19 @ 二月 @ 2010 @ gtrip
gtrip
RSS icon Email icon
  • Regulations on Administration of Printing Industry

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the 43rd Executive Meeting of the State Council
    on July 26, 2001, promulgated by Decree No.315 of the State Council
    of the People’s Republic of China on August 2, 2001, and effective
    as of the date of promulgation)

     

    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Regulations are formulated for
    the purpose of strengthening administration of printing industry,
    safeguarding the lawful rights and interests of printing operators
    and social and public interests, and promoting socialist cultural
    and ethical progress and material progress.

     

    Article 2 These Regulations apply to printing
    business activities with regard to publications, packaging and
    decorating printed matter, and other printed matter.

     

    “Publications” referred to in these Regulations include
    newspapers, periodicals, books, maps, Spring Festival paintings,
    painted cards, wall calendars, pictorials, and covers of
    audiovisual products and electronic publications, etc.

     

    “Packaging and decorating printed matter” referred to in these
    Regulations include representations of trade marks, advertising
    materials and printed matter such as paper, metal and plastic used
    for package and decoration of products.

     

    “Other printed matter” referred to in these Regulations include
    documents, data and information material, charts, tickets and
    coupons, certificates, name cards, etc.

     

    “Printing business activities” referred to in these Regulations
    mean business activities such as typesetting, platemaking,
    printing, binding, reprography, photomechanical printing and
    typing.

     

    Article 3 Printing operators must abide by the
    relevant laws, administrative regulations and rules, and pay
    attention to social benefits.

     

    It is prohibited to print publications, packaging and decoration
    printed matter, or other printed matter that contain reactionary,
    obscene or superstitious contents or other contents explicitly
    prohibited by the State.

     

    Article 4 The publication administration
    department of the State Council takes charge of the supervision and
    administration of printing industry throughout the country. The
    administrative department responsible for the administration of
    publication under the local people’s government at or above the
    county level (hereinafter referred to as the publication
    administration department) is responsible for the supervision and
    administration of printing industry within its own administrative
    region.

     

    The department of public security, the department for industry
    and commerce administration and other relevant departments of the
    people’s government at or above the county level are responsible
    for the supervision and administration with regard to printing
    industry within their respective functions and duties.

     

    Article 5 A printing
    operator shall establish and improve such systems as the system of
    verification of print undertaking, the system of registration of
    print undertaking, the system of storage of printed matter, the
    system of delivery of printed matter, and the system of destruction
    of defective products and substandard products, etc. The specific
    measures shall be formulated by the publication administration
    department of the State Council jointly with the public security
    department of the State Council.

     

    When finding any illegal or criminal act in printing business
    activities, a printing operator shall promptly report to the public
    security department or the publication administration
    department.

     

    Article 6 Social organizations of the printing
    industry shall, under the guidance of the publication
    administration department, carry out self-regulated management in
    accordance with their articles of association.

     

    Chapter II Establishment of Printing
    Enterprises

     

    Article 7 The State implements a system of
    licensing printing businesses. No unit or individual may engage in
    printing business without acquiring a permit for printing business
    according to these Regulations.

     

    Article 8 The following conditions shall be met
    in establishing a printing enterprise:

     

    (1) possession of a name of the enterprise and its articles of
    association;

     

    (2) possession of a well-defined scope of business;

     

    (3) possession of production and business premises that can meet
    the needs of its scope of business, and of necessary capital,
    equipment and other production and business conditions as well;

     

    (4) possession of the organizational structure and staff that
    can meet the needs of its scope of business; and

     

    (5) other conditions stipulated by the relevant laws and
    administrative regulations.

     

    In addition to the provisions stipulated in the preceding
    paragraph, the approval of the establishment of a printing
    enterprise shall also conform to the planning of the State for the
    total number, structure and distribution of printing
    enterprises.

     

    Article 9 Where a printing enterprise that
    engages in printing business activities with regard to
    publications, packaging and decorating printed matter and other
    printed matter is to be established, an application shall be made
    to the local publication administration department of the people’s
    government of the province, autonomous region or municipality
    directly under the Central Government; where an enterprise that
    solely engages in printing name cards is to be established, an
    application shall be made to the local publication administration
    department of the people’s government at the county level. Upon
    examination and approval, the applicant shall obtain a permit for
    printing business; on the basis of this permit, the applicant shall
    apply to the public security department in accordance with the
    relevant provisions of the States and, upon verification and
    approval, obtain a special industry permit; on the basis of the
    permit for printing business and the special industry permit, the
    applicant shall apply to the department for industry and commerce
    administration for registration and obtain a business license.

     

    No individual may engage in any printing business activities
    with regard to publications and packaging and decorating printed
    matter; any individual who intends to engage in the printing
    business activity of other printed matter go through the
    examination and approval formalities according to the provisions of
    the preceding paragraph.

     

    Article 10 The publication administration
    department that undertakes an application for establishing an
    enterprise engaging in printing business activities shall, within
    60 days from the date of receipt of the application, make a
    decision of approval or disapproval. If the application for the
    establishment is approved, a printing permit shall be granted to
    the applicant; if the application for the establishment is not
    disapproved, the publication administration department shall notify
    the applicant and give the reasons.

     

    A printing permit shall indicate the category of the printing
    business activity in which a printing enterprise engages.

     

    A printing permit shall not be sold, rent, lend or assigned in
    other manners.

     

    Article 11 Where a printing operator applies
    for a concurrent business or to make a change to the printing
    business activities with regard to publications, packaging and
    decorating printed matter or other printed matter, or to
    incorporate other printing operators, or to establish a new
    printing operator as a result of merger or division, formalities
    shall be gone through according to the provisions of Article 9 of
    these Regulations.

     

    Where a change is to be made to any main registration item such
    as the name, legal representative or responsible person, domicile
    or premise, or the printing business activities are to be
    terminated, the printing operator shall have the change or
    cancellation registered with the public security department and the
    department for industry and commerce administration that made the
    original registration, and shall report for the record to the
    publication administration department that originally approved the
    establishment.

     

    Article 12 The State allows the establishment
    of Chinese-foreign equity joint ventures and Chinese-foreign
    contractual joint ventures that engage in printing business,
    foreign capital enterprises that engage in printing business
    activities with regard to packaging and decorating printed matter
    are also allowed. The specific measures shall be formulated by the
    publication administration department of the State Council jointly
    with the competent department of foreign economic relations and
    trade of the State Council.

     

    Article 13 A unit that
    intends to establish an internal printing factory (shop) shall go
    through registration formalities with the publication
    administration department of the local people’s government at or
    above the county level of the place where it is located, and shall
    apply to the public security department for the record according to
    the relevant provisions of the State; if an internal printing
    factory (shop) established by a unit involves printing of printed
    matter of State secrets, it shall also go through registration
    formalities with the secret-guarding department.

     

    An internal printing factory (shop) established by a unit shall
    not engage in printing business activities; it shall go through
    formalities in accordance with the provisions of this Chapter when
    engaging in printing business activities.

     

    Chapter III Printing of Publications

     

    Article 14 The State encourages enterprises
    engaged in printing business activities with regard to publications
    to print promptly publications that embody the latest best cultural
    accomplishments both at home and abroad, and to attach great
    importance to the printing of excellent works of traditional
    culture and valuable academic writings.

     

    Article 15 Enterprises engaged in printing
    business activities with regard to publications shall not print
    publications explicitly prohibited by the State or published by
    non-publishing units.

     

    Article 16 Where publications are to be
    printed, the unit commissioning the printing and the printing
    enterprise shall conclude a printing contract in accordance with
    the relevant provisions of the State.

     

    Article 17 Where a printing enterprise
    undertakes a commission from a publishing unit to print books or
    periodicals, it shall verify and keep the letter of commission with
    the seal of the publishing unit, and, before the printing begins,
    report for the record to the publication administration department
    of the people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government where the
    publishing unit is located; where a printing enterprise undertakes
    a commission to print books or periodicals from a publishing unit
    outside the province, autonomous region or municipality directly
    under the Central Government where it is located, the letter of
    commission shall be reported for the record in advance to the
    publication administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government where the printing enterprise is located. The
    format of the letter of commission shall be unified by the
    publication administration department of the State Council and be
    printed unitarily by the publication administration department of
    the people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government.

     

    Where a printing enterprise undertakes a commission from a
    publishing unit to print newspapers, it shall verify the newspaper
    publication license; where it undertakes a commission from a
    publishing unit to print a supplement to a newspaper or periodical,
    it shall also verify the documents issued by the competent
    publication administration department to approve the publication of
    the supplement.

     

    Article 18 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print publications of internal
    information, it shall verify the printing permit issued by the
    publication administration department of the people’s government at
    or above the county level.

     

    Where a printing enterprise undertakes a commission to print
    publications of internal information with religious contents, it
    shall verify the documents of approval issued by the religious
    affairs administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government and the printing permit issued by the
    publication administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government.

     

    The publication administration department shall decide whether
    to issue the printing permit or not within 30 days from the date of
    receipt of the application for printing publications of internal
    information or publications of internal information with religion
    contents, and notify the applicant; if the publication
    administration department makes no decision within the time limit,
    its consent shall be deemed to have been given.

     

    Article 19 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print overseas publications, it shall,
    on the basis of legal certifying documents relating to copyright,
    acquire approval from the publication administration department of
    the people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government; such printed
    publications shall all be transported overseas and shall not be
    issued and distributed within the territory.

     

    Article 20 The unit commissioning printing
    must, in accordance with the relevant provisions of the State,
    indicate on the publications printed under commission the name and
    address of the publishing unit, book number, periodical number or
    edition number, date of publication or number of issue, the actual
    name and address of the enterprise that undertakes the commission
    to print publications, and other relevant items.

     

    A printing enterprise shall, within two years from the date of
    accomplishment of the printing of a publication, keep a sample of
    the publication printed under commission for checking.

     

    Article 21 A printing
    enterprise shall not pirate publications, shall not sell, print
    more than the commissioned amount or print for a third party the
    publications printed under commission, and shall not sell, rent,
    lend or in any other manner transfer to any other unit or
    individual the paper matrixes or printing negatives of the
    publications printed under commission.

     

    Article 22 A printing
    enterprise shall not solicit orders for or sell publications, and
    shall not counterfeit or usurp the name of other persons to print
    or sell publications.

     

    Chapter IV Printing of Packaging and Decorating Printed
    Matter

     

    Article 23 An enterprise engaged in printing
    business activities with regard to packaging and decorating printed
    matter shall not print counterfeit or forged representations of
    registered trade marks, and shall not print advertising materials
    or printed matter used to package or decorate a product by which
    consumers may be easily misled.

     

    Article 24 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print the representation of a registered
    trade mark, it shall verify the copy of the Trade Mark Registration
    Certificate with the seal of the department for industry and
    commerce administration at the county level in the place where the
    trade mark registrant is located, and check the drawing of the
    registered trade mark provided by the commissioning party; where a
    printing enterprise undertakes a commission from the licensee of a
    registered trade mark to print the representation of the registered
    trade mark, it shall also verify the licensing contract of the
    registered trade mark. The printing enterprise shall keep for two
    years the copy of the Trade Mark Registration Certificate with the
    seal of the department for industry and commerce administration,
    the drawing of the registered trade mark and the copy of the
    licensing contract of the registered trademark for examination and
    verification.

     

    Where the State has separate provisions on the printing of the
    representation of registered trade mark, printing enterprises shall
    also comply with these provisions.

     

    Article 25 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print advertising materials or printed
    matter used to package or decorate a product, it shall verify the
    business license of the unit or the resident identity card of the
    individual commissioning the printing; where a printing enterprise
    undertakes a commission from an advertising operator to print
    advertising materials, it shall also verify the advertising
    qualifications certificate.

     

    Article 26 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print packaging and decorating printed
    matter, it shall deliver all the finished products, semi-finished
    products, waste products and printing plates, paper matrixes,
    negatives and original manuscripts to the unit or individual
    commissioning the printing, and shall not retain any of them
    without permission.

     

    Article 27 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print overseas packaging and decorating
    printed matter, it shall, before the printing begins, report for
    the record to the publication administration department of the
    people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government where it is
    located; such printed packaging and decorating printed matter shall
    all be transported overseas and shall not be sold within the
    territory.

     

    Chapter V Printing of Other Printed Matter

     

    Article 28 Printing of documents, materials,
    charts, tables and other matter on which categories of secrecy are
    marked shall be in compliance with the provisions of the relevant
    laws, regulations or rules of the State.

     

    Article 29 For printing public notices,
    circulars, staff identity cards or passes for major activities, or
    coupons circulated for use in the society, the unit commissioning
    the printing shall present the certification issued by its
    competent department, and, in accordance with the relevant
    provisions of the State, go through formalities for approval of
    printing at the public security department of the place where the
    printing enterprise is located and the printing shall be conducted
    by a printing enterprise designated by the public security
    department. The printing enterprise designated by the public
    security department shall verify the certification issued by the
    competent department and the printing-approval certification issued
    by the public security department and keep for two years the copy
    of the certification issued by the competent department and the
    copy of the printing-approval certification issued by the public
    security department for examination and verification, and shall not
    further commission other persons to print the above-mentioned
    printed matter.

     

    For printing valuable or non-value coupons to be used internally
    within an agency, a social organization, a military unit, an
    enterprise or an institution, or for printing special printed
    matter such as introduction letters, employee cards, membership
    cards, passes, academic degree certificates, educational
    qualification certificates or other academic certificates bearing
    the name of a unit, the unit commissioning the printing shall
    present a printing commission certification. The printing
    enterprise shall verify the certification.

     

    The enterprise undertaking the printing shall not retain any
    sample copy or specimen page of the printed matter referred to in
    the preceding two paragraphs; where it is necessary indeed to
    retain the sample copy or specimen page for professional reference
    purposes, consent shall be obtained from the unit commissioning the
    printing and the retained printed matter shall be stamped with
    “sample copy “or “specimen page”, and be properly preserved and
    shall not be lost.

     

    Article 30 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print religious articles, it shall
    verify the documents of approval issued by the religious affairs
    administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government, and the printing permit issued by the
    publication administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government; the publication administration department of
    the people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government shall decide
    whether to issue the printing permit or not within 10 days from the
    date of receipt of the application for printing the religious
    articles and notify the applicant; if the publication
    administration department makes no decision within the time limit,
    it shall be deemed to have given its consent.

     

    Article 31 An individual engaged in printing
    business activities with regard to other printed matter shall not
    print documents, materials, charts, tables or other printed matter
    on which categories of secrecy are marked, shall not print public
    notices, circulars, staff identity cards or passes for major
    activities, or coupons circulated for use in the society, shall not
    print valuable or non-value coupons to be used internally within an
    agency, a social organization, a military unit, an enterprise or an
    institution, shall not print special printed matter such as
    introduction letters, employee cards, membership cards, passes,
    academic degree certificates, educational qualification
    certificates or other academic certificates bearing the name of a
    unit, and shall not print religious articles.

     

    Article 32 Where a printing enterprise
    undertakes a commission to print other printed matter from
    overseas, it shall, before the printing begins, report for the
    record to the publication administration department of the people’s
    government of the province, autonomous region or municipality
    directly under the Central Government where it is located; such
    other printed matter shall all be transported overseas and shall
    not be sold within the territory.

     

    Article 33 A printing
    enterprise and an individual engaged in printing business
    activities with regard to other printed matter shall not pirate
    other persons’ other printed matter, shall not sell, print more
    than the commissioned amount or print for a third party the other
    printed matter printed under commission, and shall not sell, rent,
    lend, or in any other manner transfer to any other unit or
    individual the paper matrixes or printing negatives of the other
    printed matter printed under commission from a publishing
    unit.

     

    Chapter VI Penalty Provisions

     

    Article 34 Anyone who, in violation of the
    provisions of these Regulations, establishes a printing enterprise
    without authorization or engages in printing business activities
    without authorization shall be banned by the public security
    department and the department for industry and commerce
    administration according to their statutory functions and powers;
    the printed matter, illegal income and the devices and equipment
    specially used for the purpose of the illegal activities shall be
    confiscated; if the amount of the illegal operations is not less
    than 10,000 yuan, a fine of not less than five times but not more
    than 10 times the amount of the illegal operations shall be
    concurrently imposed; if the amount of the illegal operations is
    less than 10,000 yuan, a fine of not less than 10,000 yuan but not
    more than 50,000 yuan shall be concurrently imposed; if the act
    constitutes a crime, the criminal liability shall be investigated
    according to law.

     

    Where an internal printing factory(shop) established by a unit
    engages in printing business activities without going through the
    formalities provided for in Chapter II of these Regulations, it
    shall be punished according to the provisions of the preceding
    paragraph.

     

    Article 35 Where, in violation of the
    provisions of these Regulations, a printing operator commits any
    one of the following acts, the publication administration
    department of the people’s government at or above the county level
    shall order him to stop illegal activities, and suspend the
    business for rectification, confiscate the printed matter and
    illegal income, and concurrently impose a fine of not less than
    five times but not more than ten times the amount of the illegal
    operations if the amount of the illegal operations is not less
    10,000 yuan; if the amount of the illegal operations is less than
    10,000 yuan, a fine of not less than 10,000 yuan but not more than
    50,000 yuan shall be concurrently imposed; if the circumstances are
    serious, the permit shall be revoked by the original issuing
    department; if the act constitutes a crime, the criminal liability
    shall be investigated according to law.

     

    (1) without acquiring the permit issued by the publication
    administration department, operating a concurrent business or
    making a change to the printing business activities with regard to
    publications, packaging and decorating printed matter or other
    printed matter, or incorporating other printing operators;

     

    (2) establishing a new printing operator as a result of merger
    or division without going through the formalities according to the
    provisions of these Regulations; or

     

    (3) selling, renting, lending the printing business license or
    assigning it in other manners.

     

    Article 36 Where a printing operator prints
    publications, packaging and decorating printed matter or other
    printed matter which, it or he knows clearly or ought to know,
    contain the contents prohibited by the provisions of Article 3 of
    these Regulations, or prints publications explicitly prohibited by
    the State or published by non-publishing units, the publication
    administration department and public security department of the
    people’s government at or above the county level shall order to
    suspend business for rectification according to their statutory
    functions and powers, confiscate the printed matter and illegal
    income, and concurrently impose a fine of not less than five times
    but not more than ten times the amount of the illegal operations if
    the amount of the illegal operations is not less than 10,000 yuan;
    if the amount of the illegal operations is less than 10,000 yuan, a
    fine of not less than 10,000 yuan but not more than 50,000 yuan
    shall be concurrently imposed; if the circumstances are serious,
    the permit shall be revoked by the original issuing department; if
    the act constitutes a crime, the criminal liability shall be
    investigated according to law.

     

    Article 37 Any printing operator, if committing
    any one of the following acts, shall be ordered to make corrections
    and given a warning by the publication administration department
    and the public security department of the people’s government at or
    above the county level; if the circumstances are serious, it or he
    shall be ordered to suspend business for rectification or its or
    his permit shall be revoked by the original issuing department:

     

    (1) failure to establish the systems such as the system of
    verification of print undertaking, the system of registration of
    print undertaking, the system of storage of printed matter, the
    system of delivery of printed matter;

     

    (2) failure to report promptly to the public security department
    or publication administration department illegal or criminal acts
    found in printing business activities;

     

    (3) failure to report for the record to the publication
    administration department that originally approves the
    establishment where a change is to be made to any main registration
    item such as the name, legal representative or responsible person,
    domicile or premise, or the printing business activities are to be
    terminated;

     

    (4) failure to keep the documents for examination and
    verification according to the provisions of these Regulation.

     

    Where, in violation of the provisions of these Regulations, an
    internal printing factory (shop) is established by a unit without
    going through registration formalities with the publication
    administration department and the secret-guarding department of the
    local people’s government at or above the county level of the place
    where it is located, and without reporting for the record to the
    public security department in accordance with the relevant
    provisions of the State, the publication administration department,
    the secret-guarding department and the public security department
    of the local people’s government at or above the county level
    shall, according to their statutory functions and powers, order to
    make corrections and give a warning; where the circumstances are
    serious, the business shall be suspended for rectification.

     

    Article 38 Any enterprise engaged in printing
    business activities with regard to publications, if committing any
    one of the following acts, shall be given a warning and have the
    illegal income confiscated by the publication administration
    department of the local people’s government at or above the county
    level; if the amount of the illegal operations is not less than
    10,000 yuan, a fine of not less than five times but not more than
    ten times the amount of the illegal operations shall be
    concurrently imposed; if the amount of the illegal operations is
    less than 10,000 yuan, a fine of not less than 10,000 yuan but not
    more than 50,000 yuan shall be concurrently imposed; if the
    circumstances are serious, it or he shall be ordered to suspend
    business for rectification or its or his permit shall be revoked by
    the original issuing department; if the act constitutes a crime,
    criminal liability shall be investigated according to law:

     

    (1) undertaking a commission from another person to print
    publications without verifying the letter of commission, relevant
    certification or printing permit according to the provisions of
    these Regulations, or without reporting for the record the letter
    of commission to the publication administration;

     

    (2) counterfeiting or usurping the name of other person to print
    publications;

     

    (3) pirating publications of other person;

     

    (4) illegally printing more than the commissioned amount or
    selling publications printed under commission;

     

    (5) soliciting orders for or selling publications;

     

    (6) renting, lending, selling or transferring in any other
    manner to other person without authorization the paper matrixes and
    printing negatives of publications printed under commission of a
    publishing unit; or

     

    (7) undertaking a commission to print overseas publications
    without approval, or failing to transport all such printed
    publications overseas.

     

    Article 39 Any enterprise engaged in printing
    business activities with regard to packaging and decorating printed
    matter, if committing any one of the following acts, shall be given
    a warning and have the illegal gains confiscated by the publication
    administration department of the local people’s government at or
    above the county level; if the amount of the illegal operations is
    not less than 10,000 yuan, a fine of not less than five times but
    not more than ten times the amount of the illegal operations shall
    be concurrently imposed; if the amount of the illegal operations is
    less than 10,000 yuan, a fine of not less than 10,000 yuan but not
    more than 50,000 yuan shall be concurrently imposed; where the
    circumstances are serious, it or he shall be ordered to suspend
    business for rectification or its or his permit shall be revoked by
    the original issuing department; if the act constitutes a crime,
    criminal liability shall be investigated according to law.

     

    (1) undertaking a commission to print the representation of a
    registered trade mark without verifying and checking, according to
    the provisions of these Regulations, the copy of the Trade Mark
    Registration Certificate with the seal of the department for
    industry and commerce administration, the drawing of the registered
    trade mark or the copy of the licensing contract of the registered
    trade mark;

     

    (2) undertaking a commission to print advertising materials or
    printed matter used to package or decorate a product without
    verifying, according to the provisions of these Regulations, the
    business license of the unit or the resident identity card of the
    individual commissioning printing, or undertaking a commission from
    an advertising operator to print advertising materials without
    verifying the advertising qualifications certificate;

     

    (3) pirating packaging and decorating printed matter of other
    person; or

     

    (4) undertaking a commission to print overseas packaging and
    decorating printed matter without reporting for the record to the
    publication administration department according to the provisions
    of these Regulations, or failing to transport all printed matter
    overseas.

     

    Where a printing enterprise violates the relevant provisions of
    the State on the administration of the printing of trade marks or
    advertisements when undertaking a commission to print
    representations of registered trade marks or advertising materials,
    it shall be given a warning and have the printed matter and illegal
    income confiscated by the department for industry and commerce
    administration; if the amount of the illegal operations is not less
    than 10,000 yuan, a fine of not less than five times but not more
    than ten times the amount of the illegal operations shall be
    concurrently imposed; if the amount of the illegal operations is
    less than 10,000 yuan, a fine of not less than 10,000 yuan but not
    more than 50,000 yuan shall be concurrently imposed.

     

    Article 40 Any enterprise or individual engaged
    in printing business activities with regard to other printed
    matter, if committing any on of the following acts, shall be given
    a warning and have the printed matter and illegal income
    confiscated by publication administration department of the local
    people’s government at or above the county level; if the amount of
    the illegal operations is not less than 10,000 yuan, a fine of not
    less than five times but not more than ten times the amount of the
    illegal operations shall be concurrently imposed; if the amount of
    the illegal operations is less than 10,000 yuan, a fine of not less
    than 10,000 yuan but not more than 50,000 yuan shall be
    concurrently imposed; where the circumstances are serious, it or he
    shall be ordered to suspend business for rectification or its or
    his permit shall be revoked by the original issuing department; if
    the act constitutes a crime, criminal liability shall be
    investigated according to law.

     

    (1) undertaking a commission to print other printed matter
    without verifying relevant certifications according to the
    provisions of these Regulations;

     

    (2) further commissioning other person to print the other
    printed matter under a commission without authorization;

     

    (3) renting, lending, selling or transferring in any other
    manner to other persons the paper matrixes and printing negatives
    of other printed matter printed under a commission;

     

    (4) counterfeiting or altering official documents or
    certificates of State organs such as academic degree certificates,
    educational qualification certificates, etc., or official documents
    or certificates of enterprises, institutions or people’s
    organizations, or pirating other printed matter of other
    person;

     

    (5) illegally printing other printed matter more than the
    commissioned amount or selling other printed matter under a
    commission;

     

    (6) undertaking an overseas commission to print other printed
    matter without reporting for the record to the publication
    administration department according to the provisions of these
    Regulations, or failing to transporting all such printed matter
    overseas;

     

    (7) an individual engaged in printing business activities with
    regard to other printed matter exceeding the scope of his
    business.

     

    Article 41 Where any of the following acts is
    committed, a warning shall be given by the public security
    department, and the printed matter and illegal income shall be
    confiscated; if the amount of the illegal operations is not less
    than 10,000 yuan, a fine of not less than five times but not more
    than ten times the amount of the illegal operations shall be
    concurrently imposed; if the amount of the illegal operations is
    less than 10,000 yuan, a fine of not less than 10,000 yuan but not
    more than 50,000 yuan shall be concurrently imposed; where the
    circumstances are serious, the business shall be suspended for
    rectification or the special industry permit hall be revoked:

     

    (1) printing public notices, circulars, staff identity cards or
    passes for major activities, or coupons circulated for use in the
    society without verifying the certification issued by the competent
    department and the printing permit issued by the public security
    department, or further commissioning other persons to print the
    above-mentioned printed matter;

     

    (2) printing public notices, circulars, staff identity cards or
    passes for major activities, or coupons circulated for use in the
    society without being designated by the public security
    department;

     

    (3) a printing operator counterfeits or alters official
    documents or certificates of State organs such as academic degree
    certificates, educational qualification certificates, etc., or
    official documents or certificates of enterprises, institutions or
    people’s organizations;

     

    For printing public notices, circulars, staff identity cards or
    passes for major activities, or coupons circulated for use in the
    society, if the unit commissioning the printing fails to acquire
    the certification issued by its competent department, or fails to
    go through the formalities for approval of printing according to
    the provisions of the State with the public security department of
    the place where the printing enterprise is located, or fails to
    have the printing conducted at a printing enterprise designated by
    the public security department, it shall be imposed a fine not less
    than 500 yuan but not more than 5,000 yuan by the public security
    department of people’s government at or above the county level.

     

    Article 42 Where, in violation of the
    provisions of these Regulations, a printing operator commits any
    one of the following acts, it or he shall be ordered to make
    corrections and given a warning by the publication administration
    department of the local people’s government at or above the county
    level; where the circumstances are serious, it or he shall be
    ordered to suspend business for rectification or its or his permit
    shall be revoked by the original issuing department:

     

    (1) an enterprise engaged in printing business activities with
    regard to packaging and decorating printed matter retains without
    permission the finished products, semi-finished products, waste
    products and printing plates, paper matrixes, negatives or original
    manuscripts of the packaging and decorating printed matter printed
    under commissioned;

     

    (2) an enterprise or individual engaged in printing business
    activities with regard to other printed matter retains without
    permission the sample copy or specimen page of the other printed
    matter; or fails to stamp the retained printed matter with “sample
    copy “or “specimen page”.

     

    Article 43 Where a printing operator is imposed
    the administrative penalty of revoking of its or his permit, it or
    he shall, according to the relevant provisions of the State, have
    the change(s) or cancellation registered with the department for
    industry and commerce administration; if it or he fails to do so
    after expiration of the time limit, its or his business license
    shall be revoked by the department for industry and commerce
    administration.

     

    Article 44 Where a printing enterprise is
    imposed the administrative penalty of revoking of its permit, its
    legal representative or responsible person shall not hold the same
    post in any printing enterprise within ten years from the date of
    revocation of its permit.

     

    Where an individual engaged in printing business activities with
    regard to other printed matter is imposed the administrative
    penalty of revoking of his permit, he shall not engage himself in
    printing business activities within ten years from the date of
    revocation of its permit.

     

    Article 45 The administrative punishment
    imposed according to the provisions of these Regulations shall, in
    accordance with the relevant laws and administrative regulations,
    exercise the separation of decision making and fine collecting, and
    the fine collected shall all be turned over to the State
    Treasury.

     

    Article 46 Where a publication administration
    department, a public security department, a department for industry
    and commerce administration or any other relevant departments, in
    violation of the provisions of these Regulations, approves the
    establishment of a printing enterprise that does not meet the
    conditions for establishment, or fails to perform its functions and
    duties of supervision, or fails to investigate and deal with
    illegal acts, thus resulting in serious consequences, the person in
    charge who is responsible and the other person who is directly
    responsible shall be given a administrative sanction of demotion or
    dismissal from office; if a crime is constituted, criminal
    liability shall be investigated according to law.

     

    Chapter VII Supplementary Provisions

     

    Article 47 Those printing enterprises
    established according to law before the effectiveness of these
    Regulations shall renew their Permit for Printing Business with the
    publication administration departments within 180 days from the
    date of effectiveness of these Regulations.

     

    For issuing permits according to these Regulations, no other
    fees shall be charged other than the cost of the permits charged
    according to statutory standards.

     

    Article 48 These Regulations shall be effective
    as of the date of promulgation. The Regulations on Administration
    of Printing Business promulgated by the State Council on March 8,
    1997 shall be repealed simultaneously.

     

    (State Council)

     

  • Regulations on Administration of Foreign Law Firms’ Representative Offices in China

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the 51st Executive Meeting of the State Council
    on December 19, 2001, promulgated by the Decree No. 338 of the
    State Council of the People’s Republic of China on December 22,
    2001, and effective as of January 1, 2002)

     

    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Regulations are formulated in
    accordance with the Law of the People’s Republic of China on
    Lawyers for the purposes of regulating the establishment of
    representative offices in China by foreign law firms and legal
    service activities thereof.

     

    Article 2 These Regulations are applicable to
    the establishment of representative offices in China (hereinafter
    referred to as “representative offices”) by foreign law firms and
    the legal service activities they conduct.

     

    Article 3 Representative offices and their
    representatives shall, when conducting legal service activities,
    abide by the laws, regulations and rules of China, scrupulously
    observe the professional ethics and practice discipline of Chinese
    lawyers, and shall not endanger the State security, social and
    public interests in China.

     

    Article 4 Representative offices and their
    representatives, when conducting legal service activities in
    accordance with the provisions of these Regulations, are protected
    by Chinese law.

     

    Article 5 Foreign law firms assume civil
    liability for the legal service activities conducted by their
    representative offices and representatives within the territory of
    China.

     

    Chapter II Establishment, Change, and Registration
    Cancellation of Representative Offices

     

    Article 6 The establishment of a representative
    office in China and the posting of representatives thereto by a
    foreign law firm shall be permitted by the judicial administration
    department of the State Council.

     

    No foreign law firms, other organizations or individuals may
    conduct legal service activities within the territory of China as a
    consulting firm or under other names.

     

    Article 7 A foreign
    law firm applying to establish a representative office in China and
    post representatives thereto shall meet the following
    requirements:

     

    (1) it has been in practice lawfully in its home country and
    never has been punished for a violation of lawyers’ professional
    ethics or practice discipline;

     

    (2) the representatives of the representative office are
    practitioner lawyers who are members of the bar or law society of
    the country where they obtain the qualifications to practice, have
    practiced for not less than two years outside of China, and have
    never been punished for a criminal offense or a violation of
    lawyers’ professional ethics or practice discipline. The chief
    representative of the representative office has practiced for not
    less than three years outside of China and is a partner or
    equivalent of the said firm.

     

    (3) there is an actual need to establish a representative office
    in China to conduct legal service business.

     

    Article 8 A foreign
    law firm applying to establish a representative office in China
    shall produce the following documents to the judicial
    administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government where the proposed representative office is to
    be located:

     

    (1) an application signed by the principal responsible person of
    the said foreign law firm for establishing the representative
    office in China and posting representatives thereto. The name of
    the proposed representative office shall be “Representative Office
    of ______(name of the said law firm translated into Chinese) in
    ______(name of the Chinese city where the proposed representative
    office is to be located)”;

     

    (2) documents certifying that the said law firm has been
    lawfully established in its home country;

     

    (3) the partnership agreement or the articles of association of
    the said law firm, and a list of its responsible persons and
    partners;

     

    (4) the power of attorney issued by the said law firm to the
    representatives of the proposed representative office, and a
    written statement confirming that the chief representative is a
    partner of the said law firm or equivalent;

     

    (5) certificates of the qualifications to practice of each
    representative of the proposed representative office, and documents
    certifying that the chief representative has practiced law for not
    less than three years outside of China and the other
    representatives for not less than two years.

     

    (6) documents from the bar or law society of the said law firm’s
    home country certifying that the representatives of the proposed
    representative office are their members;

     

    (7) documents from the lawyer administration department of the
    said law firm’s home country certifying that the said law firm and
    the representatives of the proposed representative office have
    never been punished for a criminal offense or a violation of
    lawyers’ professional ethics or practice discipline.

     

    The documents listed in the preceding paragraph shall be
    notarized by a notary institution or a notary in the applicant’s
    home country, authenticated by the competent foreign affairs organ
    of the applicant’s home country or an organ authorized by it, and
    authenticated by the Chinese Embassy or Consulate in such
    country.

     

    The documents submitted by the foreign law firm shall have three
    copies, and a corresponding Chinese translation shall be attached
    to those in a foreign language.

     

    Article 9 The judicial administration
    departments of the people’s governments of provinces, autonomous
    regions and municipalities directly under the Central Government
    shall, within three months from the date of receiving the
    application documents, finish the examination of them, and submit
    their examination opinions and such application documents to the
    judicial administration department of the State Council for
    reexamination. The judicial administration department of the State
    Council shall make a decision within six months; if the
    establishment of the proposed representative office is permitted, a
    license to practice shall be issued thereto and certificates to
    practice to its representatives; if permission is not granted, the
    applicant shall be informed of the reasons in writing.

     

    Article 10 Before conducting the legal service
    activities provided for in these Regulations, representative
    offices and their representatives shall, on the basis of their
    licenses to practice and certificates to practice, register with
    the judicial administration department of the people’s government
    of the provinces, autonomous regions and municipalities directly
    under the Central Government where such representative offices are
    located. Representative offices and their representatives shall
    register annually.

     

    The judicial administration departments of the people’s
    governments of provinces, autonomous regions and municipalities
    directly under the Central Government shall handle the registration
    applications within two days from the date of receiving them.

     

    Article 11 A
    representative office shall, in accordance with relevant laws and
    administrative regulations, go through formalities of taxation,
    banking and foreign exchange, etc.

     

    Article 12 A foreign
    law firm which needs to change the name of its representative
    office, or reduce its representatives shall in advance submit an
    application signed by its principle responsible person and other
    relevant documents to the judicial administration department of the
    people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government where the said
    office is located. Such changes or reduction shall be subject to
    the examination and approval of the judicial administration
    department of the State Council, and the certificates to practice
    of those who do not serve as representatives any longer shall be
    withdrawn.

     

    In the case of merger, division or posting of new
    representatives, a representative office shall go through the
    permission formalities in accordance with the provisions of these
    Regulations for the establishment of a representative office.

     

    Article 13 Where a representative of a
    representative office falls into one of the following
    circumstances, the judicial administration department of the State
    Council shall revoke the permission to practice granted to him and
    withdraw his certificate to practice, and the judicial
    administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government shall cancel his registration to practice
    accordingly:

     

    (1) his license to practice in his home country has become
    void;

     

    (2) being disqualified as a representative by the foreign law
    firm he belongs to;

     

    (3) his certificate to practice or the license to practice of
    the representative office he belongs to is revoked according to
    law.

     

    Article 14 Where a representative office falls
    into one of the following circumstances, the judicial
    administration department of the State Council shall revoke the
    permission to practice granted to it and withdraw its license to
    practice; and the judicial administration department of the
    people’s government of the province, autonomous region and
    municipality directly under the Central Government shall cancel its
    registration to practice accordingly:

     

    (1) the foreign law firm it affiliates to has been dissolved or
    the registration of which has been canceled;

     

    (2) the foreign law firm it affiliates to applies to cancel its
    registration;

     

    (3) it does not meet the requirements set forth in Article 7 of
    these Regulations any longer;

     

    (4) its license to practice is revoked according to law.

     

    The representative offices whose registration is cancelled in
    accordance with the preceding paragraph shall be liquidated
    according to law, and before the repayment of their liabilities,
    their property shall not be transferred out of the territory of
    China.

     

    Chapter III Business Scope and Practice
    Rules

     

    Article 15 A
    representative office and its representatives may only conduct the
    following activities that does not encompass Chinese legal
    affairs:

     

    (1) to provide clients with the consultancy on the legislation
    of the country where the lawyers of the law firm are permitted to
    engage in lawyer’s professional work, and on international
    conventions and international practices;

     

    (2) to handle, when entrusted by clients or Chinese law firms,
    legal affairs of the country where the lawyers of the law firm are
    permitted to engage in lawyer’s professional work;

     

    (3) to entrust, on behalf of foreign clients, Chinese law firms
    to deal with the Chinese legal affairs;

     

    (4) to enter into contracts to maintain long-term entrustment
    relations with Chinese law firms for legal affairs;

     

    (5) to provide information on the impact of the Chinese legal
    environment.

     

    Representative offices may directly instruct lawyers in the
    entrusted Chinese law firms, as agreed between both parties.

     

    A representative office and its representatives shall not
    conduct any legal service activities or other for-profit activities
    other than those set forth in the first paragraph and the second
    paragraph of this Article.

     

    Article 16 A
    representative office shall not employ Chinese practitioner
    lawyers; its support staff employed shall not provide legal
    services to clients.

     

    Article 17 A
    representative office and its representatives shall not commit any
    of the following acts in their practice:

     

    (1) to provide false evidence, conceal facts, intimidate or
    induce another with promise of gain to provide false evidence or
    conceal facts, or obstruct the opposing party’s lawful obtaining of
    evidence;

     

    (2) to accept money or other things of value from parties by
    using the advantage of providing legal services;

     

    (3) to divulge commercial secrets or private matters of
    parties.

     

    Article 18 A
    representative of a representative office shall not be concurrently
    a full-time or part-time representative in two or more
    representative offices.

     

    Article 19 Representatives of a representative
    office shall be resident in China for not less than 6 months each
    year, if the said representatives fail to do so, they will not be
    registered in the following year.

     

    Article 20 A
    representative office may charge its clients fees when conducting
    legal services provided for in these Regulations. The fees
    collected must be settled within the territory of
    China.

     

    Chapter IV Supervision and Administration

     

    Article 21 The judicial administration
    department of the State Council and the judicial administration
    departments of the people’s governments of provinces, autonomous
    regions and municipalities directly under the Central Government,
    in accordance with their duties, are responsible for the
    supervision and administration of representative offices and their
    representatives.

     

    Article 22 A
    representative office shall, before March 31 of each year, submit
    to the judicial administration department of the peoples’
    government of the province, autonomous region or municipality
    directly under the Central Government where it is located for
    annual examination a copy of its license to practice and its
    representatives’ certificates to practice, and the following
    materials of the previous year:

     

    (1) information on their performance of legal services,
    including the legal affairs entrusted to Chinese law firms;

     

    (2) its annual financial statement audited by an accounting
    firm, and documents certifying that its accounts have been settled
    within the territory of China and taxes have been paid according to
    law.

     

    (3) information on the change of its representatives and the
    employment of Chinese support staff;

     

    (4) information on the residence of its representatives in the
    territory of China.

     

    (5) information on the registration of itself and its
    representatives.

     

    (6) other information on the performance of the duties provided
    for in these Regulations.

     

    The judicial administration departments of the people’s
    governments of provinces, autonomous regions and municipalities
    directly under the Central Government shall, after finishing the
    annual examination of the representative offices that are located
    in their respective administrative regions, submit their
    examination opinions to the judicial administration department of
    the State Council for the record.

     

    Article 23 The judicial administration
    departments of the people’s governments of provinces, autonomous
    regions and municipalities directly under the Central Government
    shall, when collecting fees in registering representative offices
    and their representatives or collecting fees in conducting annual
    examination of representative offices according to law, strictly
    follow the same standards for Chinese law firms and practitioner
    lawyers which are verified and determined by the pricing
    administration department of the State Council. All fees collected
    shall be turned over to the State Treasury.

     

    Where the judicial administration departments of the people’s
    governments of provinces, autonomous regions and municipalities
    directly under the Central Government impose administrative
    punishment of fines according to law, the fine decisions and
    collection of such fines shall be separated in accordance with the
    provisions of relevant laws and administrative regulations. All
    fines collected and illegal income confiscated shall be turned over
    to the State Treasury.

     

    Chapter V Legal Liability

     

    Article 24 Any representative office or
    representative who endangers China’s State security, public
    security or administration of public order, shall be investigated
    for criminal liability according to the provisions of the Criminal
    Law on crimes of endangering State security, crimes of endangering
    public security or crimes of obstructing the administration of
    public order, and the license to practice of the representative
    office or the certificate to practice of the representative shall
    be revoked by the judicial administration department of the State
    Council. If the case is not serious enough for criminal punishment,
    administrative penalties for public security shall be imposed
    according to law, and the license to practice of the representative
    office or the certificate to practice of the representative shall
    be revoked by the judicial administration department of the State
    Council.

     

    Article 25 Any representative office or
    representative who, in violation of Article 15 of these
    Regulations, illegally conducts legal service activities or other
    for-profit activities shall be ordered to suspend its/his business
    within a specified time limit by the judicial administration
    department of the people’s government of the province, autonomous
    region or municipality directly under the Central Government. If
    the circumstances are serious, the judicial administration
    department of the State Council shall revoke the license to
    practice of the representative office or the certificate to
    practice of the representative.

     

    The judicial administration department of the people’s
    government of the province, autonomous region and municipality
    directly under the Central Government shall confiscate the illegal
    income of the representative office or the representative who
    commits the acts set forth in the preceding paragraph, and impose a
    fine of not less than 50,000 yuan but not more than 200,000 yuan
    respectively on the chief representative and other representatives
    directly responsible.

     

    Article 26 Where a representative office falls
    under one of the following circumstances, the judicial
    administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region and the municipality directly under the
    Central Government shall give it a warning and order it to make
    corrections within a specified time limit; if the circumstances are
    serious, the judicial administration department of the people’s
    government of the province, autonomous region and the municipality
    directly under the Central Government shall order a suspension of
    its business within a specified time limit; if the representative
    office fails to make corrections within the specified time limit,
    the judicial administration department of the State Council shall
    revoke its license to practice:

     

    (1) employing Chinese practitioner lawyers, or its employed
    support staff conducts legal services activities;

     

    (2) failing to settle the fees that it collects for legal
    services within the territory of China;

     

    (3) failing to submit relevant materials for annual examination
    on time, or failing to pass the annual examination.

     

    If the representative office commits the acts set forth in item
    (2) of the preceding paragraph, the judicial administration
    department of the people’s government of the province, autonomous
    region and the municipality directly under the Central Government
    shall impose on it a fine of not less than one time but not more
    than three times the money that should have been settled in the
    territory of China.

     

    Article 27 Where a representative office or a
    representative falls under one of the following circumstances, the
    judicial administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region and the municipality directly under
    the Central Government give it/him a warning, confiscate its/his
    illegal income, and concurrently impose a fine of not less than
    20,000 yuan but not more than 100,000 yuan:

     

    (1) concurrently serving as a full-time or part-time
    representative in two or more representative offices;

     

    (2) divulging commercial secrets or private matters of
    parties;

     

    (3) accepting money or other things of value from parties by
    using the advantage of providing legal services.

     

    Article 28 Where a representative office whose
    registration is cancelled transfers its property out of the
    territory of China before repaying its liabilities, the judicial
    administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region and municipality directly under the
    Central Government shall order a retransfer of the property
    transferred out of the territory of China for the repayment of
    liabilities. If such transfer seriously infringes upon other
    persons’ interests, the chief representative of the representative
    office and other persons directly responsible for such transfer
    shall be investigated for criminal liability for the crime of
    concealing property according to the provisions of the Criminal
    Law. If the case is not serious enough for criminal punishment, the
    judicial administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region and municipality directly under the
    Central Government shall impose a fine of not less than 50,000 yuan
    but not more than 300,000 yuan on the representative office, and a
    fine of not less than 20,000 yuan but not more than 100,000 yuan
    respectively on the chief representative and other persons directly
    responsible for such transfer.

     

    Article 29 Where a representative of a
    representative office provides false evidence, conceals facts or
    intimidates or induces another with promise of gain to provide
    false evidence or conceal facts, he shall be investigated for
    criminal liability for the crime of obstructing testimony in
    accordance with the provisions of the Criminal Law, and his
    certificate to practice shall be revoked by the judicial
    administration department of the State Council.

     

    Article 30 Where a foreign law firm, a foreign
    lawyer or any other foreign organization or individual conducts
    legal service activities within the territory of China without
    permission, or where a representative office or a representative
    whose permission to practice has been revoked continues to conduct
    legal service activities within the territory of China, the
    judicial administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region and municipality directly under the
    Central Government shall ban such activities, confiscate the
    illegal income, and impose a fine of not less than 50,000 yuan but
    not more than 300,000 yuan concurrently.

     

    Article 31 Where the license to practice of a
    representative office is revoked according to law, the foreign law
    firm that the said office is affiliated to will not be permitted to
    apply to establish its representative office in China for five
    years; where the certificate to practice of a representative of a
    representative office is revoked according to law, he will not be
    permitted to serve as a representative of any representative office
    in China for five years.

     

    Where a representative of a representative office is imposed a
    criminal punishment for endangering the State security, public
    security or administration of public order in China, the foreign
    law firm that his representative office affiliates to will not be
    permitted to apply to establish its representative office again and
    the said representative will not be permitted to serve as a
    representative of any representative office in China for life.

     

    Article 32 Where a judicial administration
    department staff member commits one of the following acts, an
    administrative sanction of demerit recording, grave demerit
    recording or demotion shall be imposed on the person in charge and
    other persons directly responsible according to law:

     

    (1) failing to examine or reexamine the certifying documents on
    proposed representative offices and their representatives in
    accordance with the requirements provided for in these
    Regulations;

     

    (2) failing to conduct registration or annual examination for
    representative offices in accordance with the provisions of these
    Regulations;

     

    (3) failing to collect fees in accordance with the fee items and
    fee standards set forth by the State.

     

    Article 33 If a judicial administration
    department staff member commits one of the following acts, an
    administrative sanction of demotion, dismissal from the post or
    discharge from public employment shall be imposed on the person in
    charge and other persons directly responsible:

     

    (1) issuing license to practice or certificate to practice to
    proposed representative offices or its representatives which do not
    meet the requirements provided for in these Regulations;

     

    (2) using advantage of the office to accept money or property,
    or to seek personal gain;

     

    (3) in violation of the provisions of these Regulations, failing
    to revoke the permission to practice granted to representative
    offices or representatives, withdraw their license to practice or
    certificate to practice, or cancel their registration where such
    revocation or cancellation shall be done;

     

    (4) failing to issue a receipt for the lawfully collected fines
    or failing to truthfully fill in the amount of the fines;

     

    (5) violating the system for separation of the fine decision
    respecting and collection of fines or failing to turn over to the
    State Treasury the fees and fines collected and the illegal income
    confiscated as provided for;

     

    (6) failing to promptly investigate and deal with the violations
    of these Regulations by representative offices or their
    representatives;

     

    (7) other acts of not strictly enforcing laws or abusing powers
    which cause serious consequences.

     

    Those who commit one of the acts set forth in the preceding
    paragraph which cause a heavy loss to public property or the
    interests of the State and people shall be investigated for
    criminal liability for the crime of abuse of power, negligence of
    duty or acceptance of bribes in accordance with the provisions of
    the Criminal Law.

     

    Chapter VI Supplementary Provisions

     

    Article 34 Measures for administration of the
    representative offices established in Chinese mainland by law firms
    in the separate customs territories shall be separately formulated
    by the judicial administration department of the State Council in
    accordance with the principles of these Regulations.

     

    Article 35 These Regulations shall be effective
    as of January 1, 2002. Representative offices of foreign law firms
    and their representatives which have been approved to operate and
    practice on a trial basis by the judicial administration department
    of the State Council shall, within 90 days from effective date of
    these Regulations, apply anew to handle examination and approval
    formalities.

     

    (State Council)

     

  • Regulations on Computers Software Protection

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    (Promulgated by Decree No. 339 of the State Council of the
    People’s Republic of China on December 20, 2001, and effective as
    of January 1, 2002)

     

    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Regulations are formulated in
    accordance with the Copyright Law of the People’s Republic of
    China, for the purposes of protecting the rights and interests of
    copyright owners of computer software, regulating the relationship
    of interests generated in the development, dissemination and use of
    computer software, encouraging the development and application of
    computer software, and promoting the development of software
    industry and the informatization of national economy.

     

    Article 2 For the purposes of these
    Regulations, the term “computer software” (hereinafter referred to
    as “software”) means computer programs and relevant documents.

     

    Article 3 For the purposes of these
    Regulations, the following definitions apply:

     

    (1) “computer program” means a coded instruction sequence which
    may be executed by devices with information processing capabilities
    such as computers, or a symbolic instruction sequence or symbolic
    statement sequence which may be automatically converted into a
    coded instruction sequence for the purpose of obtaining certain
    expected results; the source program and object program of a
    computer program shall be deemed as one and the same work;

     

    (2) “documents” means literal descriptions or charts used to
    describe the content, structure, design, functional performance,
    historical development, test results and usage, such as program
    design instructions, flowcharts, and user’s manuals;

     

    (3) “software developer” means a legal entity or other
    organization that actually organizes, or directly carries out, the
    development of a piece of software and assumes responsibility for
    the accomplished software, or a natural person who independently
    completes, relying on his own conditions, the development of a
    piece of software and assumes responsibility therefor;

     

    (4) “software copyright owner” means a natural person, legal
    entity or other organization that enjoys software copyright in
    accordance with these Regulations.

     

    Article 4 The software protected under these
    Regulations must be developed independently by the developer and
    fixed on tangible medium.

     

    Article 5 Chinese citizens, legal entities or
    other organizations enjoy, in accordance with these Regulations,
    copyright in the software which they have developed, whether
    published or not.

     

    Foreigners or stateless persons having software first published
    within the territory of the People’s Republic of China enjoy
    copyright in accordance with these Regulations.

     

    Software copyright enjoyed by foreigners or stateless persons
    under an agreement concluded between China and the country to which
    they belong to or in which they have their habitual residences, or,
    under an international treaty acceded to by China, is protected in
    accordance with these Regulations.

     

    Article 6 The protection of software copyright
    under these Regulations shall not extend to the ideas, processing,
    operating methods, mathematical concepts or the like used in
    software development.

     

    Article 7 A software
    copyright owner may register with the software registration
    institution recognized by the copyright administration department
    of the State Council. A registration certificate issued by the
    software registration institution is a preliminary proof of the
    registered items.

     

    Fees shall be paid for software registration. The charging
    standards for software registration shall be provided for by the
    copyright administration department of the State Council jointly
    with the competent department for pricing of the State Council.

     

    Chapter II Software Copyright

     

    Article 8 A software
    copyright owner shall enjoy the following
    rights:

     

    (1) the right of divulgation, that is, the right to decide
    whether to make the software available to the public;

     

    (2) the right of developer-ship, that is, the right to claim
    developer’s identity and to have the developer’s name mentioned in
    connection with the software;

     

    (3) the right of alteration, that is, the right to supplement or
    abridge the software, or to change the sequence of instructions or
    statements;

     

    (4) the right of reproduction, that is, the right to produce one
    or more copies of the software;

     

    (5) the right of distribution, that is, the right to provide the
    original copy or reproductions of the software to the public by
    selling or donating;

     

    (6) the right of rental, that is, the right to authorize others
    to use temporarily and onerously the original copy or reproductions
    of the software, except where the software itself is not the
    essential object of the rental;

     

    (7) the right of communication through information network, that
    is, the right to make the software available to the public by wire
    or wireless means so that members of the public may have access to
    the software from a place and at a time individually chosen by
    them;

     

    (8) the right of translation, that is, the right to converse the
    natural language of the software into another natural language;
    and

     

    (9) other rights which shall be enjoyed by software copyright
    owners.

     

    A software copyright owner may authorize others to exploit his
    copyright, and has a right to receive remuneration.

     

    A software copyright owner may transfer, wholly or in part, his
    copyright, and has a right to receive remuneration.

     

    Article 9 Except where otherwise provided in
    these Regulations, the copyright in a piece of software belongs to
    its developer.

     

    The natural person, legal entity or other organization whose
    name is mentioned in connection with a piece of software shall, in
    the absence of proof to the contrary, will be its developer.

     

    Article 10 Where a piece of software is
    developed jointly by two or more natural persons, legal entities or
    other organizations, the copyright ownership shall be agreed upon
    in a written contract between the co-developers. Where, in the
    absence of a written contract or an explicit agreement in the
    contract, the joint software can be separated into independent
    parts and exploited separately, each co-developer may enjoy
    independent copyright in the part which he has developed, but the
    exploitation of such copyright shall not extend to the copyright in
    the joint software as a whole. Where the joint software cannot be
    separated into independent parts and exploited separately, its
    copyright is enjoyed jointly by those co-developers and exploited
    by agreement. In the absence of such an agreement, any co-developer
    shall not prevent, without justification, the other(s) from
    exploiting the copyright except the right of transfer; however, the
    profit received for exploiting the joint software shall be
    reasonably shared between all the co-developers.

     

    Article 11 Where a piece of software is
    developed on commission, the copyright ownership shall be agreed
    upon in a written contract between the commissioning and the
    commissioned parties. In the absence of a written contract or an
    explicit agreement in the contract, the copyright shall be enjoyed
    by the commissioned party.

     

    Article 12 Where a piece of software is
    developed under a task assigned by a State organ, the ownership and
    exploitation of its copyright shall be stipulated in a letter of
    project assignment or a contract. In the absence of an explicit
    stipulation in the letter of project assignment or the contract,
    the copyright shall be enjoyed by the legal entity or other
    organization that has accepted the task.

     

    Article 13 Where a piece of software developed
    by a natural person working in a legal entity or other organization
    in the course of his service involves one of the following
    circumstances, the copyright therein shall be enjoyed by such legal
    entity or organization, which may reward the natural person for the
    development of the software:

     

    (1) the software is developed based on the development objective
    explicitly designated in the line of his service duty;

     

    (2) the software is a foreseeable or natural result of his work
    activities in the line of his service duty; or

     

    (3) the software is developed mainly with the material and
    technical resources of the legal entity or other organization, such
    as funds, special equipment or unpublished special information, and
    the legal entity or other organization assumes the responsibility
    therefor.

     

    Article 14 The software copyright shall exist
    from the date on which its development has been completed.

     

    In the case of software copyright of a natural person, the term
    of protection shall be the lifetime of such person and fifty years
    after his death, expiring on December 31 of the fiftieth year after
    his death. In the case of a piece of joint software, the term of
    protection shall expire on December 31 of fiftieth year after the
    death of the last surviving developer.

     

    In the case of software copyright a legal entity or other
    organization, the term of protection shall be fifty years, expiring
    on December 31 of the fiftieth year after the first publication of
    such software; however, if any such software has not been published
    within fifty years from the date on which its development has been
    completed, it shall be no longer protected under these
    Regulations.

     

    Article 15 Where software copyright belongs to
    a natural person, his successer(s) may, after his death, inherit
    the rights provided for in Article 8 of these Regulations except
    the right of developer-ship, during the term of protection provided
    for in these Regulations, in accordance with the succession Law of
    the People’s Republic of China.

     

    Where software copyright belongs to a legal entity or other
    organization, the copyright shall, after the change or the
    termination of the legal entity or other organization, be enjoyed,
    during the term of protection provided for in these Regulations, by
    the legal entity or other organization that has taken over the
    former’s rights and obligations, or, in the absence of such entity
    or organization, by the State.

     

    Article 16 Owners of lawful copies of a piece
    of software enjoy the following rights:

     

    (1) to install and store the software in devices with
    information processing capabilities, such as computers, according
    to the need of their use;

     

    (2) to make backup copies against damage, provided that such
    owners do not offer others in any way the backup copies for their
    use and that they destroy such copies once they lose the ownership
    thereof; and

     

    (3) to make necessary alterations to the software in order to
    implement it in an actual environment of computer application or to
    improve its functions or performance, provided that such owners do
    not, except otherwise agreed in the contract, offer any third party
    the altered software without permission from the software copyright
    owner.

     

    Article 17 A piece of
    software may be used by its installing, displaying, transmitting or
    storing for the purposes of studying or researching the design
    ideas or principles embodied therein, without permission from, and
    without payment of remuneration, to the software copyright
    owner.

     

    Chapter III Software Copyright Licensing and
    Transfer

     

    Article 18 In the
    case of a license to exploit software copyright, the parties shall
    conclude a licensing contract.

     

    The licensee shall not exploit any right that the software
    copyright owner has not expressly granted in the contract.

     

    Article 19 In the
    case of an exclusive license to exploit software copyright, the
    parties shall conclude a written contract.

     

    In the absence of a written contract or an explicit agreement
    upon exclusive license in the contract, the right that the licensee
    is authorized to exploit shall be deemed as a non-exclusive
    right.

     

    Article 20 In the
    case of a transfer of software copyright, the parties shall
    conclude a written contract.

     

    Article 21 Anyone that concludes an exclusive
    licensing contract or a transfer contract of software copyright may
    register with the software registration institution recognized by
    the copyright administration department of the State Council.

     

    Article 22 A Chinese
    citizen, legal entity or other organization that authorizes a
    foreigner’s exploiting software copyright, or transfers it to a
    foreigner, shall comply with the Regulations of the People’s
    Republic of China on Administration of Technology Import and
    Export.

     

    Chapter IV Legal Liability

     

    Article 23 Except where otherwise provided in
    the Copyright Law of the People’s Republic of China or these
    Regulations, anyone who commits any of the following acts of
    infringement shall, in light of the circumstances, bear civil
    liability by means of ceasing infringements, eliminating ill
    effects, making an apology, or compensating for losses:

     

    (1) to publish or register a piece of software without the
    authorization of the software copyright owner;

     

    (2) to publish or register a piece of software developed by
    another person as ones own;

     

    (3) to publish, or register, a piece of joint software as
    developed solely by oneself, without the authorization of the other
    co-developer(s);

     

    (4) to have ones name mentioned in connection with, or alter the
    name on, a piece of software developed by another person;

     

    (5) to alter or translate a piece of software without the
    authorization of the software copyright owner; or

     

    (6) to commit other acts of infringing upon software
    copyright.

     

    Article 24 Except where otherwise provided in
    the Copyright Law of the People’s Republic of China, these
    Regulations, or other laws or administrative regulations, anyone
    who, without the authorization of the software copyright owner,
    commits any of the following acts of infringement shall, in light
    of the circumstances, bear civil liability by means of ceasing
    infringements, eliminating ill effects, making an apology, or
    compensating for losses; where such act also prejudices the public
    interest, the copyright administration department may order to
    cease infringements, confiscate illegal income, confiscate or
    destroy the infringing copies, and may impose a fine concurrently;
    where the circumstances are serious, the copyright administration
    department may confiscate the material, tools and equipment mainly
    used to produce infringing copies; and where the act violates the
    Criminal Law, criminal liability shall be investigated for the
    crime of infringing upon copyright or selling infringing copies in
    accordance with the provisions of the Criminal Law:

     

    (1) to reproduce, wholly or in part, a piece of software of the
    copyright owner;

     

    (2) to distribute, rent or communicate to the public through
    information network a piece of software of the copyright owner;

     

    (3) to knowingly circumvent or sabotage technological measures
    used by the copyright owner for protecting the software
    copyright;

     

    (4) to knowingly remove or alter any electronic rights
    management information attached to a copy of a piece of software;
    or

     

    (5) to transfer, or authorize another person to exploit, the
    software copyright of the owner.

     

    Whoever commits the act referred to in item (1) or (2) of the
    preceding paragraph may be concurrently fined 100 yuan for per copy
    or not more than 5 times of the value of the products; and, those
    who commits the act referred to in item (3), (4) or (5) of the
    preceding paragraph may be fined not more than 50,000 yuan
    concurrently.

     

    Article 25 The compensation paid for infringing
    upon software copyright shall be determined in accordance with
    Article 48 of the Copyright Law of the People’s Republic of
    China.

     

    Article 26 A software
    copyright owner that can present evidence to prove that another
    person is committing, or is to commit, an infringement which, if
    not being prevented promptly, is likely to cause irreparable harm
    to him, may, before instituting legal proceedings, apply to a
    people’s court, in accordance with Article 49 of the Copyright Law
    of the People’s Republic of China, for an order of a stop to
    relevant act and for measures of property
    preservation.

     

    Article 27 In order
    to prevent infringement, a software copyright owner may, before
    instituting legal proceedings, apply to a people’s court, in
    accordance with Article 50 of the Copyright Law of the People’s
    Republic of China, for evidence preservation where the evidence is
    likely to be missing, or to be obtained difficultly
    later.

     

    Article 28 A
    publisher or producer of copies of a piece of software that fails
    to prove that the legal authorization for the publication or
    production, or, a distributor or renter of copies of a piece of
    software that fails to prove the legal source of the copies which
    he distributes or rents, shall bear legal
    liability.

     

    Article 29 The development of a piece of
    software which is similar to a pre-existing one due to a limit of
    alternative forms of expression does not constitute an infringement
    of the copyright in the pre-existing one.

     

    Article 30 A holder
    of copies of a piece of software that neither knows nor has
    reasonable grounds to know that such copies are infringing ones
    does not bear liability of compensation but shall cease the use of,
    and destroy, the infringing copies. Nevertheless, if the cease of
    use or the destruction of such copies is likely to cause heavy
    losses to him, the holder of such copies may, after paying
    reasonable remuneration to the software copyright owner, continue
    to use such copies.

     

    Article 31 A dispute
    over software copyright infringement may be settled by
    mediation.

     

    A dispute over a software copyright contract may be submitted to
    an arbitration institution for arbitration under an arbitration
    clause in the copyright contract or under a written arbitration
    agreement concluded later between the parties.

     

    Any party may institute legal proceedings directly in a people’s
    court in the absence of an arbitration clause in the contract or of
    a written arbitration agreement concluded afterwards between the
    parties.

     

    Chapter V Supplementary Provisions

     

    Article 32 Any act of infringing upon software
    copyright committed prior to the entry into force of these
    Regulations shall be dealt with under the relevant provisions of
    the State that are in force at the time when the act was
    committed.

     

    Article 33 These Regulations shall be effective
    as of January 1, 2002. The Regulations on Computer Software
    Protection promulgated by the State Council on June 4, 1991 shall
    be repealed simultaneously.

     

    (State Council)

     

  • Regulations on Administration of Audio-visual Products

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the 50th Executive Meeting of the State Council
    on December 12, 2001, promulgated by Decree No.341 of the State
    Council of the People’s Republic of China on December 25, 2001, and
    effective as of February 1, 2002)





    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Regulations are formulated to
    strengthen the administration of audio-visual products, promote the
    healthy development and flourish of the audio-visual undertakings,
    enrich the cultural life of the people and promote the construction
    of socialist material civilization and spiritual civilization.

     

    Article 2 These Regulations shall apply to the
    administration of the publication, production, reproduction,
    importation, wholesale, retail and rental of such recorded
    audio-visual products as audio tapes, video tapes, gramophone
    records, compact discs and laser discs.

     

    Those audio-visual products for the purpose of radio and TV
    broadcasting shall be applied to the laws and administrative
    regulations on radio and TV broadcasting.

     

    Article 3 Publication, production,
    reproduction, importation, wholesale, retail and rental of the
    audio-visual products shall conform to the Constitution and
    relevant laws and regulations, adhere to the principle of serving
    the people and socialism and disseminate the ideological, ethical,
    scientific, technological and cultural knowledge that is beneficial
    to economic development and social progress.

     

    No audio-visual product shall contain the following
    contents:

     

    (1) those opposing the basic principles established in the
    Constitution;

     

    (2) those endangering the unification, sovereignty and
    territorial integrity of the State;

     

    (3) those divulging secrets of the State, harming national
    security, or impairing the honor and interests of the State;

     

    (4) those inciting the enmity, discrimination of nationalities,
    jeopardizing the unity among the various ethnic groups, or
    violating the Customs and habits of minority nationalities;

     

    (5) those spreading cults or superstitions;

     

    (6) those disturbing social order and destroying social
    stability;

     

    (7) those inciting pornography, gambling, violence or
    instigating a crime;

     

    (8) those insulting or libeling others, violating the lawful
    rights and interests of others; or

     

    (9) those endangering social moralities or fine national
    cultural traditions;

     

    (10) other contents which are prohibited by laws and
    administrative regulations or by the State.

     

    Article 4 The publication administration
    department of the State Council shall be responsible for the
    publication, production and reproduction of audio-visual products
    nationwide; the culture administration department of the State
    Council shall be responsible for the supervision and administration
    of the importation, wholesale, retail and rental of audio-visual
    products nationwide; the other relevant administrative departments
    of the State Council shall, in accordance with division of duties
    prescribed by the State Council, be responsible for the supervision
    and administration of commercial activities of audio-visual
    products.

     

    A administrative departments in charge of publication of the
    local people’s governments at or above the county level shall be
    responsible for the supervision and administration of the
    publication, production and reproduction of audio-visual products
    within their administrative areas; the culture administration
    department of the local governments at or above county level shall
    be responsible for the supervision and administration of the
    importation, wholesale, retail and rental of audio-visual products
    within their administrative areas; the other relevant
    administrative departments of the local governments at or above
    county level shall, within their own duties, be responsible for the
    supervision and administration of commercial activities of
    audio-visual products.

     

    Article 5 The State implements a license system
    for the publication, production, reproduction, importation,
    wholesale, retail, and rental of audio-visual products. Any entity
    or individual, without a license, shall not be engaged in the
    publication, production, reproduction, importation, wholesale,
    retail or rental of audio-visual products.

     

    Any license or approval documents issued according to these
    Regulations shall not be assigned by means of rental, lending, sale
    or any other means.

     

    Article 6 The publication administration
    departments and culture administration department of the State
    Council are responsible for formulating a development program of
    the audio-visual publishing undertakings and determining, in
    accordance with the division of duties prescribed by the State
    Council, the total number, distribution and structure nationwide of
    the audio-visual publishing units, audio-visual reproduction units
    and audio-visual end products importation units.

     

    Article 7 The departments and their staff
    members in charge of the supervision and administration of
    commercial activities of audio-visual products shall not engage or
    engage, in a disguised form, in the commercial activities in
    audio-visual products nor participate or participate, in a
    disguised form, in such activities of the units dealing in
    audio-visual products.

     

    Chapter II Publication

     

    Article 8 For establishment, an audio-visual
    publishing unit shall meet the following conditions:

     

    (1) possess a name and the articles of association of the
    audio-visual publishing unit;

     

    (2) possess a sponsoring unit which is recognized by the
    publication administration department of the State Council and its
    competent agency at the higher level;

     

    (3) possess a well-defined scope of business;

     

    (4) possess an organizational structure which meets the needs of
    its scope of business and audio-visual publication professionals
    conforming to the qualification conditions stipulated by the
    State;

     

    (5) possess necessary funds, equipment and production premises;
    and

     

    (6) other requirements prescribed by the laws and administrative
    regulations.

     

    In addition to the conditions listed in the preceding paragraph,
    the approval of the establishment of an audio-visual publishing
    unit shall conform to the development program concerning the total
    number, distribution and structure of the audio-visual publishing
    units.

     

    Article 9 An application for establishing an
    audio-visual publishing unit shall be, after being examined and
    consented to by the publication administrative department of the
    people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government, submitted to
    the publication administrative department of the State Council for
    examination and approval. The latter shall, within 60 days from the
    date of receipt of the application, make a decision on approving or
    not approving the application, and make a notice to the applicant.
    Where an application is approved, the License for Publishing
    Audio-visual Products shall be issued, with which the applicant may
    go through the formalities of registration at the administrative
    department for industry and commerce, and obtain the business
    license according to law; while the application is not approved,
    the reason shall be given.

     

    The application shall include the following items:

     

    (1) the name and address of the audio-visual publishing
    unit;

     

    (2) the names and addresses of the sponsoring unit of the
    audio-visual publishing unit and its competent agency at the higher
    level;

     

    (3) the name, address and qualification certifying document of
    the legal representative or the major responsible person of the
    audio-visual publishing unit; and

     

    (4) the source and amount of fund of the audio-visual publishing
    unit.

     

    Article 10 Where an audio-visual publishing
    unit intends to change its name, its sponsoring unit or the
    competent agency at the higher level, or its business scope, , or
    to merge other audio-visual publishing unit, or to establish a new
    audio-visual publishing unit due to amalgamation or separation, it
    shall go through the formalities of examination and approval in
    accordance with the provisions of Articles 9, and go through the
    relevant formalities of registration at the administrative
    department for industry and commerce where the original
    registration was gone through.

     

    Where an audio-visual publishing unit intends to change address,
    its legal representative or the major responsible person, or to
    terminate its operations, it shall go through the formalities of
    registration for change or revocation at the administrative
    department for industry and commerce where the original
    registration was gone through, and file for the record with the
    publication administration department of the State Council at the
    same time.

     

    Article 11 The annual publication plan, and
    important subjects involving national security and social stability
    of an audio-visual publishing unit shall be examined by the
    publication administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government and be filed for the record with the publication
    administration department of the State Council. Any audio-visual
    product with important subjects shall not be published without
    filing for the record before its publication.

     

    Article 12 An audio-visual publishing unit
    shall indicate at prominent positions on the audio-visual products
    and their packages such contents as the name and address of the
    publishing unit, the publisher’s code, the date of publication and
    the owner of copyright of the audio-visual products. In the case of
    publishing an imported audio-visual product, the importation
    approval document number shall also be indicated.

     

    The audio-visual publishing unit shall, within 30 days from the
    date of publication of audio-visual products, present sample copies
    for free to the National Library of China, National Editions
    Library and the publication administration department of the State
    Council.

     

    Article 13 An audio-visual publishing unit may
    not rent out, lend or sell its name or to assign its name in any
    other ways to any other unit or individual, nor to sell publisher’s
    code to any other unit or individual or to assign in any other ways
    its publisher’s code to any other unit or individual.

     

    Article 14 No unit or individual may engage in
    the publication of audio-visual products by the means of
    .purchasing, renting, borrowing or using without authorization the
    name of an audio-visual publishing unit, or by the means of
    purchasing or forging a publisher’s code.

     

    No books publishing unit, newspapers publishing unit,
    periodicals publishing unit or electronic publishing unit may
    publish audio-visual products which are not in support of the
    publications under its own imprint. However, in accordance with the
    provisions by the publication administration department of the
    State Council, they may engage in publication of audio-visual
    products in support of the publications under its own imprint, and
    enjoy the rights and bear the obligations with reference to those
    of an audio-visual publishing unit.

     

    Article 15 An audio-visual publishing unit may
    cooperate with an organization or individual from Hong Kong Special
    Administrative Region, Macao Special Administrative Region, and the
    region of Taiwan or from a foreign country to produce audio-visual
    products. The specific measures shall be formulated by the
    publication administration department of the State Council.

     

    Article 16 An audio-visual publishing unit
    shall adopt a system of editor’s responsibility to ensure that the
    contents of its audio-visual products conform to the provisions of
    these Regulations.

     

    Article 17 Any application for establishing, by
    a unit other than an audio-visual publishing unit, a unit to engage
    separately in the production of audio-visual products(hereinafter
    referred as to audio-visual production unit) shall be examined and
    approved by the publication administration department of the
    people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government. The publication
    administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government shall, within 60 days from the date of receipt
    of the application, make a decision on approving or not approving
    the application, and make a notice to the applicant. Where an
    application is approved, the License for Producing Audio-visual
    Products shall be issued, with which the applicant may go through
    the formalities of registration at the administrative department
    for industry and commerce, and obtain the business license
    according to law; while the application is not approved, the reason
    shall be given. The establishment of a unit to engage in production
    of radio and TV programs shall be dealt with in accordance with the
    provisions of the relevant laws and administrative regulations.

     

    The application shall include the following items:

     

    (1) the name and address of the audio-visual production
    unit;

     

    (2) the name, address and qualification certifying document of
    the legal representative or the major responsible person of the
    audio-visual publishing unit; and

     

    (3) the source and amount of fund of the audio-visual production
    unit.

     

    Where the establishment of an audio-visual production unit is to
    be examined for approval, in addition to the requirements listed in
    the preceding paragraph, the total number, distribution and
    structure of the audio-visual production unit shall also be
    considered.

     

    Article 18 Where an audio-visual production
    unit intends to change its name or its business scope, or to merge
    other audio-visual production unit, or to establish a new
    audio-visual production unit due to amalgamation or separation, it
    shall go through the formalities of examination and approval in
    accordance with the provisions of Articles 17, and go through the
    relevant formalities of registration at the administrative
    department for industry and commerce where the original
    registration was gone through.

     

    Where an audio-visual production unit intends to change its
    address, its legal representative or the major responsible person,
    or to terminate its operations, it shall go through the formalities
    of registration for change or revocation at the administrative
    department for industry and commerce where the original
    registration was gone through, and file the record with the
    publication administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Governmental at the same time.

     

    Article 19 Any audio-visual production unit
    shall not commission a unit that has not obtained a License for
    Production of Audio-visual Products to produce audio-visual
    products.

     

    When an audio-visual production unit accepts a commission to
    produce audio-visual products, it shall, in accordance with the
    relevant provisions by the State, enter into an agreement on
    commissioned production with the commissioning publishing unit, and
    verify the License for Production of Audio-visual Products of the
    commissioning publishing unit, or the certificate of publications
    under its own imprint and the commissioning deed for production of
    audio-visual products sealed by the commissioning publishing
    unit.

     

    An audio-visual production unit shall not publish, reproduce,
    wholesale, retail or rent out audio-visual products.

     

    Chapter III Reproduction

     

    Article 20 For establishment, an audio-visual
    reproduction unit shall meet the following conditions:

     

    (1) possess the name and the articles of association of the
    audio-visual reproduction unit;

     

    (2) possess a well-defined scope of business;

     

    (3) possess an organizational structure and personnel which
    meets to the needs of its scope of business;

     

    (4) possess necessary funds, equipment and reproduction
    premises; and

     

    (5) other requirements prescribed by the laws and administrative
    regulations.

     

    Where the establishment of an audio-visual reproduction unit is
    to be examined for approval, in addition to the requirements listed
    in the preceding paragraph, the total number, distribution and
    structure of the audio-visual reproduction units shall also be
    considered.

     

    Article 21 An application for establishing an
    audio-visual reproduction unit shall be, after being examined or
    consented to by the publication administration department of the
    people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government shall, submitted
    to the publication administration department of the State Council
    for examination and approval. The publication administration
    department of the State Council shall, within 60 days from the date
    of receipt of the application, make a decision on approving or not
    approving the application, and make a notice to the applicant.
    Where an application is approved, the License for Reproduction in
    Audio-visual Products shall be issued, with which the applicant may
    go through the formalities of registration at the administrative
    department for industry and commerce, and obtain the business
    license according to law; while the application is not approved,
    the reason shall be given.

     

    The application shall include the following items:

     

    (1) the name and address of the audio-visual reproduction
    unit;

     

    (2) the name and address of the legal representative or the
    major responsible person of the audio-visual reproduction unit;
    and

     

    (3) the source and amount of fund of the audio-visual
    reproduction unit.

     

    Article 22 Where an audio-visual reproduction
    unit intends to change its business scope, or to merge other
    audio-visual reproduction unit, or to establish a new audio-visual
    reproduction unit due to amalgamation or separation, it shall go
    through the formalities of examination and approval in accordance
    with the provisions of Article 21, and go through the relevant
    formalities of registration at the administrative department for
    industry and commerce where the original registration was gone
    through.

     

    Where an audio-visual reproduction unit intends to change its
    name, address, its legal representative or the major responsible
    person, or to terminate its operations, it shall go through the
    formalities of registration of change or revocation at the
    administrative department for industry and commerce where the
    original registration was gone through, and file the record with
    the publication administration department of the State Council at
    the same time.

     

    Article 23 Where an audio-visual reproduction
    unit accepts a commission to reproduce audio-visual products, it
    shall, in accordance with the relevant provisions of the State,
    enter into an agreement on commissioned reproduction with the
    commissioning publishing unit, and verify the License for
    Publishing Audio-visual Products and the copy of the business
    license of the commissioning publishing unit, the commissioning
    deed for reproduction of audio-visual products sealed by the
    commissioning publishing unit and the letter of authorization of
    the copyright owner. Where the commissioned audio-visual products
    are products not for sale, it shall verify the commissioning deed
    for reproduction of products issued by the publication
    administration department of the people’s government of provinces,
    autonomous region, and the municipality under the central
    government and sealed by commissioning unit.

     

    The audio-visual reproduction unit shall, within 2 years from
    the date of completion of the reproduction of audio-visual
    products, preserve the agreement on commissioned reproduction,
    sample copies of its reproduced audio-visual products and copies of
    the relevant certifying documents for purpose of examination and
    verification.

     

    Article 24 No audio-visual reproduction unit
    may accept commission to reproduce commercial audio-visual products
    from a unit or individual other than an audio-visual publishing
    unit. The audio-visual reproduction unit may not reproduce
    audio-visual products of its own accord, nor wholesale, retail or
    rent out audio-visual products.

     

    Article 25 An audio-visual reproduction unit
    shall, when reproducing laser discs, use the plastic mould etched
    with the source identification code of laser digital storage chip
    approved and issued by the publication administration department of
    the State Council.

     

    Article 26 Where an audio-visual reproduction
    unit accepts a commission to reproduce overseas audio-visual
    products, it shall submit the sample copies of such audio-visual
    product to the publication administration department of the
    people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government for examination
    and approval, and shall submit the letter of authorization of the
    copyright owner for registration at the administrative department
    in charge of copyright affairs. The audio-visual products
    reproduced shall all be transported overseas.

     

    Chapter IV Importation

     

    Article 27 The importation business of the
    audio-visual end products shall be operated by the units engaged in
    importation of audio-visual end products designated by the culture
    administration department of the State Council. No unit or
    individual may engage in importation of audio-visual end products
    without designation.

     

    Article 28 Any importation of audio-visual
    products to be used for publication, and of audio-visual end
    products to be used for wholesale, retail or rental, shall be
    subject to the content examination by the culture administration
    department of the State Council.

     

    The culture administration department of the State Council
    shall, within 30 days from the date of receipt of the application
    for content examination of audio-visual products, make a decision
    on approving or not approving the application, and make a notice to
    the applicant. Where an application is approved, the approved
    documents shall be issued, while the application is not approved,
    the reason shall be given.

     

    The unit importing audio-visual products to be used for
    publication or the unit engaged in importation of audio-visual end
    products shall, with the documents approved by the culture
    administration department of the State Council, go through the
    formalities of importation at the Customs.

     

    Article 29 When audio-visual products are
    imported for purpose of publishing, the relevant copyright matters
    shall be registered with the copyright affairs administration
    department of the State Council.

     

    Article 30 Any importation of audio-visual
    products for reference in research, teaching and studying shall be
    handled and commissioned by the unit engaged in importation of
    audio-visual end products in accordance with Article 28 of these
    Regulations.

     

    Any importation of audio-visual products for exhibition and
    demonstration shall, after approved by the culture administration
    department of the State Council, go through the formalities of
    temporary importation at the Customs.

     

    Any audio-visual products imported according to these
    Regulations shall not be used for commercial reproduction,
    wholesale, retail, rental or projection.

     

    Chapter V Wholesale, Retail and Rental

     

    Article 31 For establishment, a wholesale,
    retail or rental unit of audio-visual products shall meet the
    following conditions:

     

    (1) possess the name and the articles of association of the
    wholesale, retail or rental unit of audio-visual products ;

     

    (2) possess a well-defined scope of business;

     

    (3) possess an organizational structure and personnel which
    meets to the needs of its scope of business;

     

    (4) possess necessary funds and permanent premises; and

     

    (5) other requirements prescribed by the laws and administrative
    regulations.

     

    Article 32 An application for establishing a
    nationwide audio-visual products chain business shall be, after it
    has been examined and consented by the culture administration
    department of the people’s government of the province, autonomous
    region or municipality directly under the Central Government where
    the head office of the chain business is located, submitted to the
    culture administration department of the State Council for
    examination and approval. Any application for establishing a
    wholesale unit of audio-visual products shall be submitted to the
    culture administration department of the people’s government of the
    province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government for examination and approval. Any application
    for establishing a retail and rental unit of audio-visual products
    shall be submitted to the culture administration department of the
    people’s government at county level for examination and approval.
    The culture administration departments shall, within 30 days from
    the date of receipt of the application, make a decision on
    approving or not approving the application, and make a notice to
    the applicant. Where an application is approved, the License for
    Business in Audio-visual Products shall be issued, with which the
    applicant may go through the formalities of registration at the
    administrative department for industry and commerce, and obtain the
    business license according to law; while the application is not
    approved, the reason shall be given.

     

    The category of audio-visual business shall be indicated in the
    License for Business in audio-visual Products.

     

    Article 33 Where a wholesale, retail or rental
    unit of audio-visual products intends to change its name, business
    scope, or to merge other wholesale, retail or rental unit of
    audio-visual products, or to establish a new wholesale, retail or
    rental unit of audio-visual products due to amalgamation or
    separation, it shall go through the formalities of examination and
    approval in accordance with the provisions of Articles 32, and go
    through the relevant formalities of registration at the
    administrative department for industry and commerce where the
    original registration was gone through.

     

    Where wholesale, retail or rental unit of audio-visual products
    intends to change address, its legal representative or the major
    responsible person, or to terminate its operations, it shall go
    through the formalities of registration for change or revocation at
    the administrative department for industry and commerce where the
    original registration was gone through, and at the same time file
    for the record with the culture administration department where the
    original approval was made.

     

    Article 34 An audio-visual publishing unit may,
    in accordance with the relevant provisions of the State, engage in
    the wholesale or retail of audio-visual products that are published
    by itself. If it intends to engage in the wholesale or retail of
    audio-visual products that are not published by itself, it shall go
    through the formalities of examination and approval in accordance
    with the provisions of Article 32, and go through the relevant
    formalities of registration at the administrative department for
    industry and commerce where the original registration was gone
    through.

     

    Article 35 The State allows the establishment
    of Chinese-foreign contractual joint venture to engage in the
    distribution business of audio-visual products. The specific
    measure and procedures shall be formulated, according to the
    relevant provisions, by the culture administration department of
    the State Council jointly with the competent foreign trade and
    economic cooperation department of the State Council.

     

    Article 36 Any wholesale unit of audio-visual
    products, or any unit or individual engaged in the retail or rental
    of audio-visual products may not be engaged in the business of
    audio-visual products that are not published by an audio-visual
    publishing unit or reproduced by an audio-visual reproduction unit,
    nor be engaged in the business of audio-visual products that are
    imported without approval by the culture administration department
    of the State Council , nor be engaged in the business of
    audio-visual products that infringe upon the copyrights of
    others.

     

    Chapter VI Penalty Provisions

     

    Article 37 Where the publication administration
    department, the culture administration department, the
    administrative department for industry and commerce and other
    administrative departments, as well as their staff members, take
    advantages of their duties accepting from others properties or
    other benefits to approve the establishment of a unit for
    publication, production, reproduction, importation, wholesale,
    retail or rental of audio-visual products which is not satisfied
    with the legal conditions, or fail to perform their supervisory
    duties or fail to investigate and deal with illegal activities
    found, causing serious results, the responsible person in charge
    and other directly responsible person shall be investigated for
    criminal liability, in accordance with the provisions on crimes of
    acceptance of bribes, abuse of power, neglect of duties or other
    crimes in the Criminal Law; if it is not enough for criminal
    punishment, administrative sanction of demotion or removal from
    post shall be given.

     

    Article 38 Where the staff members of the
    departments in charge of the supervision and administration of
    commercial activities of audio-visual products engage or engage, in
    a disguised form, in the commercial activities of audio-visual
    products, or participate or participate, in a disguised form, in
    commercial activities of the units dealing in audio-visual
    products, they shall be given the administrative sanction of
    removal or discharge from post.

     

    If the departments in charge of the supervision and
    administration of commercial activities of audio-visual products
    engage in the activities listed in the preceding paragraph, the
    responsible person in charge and other directly responsible person
    shall be punished according to the preceding paragraph.

     

    Article 39 Without approval, any authorized
    establishment of a unit of publication, production, reproduction,
    importation, wholesale, retail, rental or projection of
    audio-visual products, or any act to engage in the publication,
    production, reproduction, importation, wholesale, retail, rental or
    projection of audio-visual products, shall be banned by the
    publication administration department and the administrative
    department for industry and commerce according to their legal
    duties, and criminal liability shall be investigated in accordance
    with the relevant provision on illegal business operation in the
    Criminal Law; if it is not enough for criminal punishment, the
    audio-visual products for illegal business, illegal income, the
    special devices, equipment mainly and specially used for illegal
    business shall be confiscated; where the illegal business amount is
    more than 10000 yuan, a fine of more than 5 times and less than 10
    times of illegal business amount shall be imposed at the same time;
    where the illegal business amount is less than 10000 yuan, a fine
    of less than 50000 yuan shall be imposed concurrently.

     

    Article 40 Where anyone who publishes the
    audio-visual products containing the contents prohibited in
    paragraph 2 of Article 3 of these Regulations, or produces,
    reproduces, wholesales, retails, rents out or projects the
    audio-visual products containing the contents which it has known or
    should have known, prohibited in paragraph 2 of Article 3 of these
    Regulations, criminal liability shall be investigated according to
    the relevant provisions of the Criminal Law; if it is not enough
    for criminal punishment, the publication administration, the
    culture administration department or public security department
    shall order to suspend business for rectification in accordance
    with their duties and confiscate the audio-visual products for
    illegal business and illegal income; if the illegal business amount
    is more than 10000 yuan, a fine of more than 5 times and less than
    10 times of illegal business amount shall be imposed concurrently;
    if the illegal business amount is less than 10000 yuan, a fine of
    less than 50000 yuan shall be imposed concurrently; if the case is
    serious, the license shall be revoked by the original issuing
    department.

     

    Article 41 Where audio-visual product are
    smuggled, criminal liability shall be investigated in accordance
    with the crime on smuggling in the Criminal Law; if is not enough
    for criminal punishment, administrative punishments shall be
    imposed by the Customs.

     

    Article 42 Where anyone who, in violation of
    these Regulations, commits one of the following acts, the
    publication administration department shall order to stop illegal
    act, give a warning, or confiscate the audio-visual products for
    illegal business and the illegal income; if the illegal business
    amount is more than 10000 yuan, a fine of more than 5 times and
    less than 10 times of illegal business amount shall be imposed
    concurrently; if the illegal business amount is less than 10000
    yuan, a fine of more than 10000 yuan and less than 50000 yuan shall
    be imposed concurrently; if the case is serious, order to suspend
    business for rectification or the original issuing department shall
    revoke the license:

     

    (1) where an audio-visual publishing unit rents out, lends,
    sells or assigns in other form its own name, or sells or assigns in
    any other form its publisher’s code to another unit or
    individual;

     

    (2) where an audio-visual publishing unit commissions a unit
    without a License for Production in Audio-visual Products to
    produces audio-visual products, or commissions a unit without a
    License for Reproduction in Audio-visual Products to reproduces
    audio-visual products;

     

    (3) where an audio-visual publishing unit publishes the
    audio-visual products for which the importation is not approved by
    the culture administration department of the State Council;

     

    (4) where an audio-visual production or reproduction unit fails
    to verify, according to the provisions in these Regulations, the
    commissioning deed and the relevant certifying documents of the
    audio-visual publishing unit; or

     

    (5) where an audio-visual reproduction unit reproduces
    audio-visual products of others without authorization, or accepts a
    commission from a unit other than an audio-visual publishing unit
    or individual to reproduce commercial audio-visual products, or
    reproduce the audio-visual products of its own accord.

     

    Article 43 Where an audio-visual publishing
    unit produces, in violation of the relevant provisions of the
    State, audio-visual products in cooperation with organizations or
    individuals from Hong Kong Special Administrative Region, Macau
    Special Administrative Region, the region of Taiwan or foreign
    countries, and an audio-visual reproduction unit accepts a
    commission, in violation of the relevant provisions of the State,
    to reproduce overseas audio-visual products, without examination
    and consent of the publication administration department of the
    people’s government of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government, or failing to
    transport fully the reproduced audio-visual products overseas, the
    publication administration department of the people’s government of
    the province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government shall order to make correction and confiscate
    the audio-visual products for illegal business and illegal income;
    if the illegal business amount is more than 10000 yuan, a fine of
    more than 5 times and less than 10 times of illegal business amount
    shall be imposed concurrently; if the illegal business amount is
    less than 10000 Yuan, a fine of more than 10000 Yuan and less than
    50000 Yuan shall be imposed concurrently; if the case is serious,
    the original issuing department shall revoke the license.

     

    Article 44 Where anyone who commits one of the
    following acts, the publication administration department and the
    culture administration department shall order to make correction;
    if the case is serious, order to suspend business for rectification
    or the original issuing department shall revoke the license:

     

    (1) an audio-visual publishing unit fails to file its annual
    publication plan, and important subjects involving national
    security and social stability for the record with the publication
    administration department of the State Council;

     

    (2) a unit of publication, production, reproduction, wholesale ,
    retail, rental of audio-visual products fails, when changing its
    name, address, legal representative or major responsible person, or
    its scope of business, to go through the formalities of examination
    and approval or filing for the record in accordance with these
    Regulations;

     

    (3) an audio-visual publishing unit fails to indicate the
    contents prescribed in these Regulations at prominent positions on
    its audio-visual products published and packages;

     

    (4) an audio-visual publishing unit fails to submit sample
    copies according to these Regulations;

     

    (5) an audio-visual reproduction unit fails to preserve the
    materials for potential examination in accordance with these
    Regulations; or

     

    (6) an audio-visual reproduction unit, when reproducing laser
    discs, uses the plastic mould which is not etched with the source
    identification code of laser digital storage chip approved and
    issued by the publication administration department of the State
    Council.

     

    Article 45 Where anyone who, in violation of
    these Regulations, commits one of the following acts, the culture
    administration department shall order to stop illegal act, give a
    warning, or confiscate the audio-visual products for illegal
    business and the illegal income; if the illegal business amount is
    more than 10000 yuan, a fine of more than 5 times and less than 10
    times of illegal business amount shall be imposed concurrently; if
    the illegal business amount is less than 10000 Yuan, a fine of more
    than 10000 yuan and less than 50000 yuan shall be imposed
    concurrently; if the case is serious, order to suspend business for
    rectification or the original issuing department shall revoke the
    license:

     

    (1) where audio-visual products published or reproduced by a
    unit other than an audio-visual publishing or reproducing units are
    sold at wholesale or retail, rented out or projected;

     

    (2) where audio-visual products for which the importation is not
    approved by the culture administration department of the State
    Council;

     

    (3) where audio-visual products used for reference in research,
    teaching and studying only or for purpose of exhibition or
    demonstration are sold at wholesale or retail, rented out or
    projected; and

     

    (4) where an audio-visual publishing unit publishes the
    audio-visual products for which the importation is not approved by
    the culture administration department of the State Council.

     

    Article 46 Any unit received the administrative
    punishment of license revoking, for violating these Regulations
    shall go through the formalities of changing registration or
    canceling registration; if it fails to go through such formalities
    when the time limit expires, the business license shall be revoked
    by the administrative department for industry and commerce.

     

    Article 47 Where a unit received an
    administrative punishment of license revoking, for violating these
    Regulations, its legal representative or the major responsible
    person shall not act, within 10 years from the date of revocation
    of the license, as legal representative or the major responsible
    person of a unit engaged in the publication, production,
    reproduction, importation, wholesale, retail, rental of
    audio-visual products.

     

    Where an individual engaged in the retail, rental or projection
    business received an administrative punishment of license revoking,
    for violating these Regulations shall not engage, within 10 years
    from the date of revocation of the license, in the retail, rental
    or projection business.

     

    Article 48 Where a fine as an administrative
    punishment is imposed according to these Regulations, the
    decision-making of the fine shall be separated from the collection
    of the fine in accordance with the provision of the relevant laws
    and administrative regulations. All the fines collected shall be
    submitted to the State Treasury.

     

    Chapter VII Supplementary Provisions

     

    Article 49 As of the date of implementation of
    these Regulations, no establishment of a commercial audio-visual
    products projection unit may be examined and approved; those
    established according to law shall not update the existing
    equipment and shall be closed within 5 years; before closure, they
    shall be supervised and administered by the culture administration
    department.

     

    Article 50 Where a license is issued according
    to these Regulations, no other fees may be levied except the cost
    to be collected at the legal standards.

     

    Article 51 These Regulations shall be effective
    as of February 1, 2002. The Regulations on Administration of
    Audio-visual Products promulgated by the State Council on August
    25, 1994 shall be repealed simultaneously.

     

    (State Council)

     

  • Regulations of the People’s Republic of China on Administration of Foreign-funded Insurance Companies

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the 49th Executive Meeting of the State Council
    on December 5, 2001, promulgated by Decree No. 336 of the State
    Council of the People’s Republic of China on December 12, 2001, and
    effective as of February 1, 2002)

     

    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Regulations are formulated to
    meet the need of opening up to the outside world and developing
    economy, to strengthen and improve the supervision and
    administration of foreign-funded insurance companies, and to
    promote the healthy development of the insurance industry.

     

    Article 2 The term of “foreign-funded insurance
    companies”, as used in these Regulations, refers to the following
    insurance companies that are approved to be established and to
    operate within the territory of China in accordance with relevant
    laws and administrative regulations of the People’s Republic of
    China:

     

    (1) insurance companies which are funded and operated within the
    territory of China by foreign insurance companies jointly with
    Chinese companies or enterprises (hereinafter referred to as joint
    venture insurance companies);

     

    (2) insurance companies which are solely funded and operated
    within the territory of China by foreign insurance companies
    (hereinafter referred to as solely-foreign-funded insurance
    companies); and

     

    (3) branches of foreign insurance companies within the territory
    of China (hereinafter referred to as branches of foreign insurance
    companies).

     

    Article 3 Foreign-funded insurance companies
    shall abide by the laws and regulations of China and shall not
    infringe upon the social and public interests of China.

     

    The legitimate business activities and lawful rights and
    interests of foreign-funded insurance companies are protected by
    the laws of China.

     

    Article 4 The China Insurance Regulatory
    Commission (hereinafter referred to as CIRC) is responsible for the
    supervision and administration of foreign-funded insurance
    companies. The agencies of CIRC exercise routine supervision and
    administration on foreign-funded insurance companies within their
    respective jurisdictions according to the powers delegated by
    CIRC.

     

    Chapter II Establishment and Registration

     

    Article 5 The establishment of a foreign-funded
    insurance company shall be approved by CIRC.

     

    Regions where foreign-funded insurance companies may be
    established shall be determined by CIRC in accordance with relevant
    provisions.

     

    Article 6 For foreign-funded insurance
    companies to engage in insurance of the person or property
    insurance business, their establishment form and foreign investment
    proportion shall be determined by CIRC in accordance with relevant
    provisions.

     

    Article 7 The minimum registered capital
    requirement of a joint venture insurance company or a
    solely-foreign-funded insurance company is RMB 200,000,000 yuan or
    its equivalent of a freely convertible currency; the minimum
    registered capital must be fully paid-up in currency. The
    contribution of foreign insurance companies shall be made in freely
    convertible currencies.

     

    A branch of a foreign insurance company shall be allocated as
    its operating fund by its headquarter company a free sum of freely
    convertible currencies equivalent to not less than RMB 200,000,000
    yuan.

     

    CIRC may, according to the business scope and operation scale of
    a foreign-funded insurance company, increase the minimum
    requirement of the registered capital or operating fund provided
    for in the preceding two paragraphs.

     

    Article 8 A foreign
    insurance company applying to establish a foreign-funded insurance
    company shall meet the following requirements:

     

    (1) It has engaged in insurance business for not less than 30
    years;

     

    (2) It has maintained a representative office within the
    territory of China for not less than 2 years;

     

    (3) It possessed total assets of not less than US$5,000,000,000
    at the end of the year prior to the submission of its establishment
    application;

     

    (4) The country or region where it is domiciled has a sound
    system of insurance supervision and administration, and it is under
    the effective supervision and administration by the relevant
    competent authorities of the country or region;

     

    (5) It satisfies the solvency standards of the country or region
    where it is domiciled;

     

    (6) The relevant competent authorities of the country or region
    where it is domiciled consents to its application; and

     

    (7) It meets other prudent requirements prescribed by CIRC.

     

    Article 9 To establish a foreign-funded
    insurance company, the applicant shall submit an application to
    CRIC in writing, together with the following materials:

     

    (1) an application signed by the legal representative of the
    applicant, or, where a joint venture insurance company is applied
    for, jointly signed by the respective legal representatives of each
    joint party;

     

    (2) a duplicate of the foreign applicant’s business license, a
    certification proving that the foreign applicant satisfies the
    solvency standards, and the opinion on the application issued by
    the relevant competent authorities of the country or region where
    the applicant is domiciled;

     

    (3) the foreign applicant’s articles of association and its
    annual reports for the last three years prior to submission of the
    application;

     

    (4) in the case of applying for establishing a joint venture
    insurance company, relevant materials of the Chinese applicant
    (s);

     

    (5) the feasibility study report and the preparatory plan of the
    proposed company;

     

    (6) the names, biographical information and qualification
    certifications of the personnel responsible for the preparatory
    work of the proposed company; and

     

    (7) other materials to be submitted as provided by CIRC.

     

    Article 10 CIRC shall conduct a preliminary
    examination on the application for establishing a foreign-funded
    insurance company and decide to accept or reject it within 6 months
    from the date of receipt of the complete application documents. If
    the application is accepted, CIRC shall issue an official
    application form to the applicant; if the application is rejected,
    CIRC shall inform the applicant in writing and give reasons for the
    rejection.

     

    Article 11 Applicants shall complete the
    preparatory work within 1 year from the date of receipt of the
    official application form. An extension of 3 months may be granted
    upon the approval of CIRC where the preparatory work is not
    completed within the specified time limit for proper reasons. If
    the preparatory work is not completed within the extended period,
    the acceptance decision made by CIRC automatically ceases to be
    effective. Upon completion of the preparatory work, the applicant
    shall submit to CIRC the completed application form together with
    the following materials for examination and approval:

     

    (1) a report on the preparatory work;

     

    (2) the articles of association of the proposed company;

     

    (3) a list of the investors of the proposed company and the
    amount of their respective contributions;

     

    (4) a capital verification certificate issued by a statutory
    capital verification institution;

     

    (5) letters of attorney issued to the principal responsible
    persons of the proposed company;

     

    (6) the names, biographical information and qualification
    certifications of the senior management personnel of the proposed
    company;

     

    (7) the business plan and reinsurance program of the proposed
    company for the first 3 years to come;

     

    (8) insurance clauses, premium rates and the calculation
    statements of the liability reserves for the insurance products to
    be distributed within the territory of China;

     

    (9) information on the business premises and other facilities
    related to the business operation of the proposed company;

     

    (10) in the case of applying for establishing a branch of a
    foreign insurance company, a bond issued by the headquarter company
    guaranteeing the taxes and debts obligation of the proposed
    branch;

     

    (11) in the case of applying for establishing a joint venture
    insurance company, the joint venture agreement; and

     

    (12) other materials to be submitted as provided by CIRC.

     

    Article 12 CIRC shall, within 60 days from the
    date of receipt of the complete official application documents,
    decide to approve or disapprove the application. If the application
    is approved, CIRC shall issue a permit to carry on insurance
    business; if the application is disapproved, CIRC shall inform the
    applicant in writing and give the reasons for the disapproval.

     

    Where the establishment of a foreign-funded insurance company is
    approved, the applicant shall, on strength of the permit to carry
    on insurance business, register with the administrative department
    for industry and commerce and obtain a business license.

     

    Article 13 Upon the establishment of a
    foreign-funded insurance company, 20% of the total amount of its
    registered capital or operating fund shall be deposited with the
    bank(s) designated by CIRC as a guarantee fund. This guarantee fund
    shall not be used except for paying off debts when the
    foreign-funded insurance company is liquidated.

     

    Article 14 Branching of a foreign-funded
    insurance company within the territory of China shall be examined
    and approved by CIRC in accordance with relevant provisions.

     

    Chapter III Business Scope

     

    Article 15 Foreign-funded insurance companies
    may, within the business scope approved by CIRC and in accordance
    with law, conduct all or part of the following classes of insurance
    business:

     

    (1) property insurance, including property loss or damage
    insurance, liability insurance, credit insurance etc., or

     

    (2) insurance of the person, including life assurance, health
    insurance, accidental injury insurance etc.

     

    Foreign-funded insurance companies may, upon the approval of
    CIRC in accordance with relevant provisions, engage in large-scale
    commercial risks insurance and master policy insurance within the
    scope approved.

     

    Article 16 A
    foreign-funded insurance company shall not engage in both property
    insurance and insurance of the person
    concurrently.

     

    Article 17 A
    foreign-funded insurance company may conduct the following
    reinsurance business with respect to the insurance business
    provided for in Article 15 of these
    Regulations:

     

    (1) outward reinsurance; and

     

    (2) inward reinsurance.

     

    Article 18 The specific business scope,
    geographic restriction of business and types of clients of a
    foreign-funded insurance company shall be approved by CIRC in
    accordance with relevant provisions. A foreign-funded insurance
    company may only conduct its business within the scope of
    approval.

     

    Chapter IV Supervision and Administration

     

    Article 19 CIRC has the right to inspect the
    business performance, financial status and the utilization of funds
    of a foreign-funded insurance company, to require a foreign-funded
    insurance company to furnish relevant documents, materials and
    written report (s) within a specified time limit, and to impose
    penalties or make other dispositions according to law on any
    violation of laws or rules.

     

    Foreign-funded insurance companies shall accept the supervision
    and inspection conducted by CIRC according to law, and truthfully
    provide relevant documents, materials and written report (s).
    Refusal, hindrance or concealment is prohibited.

     

    Article 20 Foreign-funded insurance companies
    shall not engage in any of the following transactions with their
    associated enterprises unless is otherwise approved by CIRC:

     

    (1) outward or inward reinsurance; or

     

    (2) purchase or sale of assets, or other transactions.

     

    The term of “associated enterprises”, as used in the preceding
    paragraph, refers to any enterprise that has one of the following
    associations with the foreign-funded insurance company:

     

    (1) relationships of control in shareholding or capital
    contribution;

     

    (2) being controlled by a third party together with the
    foreign-funded insurance company in shareholding or capital
    contribution; or

     

    (3) other association in interests.

     

    Article 21 A branch of
    a foreign insurance company shall, within 3 months after the end of
    each fiscal year, submit to CIRC the financial statements of both
    the branch and the headquarter company of the previous year and
    make them public.

     

    Article 22 A branch of
    a foreign insurance company shall, where the headquarter company of
    which falls under one of the following circumstances, submit to
    CIRC a written report on relevant information within 10 days from
    the date of occurrence of such circumstance(s):

     

    (1) change of its name, the principal responsible persons or the
    place of registration;

     

    (2) change in the amount of its capital;

     

    (3) change of shareholder(s) holding 10% or more of its total
    capital or total shares;

     

    (4) adjustment of its business scope;

     

    (5) penalized by the relevant competent authorities of the
    country or region where it is domiciled;

     

    (6) significant losses incurred;

     

    (7) separation, merger, dissolution, mandatory closure or being
    declared bankrupt; or

     

    (8) other circumstances provided for by CIRC.

     

    Article 23 CIRC shall order a branch of a
    foreign insurance company to cease to conduct new business where
    its headquarter company is dissolved, closed according to law, or
    declared bankrupt.

     

    Article 24 A
    foreign-funded insurance company, when engaging in insurance in
    foreign currencies, shall abide by the relevant provisions of the
    State on administration of foreign exchange.

     

    Any foreign-funded insurance company conducting insurance
    business within the territory of China, other than those otherwise
    approved by the foreign exchange administration organ of the State,
    shall use RMB in price quotations and in settlements.

     

    Article 25 All documents, materials and written
    reports submitted to CIRC in accordance with these Regulations
    shall be written in the Chinese language.

     

    Chapter V Termination and Liquidation

     

    Article 26 A
    foreign-funded insurance company may, upon the approval of CIRC, be
    dissolved in the event of division, merger or the occurrence of
    other dissolution circumstances set forth in the articles of
    association of the company. When a foreign-funded insurance company
    is dissolved, a liquidation task force shall be established
    according to law to conduct the liquidation.

     

    A foreign-funded insurance company engaging in life assurance
    shall not be dissolved, except in the event of separation or
    merger.

     

    Article 27 Where the permit to carry on
    insurance business of a foreign-funded insurance company is revoked
    by CIRC due to its violation of laws or administrative regulations,
    the company shall be closed according to law. CIRC shall timely
    establish a liquidation task force to conduct the liquidation.

     

    Article 28 Where a foreign-funded insurance
    company is liquidated due to dissolution or closure, it shall,
    within 60 days from the date of establishment of the liquidation
    task force, make public announcements in the newspaper for at least
    three times. The content of such public announcement shall be
    approved by CIRC.

     

    Article 29 Where a foreign-funded insurance
    company is unable to pay off its debts when due, it may, upon the
    approval of CIRC, be declared bankrupt by a people’s court. The
    people’s court shall organize relevant departments such as CIRC and
    relevant persons to establish a liquidation task force to conduct
    the liquidation.

     

    Article 30 Where a foreign-funded insurance
    company is dissolved, closed according to law, or declared
    bankrupt, it shall not transfer its assets outside the territory of
    China before paying off all the debts.

     

    Chapter VI Legal Liability

     

    Article 31 Those who, in violation of these
    Regulations, establish a foreign-funded insurance company or
    illegally engage in insurance activities shall be banned by CIRC
    and be investigated for criminal liability in accordance with the
    provisions of the Criminal Law on the crime of illegally
    establishing financial institutions, the crime of illegal operation
    or other crimes. Where such violation is not serious enough for
    criminal punishment, CIRC shall confiscate the illegal income and
    concurrently impose a fine of not less than one time nor more than
    five times the illegal income, or a fine of not less than 200,000
    yuan nor more than 1,000,000 yuan if there is no illegal income or
    the illegal income is less than 200,000 yuan.

     

    Article 32 Where a foreign-funded insurance
    company, in violation of these Regulations, engages in insurance
    activities exceeding the approved business scope, geographic
    restriction or types of clients, it shall be investigated for
    criminal liability in accordance with the provisions of the
    Criminal Law on the crime of illegal operation or other crimes.
    Where such violation is not serious enough for criminal punishment,
    CIRC shall order the foreign-funded insurance company to make
    corrections and to refund the premiums collected, confiscate the
    illegal income, and concurrently impose a fine of not less than one
    time nor more than five times the illegal income, or a fine of not
    less than 100,000 yuan nor more than 500,000 yuan if there is no
    illegal income or the illegal income is less than 100,000 yuan.
    Where the foreign-funded insurance company fails to make
    corrections within a specified time limit or causes serious
    consequences, CIRC shall order the foreign-funded insurance company
    to suspend its business operation within a specified time limit, or
    revoke its permit to carry on insurance business.

     

    Article 33 Where a foreign-funded insurance
    company, in violation of these Regulations, conducts one of the
    following activities, CIRC shall order it to make corrections in a
    specified time limit and impose a fine of not less than 50,000 yuan
    nor more than 300,000 yuan. If the circumstances are serious, CIRC
    may order the foreign-funded insurance company to cease accepting
    new business, or revoke its permit to carry on insurance
    business:

     

    (1) failing to set up a guarantee fund as in accordance with
    provisions or using the guarantee fund in violation of the
    provisions;

     

    (2) engaging in transactions with its associated enterprises in
    violation of the provisions; or

     

    (3) failing to replenish the registered capital or operating
    fund as in accordance with provisions.

     

    Article 34 Where a foreign-funded insurance
    company, in violation of these Regulations, conducts one of the
    following activities, CIRC shall order it to make corrections
    within a specified time limit. If the foreign-funded insurance
    company fails to make corrections within the specified time limit,
    it shall be fined not less than 10,000 yuan nor more than
    100,000:

     

    (1) failing to submit relevant documents, materials or written
    reports as in accordance with provisions; or

     

    (2) failing to make public announcements as in accordance with
    provisions.

     

    Article 35 Where a foreign-funded insurance
    company, in violation of these Regulations, conduct one of the
    following activities, CIRC shall impose a fine of not less than100,
    000 yuan nor more than 500,000 yuan:

     

    (1) submitting falsified documents, materials or written
    reports; or

     

    (2) refusing or hindering supervision and inspection conducted
    according to law.

     

    Article 36 Where a foreign-funded insurance
    company, in violation of these Regulations, transfers its assets
    out of the territory of China, CIRC shall order it to transfer back
    the assets and impose a fine of not less than 20% nor more than the
    full amount of the assets so transferred.

     

    Article 37 Where a foreign-funded insurance
    company violates relevant Chinese laws, administrative regulations
    or these Regulations, CIRC may disqualify the senior managerial
    personnel of the company to serve in China for a specified period
    of time up to their whole life.

     

    Chapter VII Supplementary Provisions

     

    Article 38 Where there are no provisions in
    these Regulations on the matters concerning the supervision and
    administration of foreign-funded insurance companies, the Insurance
    Law of the People’s Republic of China, as well as other relevant
    laws, administrative regulations and other relevant provisions of
    the State apply.

     

    Article 39 These Regulations are mutatis
    mutandis applicable to the insurance companies established and
    operated within the mainland by insurance companies of Hong Kong
    Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region
    and Taiwan region.

     

    Article 40 These Regulations shall be effective
    as of February 1, 2002.

     

    (State Council)

     

  • Djokovic batters Nadal to reach final

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    Djokovic batters Nadal to reach final

    Serbia’s Novak Djokovic extended a brilliant run of form by outclassing world No. 2 Rafael Nadal 6-2, 6-3 to advance to the Paris Masters final yesterday.
    World No. 3 Djokovic, who beat world No. 1 Roger Federer in the Basel final last week, will face local favorite Gael Monfils or Czech Radek Stepanek in the final of the last event of the regular season today.
    Spaniard Nadal, who has not won a title since beating Djokovic in the Rome Masters final last May, will now prepare for the November 22-29 World Tour Finals in London featuring the world’s top eight players.
    Nadal returned to competition in October after a month off with a pulled stomach muscle. He reached the semifinals in Beijing, then the final in Shanghai where he lost to Nikolay Davydenko.
    The first set was tight until Djokovic earned three break points in the sixth game, firing a backhand winner on the first.
    Nadal kept struggling on his serve and went on to offer his opponent three set points with an unforced error two games later. Djokovic hit a return winner on the first, wrapping up the set in 33 minutes.
    The 22-year-old Serb stayed on top in the second set, winning the first two games to love and breaking Nadal in the second with a forehand winner.
    Nadal, who won the French Open four times but never this indoor event, could not recover and a near-faultless Djokovic remained in charge until sealing victory with a superb forehand on the first match point after just 76 minutes.
    On Friday, Spain’s Fernando Verdasco grabbed the last remaining spot for the World Tour Finals without playing.
    Swede Robin Soderling and Frenchman Jo-Wilfried Tsonga’s defeats in the quarterfinals meant Verdasco became the eighth player to qualify for the season finale.
    Verdasco, who lost in the third round in Paris, joins Federer, Nadal, Djokovic, Andy Murray, Juan Martin del Potro, Andy Roddick and Davydenko at the London event.
    Nadal silenced a partisan crowd on Friday by knocking out Paris title holder Tsonga 7-5, 7-5. Djokovic had earlier ruined Soderling’s hopes with a 6-4, 1-6, 6-3 victory.
    Monfils, seeded 15th, made sure there would be a French presence in the last four by recovering from a set down to oust 12th seed Marin Cilic of Croatia 3-6, 6-4, 6-4.
    The gifted but erratic Monfils worried his fans at first with clumsy errors but then stepped up a gear and thrilled a raucous 14,000 crowd with astonishing winners.
    Stepanek, the 13th seed, qualified the easy way when US Open champion del Potro, who was hampered by an abdominal strain and was trailing 0-4, retired.
    Argentine Del Potro, the world No. 5 who had survived seven match points before Chilean Fernando Gonzalez retired in their third-round match late on Thursday, clearly struggled to move around the court before quitting.

  • Nadal to play Djokovic in Paris Masters semi-final

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    Nadal to play Djokovic in Paris Masters semi-final

    Second seed Rafael Nadal beat title-holder Jo-Wilfried Tsonga 7-5, 7-5 on Friday, setting up a Paris Masters semi-final clash with third seed Novak Djokovic.
    Djokovic had earlier defeated Robin Soderling of Sweden 6-4, 1-6, 6-3 in the first of the day’s quarterfinals to reach the last four in Paris for the first time.
    Frenchman Tsonga was seeking to become the first man to successfully defend the prestigious Bercy title that traditionally brings down the curtain on the ATP regular season.
    And he got off to a storming start in front of a packed Bercy Stadium by holding his serve to love and then procuring two break points on Nadal’s following serve.
    But he was unable to convert any of those as the gritty Nadal, who saved five match points against Nicolas Almagro in the third round on Wednesday and narrowly escaped against Tommy Robredo on Thursday, hung on to level.
    Tsonga let slip three more break points in the sixth game and was made to pay the price five games later when a resurgent Nadal grabbed the first break of the match with a stinging forehand drive that the net-bound Tsonga volleyed long.
    The Spaniard duly pocketed the set on his own serve.
    The second set followed a near identical pattern to the first with Tsonga holding serve comfortably earlier on and Nadal having a harder time of it.
    But once again in the 11th game, Tsonga’s concentration wavered resulting in unforced errors that handed Nadal the break of serve he needed.
    The Spaniard had no trouble putting the match away as Tsonga’s game fell apart and the title he won superbly last year was taken from him.
    Djokovic’s win over Soderling wrecked the Swede’s hopes of a first-ever appearance in the ATP Tour Finals.
    Soderling, who made the final of the French Open the last time he played in Paris in June, went into the match knowing that he needed to at least reach the final here to clinch the remaining spot in the season-ending tournament.
    He did just fine in the second set which he won 6-1 after dropping the first, but in a tense decider he was the first to crack on serve in the eighth game when two unforced errors on the backhand side followed by a double fault gave Djokovic three breakpoints.
    Soderling saved the first of these, but then netted a weak backhand to hand the break to the third seed who made no mistake in serving out for the match.
    The remaining two quarterfinals on Friday see France’s Gael Monfils take on Marin Cilic of Croatia followed by U.S. Open champion Juan Martin del Potro of Argentina against Radek Stepanek of the Czech Republic.
    The losses for Tsonga and Soderling meant that Spain’s Fernando Verdasco was assured of the eighth and final spot in the November 22-29 ATP Tour Finals in London.
    The other players qualified for that are Nadal, Djokovic, Roger Federer, Andy Murray, Juan Martin del Potro, Andy Roddick and Nikolay Davydenko.

  • Safin bids farewell to tennis in Paris

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    Safin bids farewell to tennis in Paris


    Marat Safin of Russia holds the key of the Paris Bercy stadium as he poses with other tennis players after his match against Juan Martin Del Potro of Argentina in the Paris Masters Series tennis tournament November 11, 2009. Safin played his last professional tennis match. [Agencies]
    Well known for furious rants, throwing his racket and a rock ‘n’ roll lifestyle, Marat Safin would rather remember the hard work he put in during a 12-year career marked by two Grand Slam titles and a Davis Cup win.
    The former No. 1 ended his career Wednesday after losing to Juan Martin del Potro 6-4, 5-7, 6-4 in the second round of the Paris Masters.
    “A lot of people there really thought that I’m not a really hard worker,” Safin said. “But you can ask all my coaches how I dedicated myself to tennis. They will tell you it’s completely the opposite of what a lot of people think.”
    The 29-year-old Safin first made headlines in 1998 when he reached the fourth round at the French Open with victories over Andre Agassi and Gustavo Kuerten. He won his first ATP title the year after, and then claimed his first major at the 2000 US Open with a victory over Pete Sampras in the final.
    Safin reached No. 1 in November 2000 before injuries and other issues prevent him from lasting too long at the top of the rankings. He lost two major finals before adding a second Grand Slam title at the 2005 Australian Open.
    Safin, who said he will miss high-level competition, is relieved he won’t have to deal with injuries and pressure anymore.
    “You are completely stressed 24-7,” the 65th-ranked Russian said. “This is what I hate about it. It’s just too much. There is no rest for the brain at all. Once you are top 10, and then you can drop to 150. And it’s difficult to comeback. It’s a very tough living.”
    Hailed by many observers as the most talented player of the decade along with current No. 1 Roger Federer, Safin doesn’t have so many regrets about his career but would love to be able to change the outcome of two painful defeats.
    “French Open semifinals against (Juan Carlos) Ferrero and Australian Open final against (Thomas) Johansson,” said Safin, remembering losses dating back to 2002.
    That year, the Russian was beaten by Johansson in four sets on his 22nd birthday, but also gave Russia a Davis Cup win over France in Paris.
    “It’s where I started and where I finished,” Safin said about the French capital. “I couldn’t have found a better place to (retire). French people have been great to me. Great fans, great spectators. They perfectly understand tennis.”
    Safin, a three-time winner at the Paris Masters, captured 15 singles titles during his career. But the charismatic Russian hasn’t won a tournament since his Australian Open victory in 2005. His best result this year was reaching the semifinals in St. Petersburg, Russia, last month.
    “Today I will put all my memories, all my wins and losses in a small box,” Safin said during a small ceremony where he received a special trophy. “Today a door is closed, hopefully another one will open.”
    Safin was joined on the court by several current and former players, including Marc Rosset, Younes El Aynaoui and Albert Costa.
    “It’s really a special feeling to see Younes, Marc and Alberto here,” Safin said. “We had some fun together. For me it means a lot that they came to say goodbye.”
    Safin, whose outspokenness will be missed on the tour, also teased some of the players who came to greet him.
    “Of course it’s very nice to see all the people coming to the court,” Safin said. “And I hope the ATP people didn’t push them to do that. Because I didn’t expect some of them to be here.”
    For his last match, Safin gave the Parisian crowd a perfect picture of his style, with terrific winners from the baseline, a fine touch at the net, strong first serves but also horrendous unforced errors and a throwing of the racket.
    In the first set, he missed a chance to break Del Potro when the fifth-seeded Argentine served a winner to level at 3-3. Safin then lost his serve after sending a forehand wide and Del Potro concluded the set with a service winner.
    Safin then saved a break point at 5-5 in the second set and earned three set points when Del Potro sent a forehand in the net. Del Potro survived the first one with a service winner but was left stranded by Safin’s forehand winner on the next point.
    In the decider, Del Potro broke for a 2-1 lead and finished Safin off on his second match point with an ace.
    Del Potro congratulated Safin at the net while the audience gave the Russian a standing ovation.
    Safin remained unclear about his projects for the future but said he won’t take any vacation before next summer.
    “Sportsmen are great when they are sportsmen,” Safin said. “Afterwards, it’s a little bit tough for them. The transition from being a tennis player to do something else is difficult. And if time passes too much, you’re just an ex-tennis player.”

  • Federer upset by Benneteau in Paris Masters

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    Federer upset by Benneteau in Paris Masters


    Roger Federer of Switzerland leaves the court after by defeated by Julien Benneteau of France in the Paris Masters tennis tournament November 11, 2009.(Xinhua/Reuters Photo)
    World number one Roger Federer was stunned by unseeded Frenchman Julien Benneteau 3-6, 7-6(4), 6-4 in the second round at the Paris Masters tennis tournament on Wednesday.
    Federer’s exit capped a dramatic day at the Bercy arena, where Rafael Nadal saved five match points to beat Spanish compatriot Nicolas Almagro, and former three-time champion Marat Safin bid farewell to the tennis circuit.
    The Swiss master looked on course for another easy victory after cruising through the first set but came unstuck in the second as uncharacteristic errors began to creep into his game.
    And the Frenchman started to find his range, dominating the tiebreaker of the second set, leveling the match with a low return that landed just inside the baseline.

    Julien Benneteau of France reacts during his match against Roger Federer of Switzerland in the Paris Masters tennis tournament November 11, 2009.(Xinhua/Reuters Photo)
    Benneteau, the world number 49, was roared on by his home crowd and secured the result of his life with an ace after bringing up match point by rattling a crosscourt backhand past the 15-time Grand Slam-winner.
    “He was very strong at the end,” said Federer of his 27-year-old opponent, who has never won an ATP title.
    “Even in the second set, I don’t think I had a break point.
    “I can definitely play better but I can also play much worse. It wasn’t a bad performance. Julien went out and got the victory. I had chances and missed them.”
    Benneteau’s next opponent will be countryman Gael Monfils, the 15th seed, who beat David Guez 6-4, 7-5.
    Nadal, who has never won the Paris Masters, edged Almagro 3-6, 7-6(2), 7-5, saving all the match points at the end of the second set.
    “I am very lucky to be in (the next) round,” Nadal said. “I played bad. I won. That’s one positive thing that I had all my career, and it’s important (I) don’t lose this ability to win matches when you are not playing really well.”

    Rafael Nadal of Spain returns a shot to compatriot Nicolas Almagro during their match in the Paris Masters Series tennis tournament November 11, 2009.(Xinhua/Reuters Photo)
    Nadal will now face another Spaniard in the form of 14th seed Tommy Robredo.
    The world’s top five players were all in action on Wednesday, with Novak Djokovic and Juan Martin Del Petro both joining Nadal in round three ahead of fourth seed Andy Murray’s opening match against America’s James Blake.
    Swedish ninth seed Robin Soderling kept alive his hopes of snatching a place at the ATP World Tour Finals in London by defeating Croatia’s Ivo Karlovic 6-4, 7-6(6).

  • Tsonga fit to defend Paris Masters title

    Posted on 二月 19th, 2010 znnw No comments

    Tsonga fit to defend Paris Masters title

    Jo-Wilfried Tsonga is fit to begin the defence of his Paris Masters title on Tuesday after picking up a wrist injury last week.
    “I played yesterday and today and it felt okay,” the Frenchman told reporters on Monday.
    Tsonga was forced to retire from his first-round match against Russia’s Mikhail Youzhny in Valencia last week.
    The world number nine needs to win in the French capital to stand any chance of qualifying for the Nov. 22-29 World Tour Finals in London.
    “I’m excited to be back here, I love the atmosphere and I’ll give it my very best,” said Tsonga. “I’ve got nothing to lose.”
    The 24-year-old, who has a first-round bye in Paris, starts his campaign against Spain’s Albert Montanes.
    Six players have already qualified for the eight-man season finale in London. The last two places are up for grabs in Paris with Russia’s Nikolay Davydenko and Spaniard Fernando Verdasco first in line.