又一个 WordPress 博客
RSS icon Email icon
  • Law of the People’s Republic of China on Foreign-Capital Enterprises

    Posted on 三月 4th, 2010 znnw No comments

    (Approved by the Fourth Session of the Sixth National People’s
    Congress on April 12, 1986, revised in accordance with the Decision
    to Revise the Foreign Capital Enterprises Law of the People’s
    Republic of China made at the 18th meeting of the Standing
    Committee of the Ninth National People’s Congress on October 31,
    2000, promulgated by Order No.41 of the President of the People’s
    Republic of China to go into effect on the day it is
    promulgated)

     

    Article 1 In order to expand economic cooperation and technical
    exchanges with foreign countries and promote the development of
    China’s national economy, the People’s Republic of China permits
    foreign enterprises, other economic organizations and individuals
    (hereinafter referred as foreign investors) to establish foreign
    capital enterprises in the territory of the People’s Republic of
    China and protects the lawful rights and interests of foreign
    capital enterprises.

     

    Article 2 The foreign capital enterprises mentioned in this Law
    refers to enterprises established in the territory of China with
    all their capital exclusively invested by foreign investors in
    accordance with relevant Chinese laws, not including branches of
    foreign enterprises and other economic organizations which are
    located in the territory of China.

     

    Article 3 The establishment of foreign capital enterprises must
    be conducive to the development of the national economy of China.
    China encourages the establishment of foreign capital enterprises
    which produce to export trade or which are equipped with advanced
    technology.

     

    The industries in which the establishment of foreign capital
    enterprises is forbidden or restricted are to be stipulated by the
    State Council.

     

    Article 4 The investment in China, the benefits obtained and
    other lawful rights and interests of foreign investors are
    protected by Chinese laws.

     

    Foreign capital enterprises must obey the laws and regulations
    of China, and shall not harm the social and public interests of
    China.

     

    Article 5 The state shall not implement nationalization or
    requisition of foreign capital enterprises. Under special
    circumstances, when public interest requires, enterprises with
    foreign capital may be requisitioned by legal procedures and
    appropriate compensation shall be made.

     

    Article 6 The application for establishing a foreign capital
    enterprise shall be approved by the department under the State
    Council in charge of foreign economic relations and trade, or by
    other agencies authorized by the State Council. The examination and
    approval organ shall make a decision to approve or reject the
    application within 90 days after receiving it.

     

    Article 7 After the application for establishing a foreign
    capital enterprise is approved, the foreign investor(s) shall apply
    for registration and receive the business license with the
    industrial and commercial administrative organ within 30 days after
    receiving the approval certificate. The date on which the business
    license is issued is the date the enterprise is established.

     

    Article 8 Foreign capital enterprises which accord with the
    regulations of Chinese laws on the qualification of legal persons
    shall acquire the status of Chinese legal persons.

     

    Article 9 Foreign capital enterprises shall invest in Chinese
    territory within the time limit set by the examination and approval
    organs; the industrial and commercial administrative organs have
    the right to revoke the business license if no investment is made
    within the time limit.

     

    The industrial and commercial administration management organs
    will check and supervise the investment data of foreign capital
    enterprises.

     

    Article 10 The liquidation or merger of foreign capital
    enterprises and other important changes shall be reported to the
    examination and approval organs for approval beforehand, and the
    enterprises shall register any such changes with the industrial and
    commercial administrative organs.

     

    Article 11 Foreign enterprises may carry out their business
    management activities in accordance with the approved articles of
    association without any interference.

     

    Article 12 When employing Chinese workers and staff, foreign
    capital enterprises shall sign contracts with them and specify the
    conditions of employment, dismissal, remuneration, welfare, labor
    protection, labor insurance and other issues in accordance with
    law.

     

    Article 13 Employees of foreign capital enterprises may set up
    trade union organizations, carry out union activities and protect
    their lawful rights and interests in accordance with law.

     

    The foreign capital enterprises shall provide necessary
    conditions for the activities of trade unions in the
    enterprises.

     

    Article 14 Foreign capital enterprises must set up account books
    in China, conduct independent accounting, submit financial reports
    and statements in accordance with regulations and accept the
    supervision of financial and taxation authorities.

     

    If a foreign capital enterprise fails to set up an account book
    in China, financial and taxation authorities have the right to
    impose a fine, and the industrial and commercial administrative
    organs may order it to cease operation or even revoke its business
    license.

     

    Article 15 A foreign capital enterprise may purchase the
    necessary raw materials, fuels and other materials within the
    approved business range in the domestic or international markets,
    in accordance with the principles of being fair and reasonable.

     

    Article 16 The various kinds of insurance coverage of foreign
    capital enterprises shall be furnished by insurance organs in
    China.

     

    Article 17 Foreign capital enterprises must pay taxes and enjoy
    preferential treatment such as tax reduction or exemption in
    accordance with relevant regulations.

     

    If a foreign capital enterprise invests its after-tax profits in
    China, it may apply, according to state regulations, for an income
    tax refund of a part of the income tax already paid on the
    reinvestment amount.

     

    Article 18 Foreign exchange transactions of foreign capital
    enterprises shall be governed by state regulations on foreign
    exchange control.

     

    Foreign capital enterprises shall open accounts with the Bank of
    China or other banks designated by the State Administration of
    Foreign Exchange.

     

    Article 19 The foreign investor may remit abroad profits that
    are lawfully earned and other lawful earnings and any fund
    remaining after the enterprise is liquidated.

     

    The salary and other lawful income of foreign employees of
    foreign capital enterprises may be remitted abroad after income tax
    is paid, according to law.

     

    Article 20 The business operation time limit of a foreign
    capital enterprise shall be applied by the foreign investor and
    approved by the examination and approval organ. If an extension is
    needed when the time limit expires, the investor may apply to the
    examination and approval organs for the extension 180 days before
    the expiration of the time limit. The examination and approval
    organs shall make a decision to approve or reject the application
    within 30 days after receiving it.

     

    Article 21 When terminating its operation, a foreign capital
    enterprise shall promptly issue a public notice and proceed with
    liquidation, in accordance with relevant legal procedures.

     

    Before the liquidation is finished, foreign investor may not
    dispose of the enterprise’s assets, except for the purpose of
    carrying out the liquidation.

     

    Article 22 When a foreign capital enterprise is to be
    terminated, the enterprise shall nullify its registration with the
    relevant industrial and commercial administrative organ and
    surrender the business license.

     

    Article 23 The department of economic relations and trade of the
    State Council shall draw up the rules for the implementation of
    this Law, which shall come into effect after being approved by the
    State Council.

     

    Article 24 This Law shall go into effect on the day it is
    promulgated.

     

    (Legislative Affairs Commission of the Standing
    Committee of the National People’s Congress
    )

     

  • Anti-monopoly Law of the People’s Republic of China

    Posted on 二月 24th, 2010 znnw No comments

    Adopted at the 29th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’’s Congress of the People’s Republic of China on August 30, 2007.

    Chapter I General Provisions

    Article 1 This Law is enacted for the purpose of preventing and restraining monopolistic conducts, protecting fair competition in the market, enhancing economic efficiency, safeguarding the interests of consumers and social public interest, promoting the healthy development of the socialist market economy.

    Article 2 This Law shall be applicable to monopolistic conducts in economic activities within the People’’s Republic of China.

    This Law shall apply to the conducts outside the territory of the People’’s Republic of China if they eliminate or have restrictive effect on competition on the domestic market of the PRC.

    Article 3 For the purposes of this Law, “monopolistic conducts” are defined as the following:

    (1) monopolistic agreements among business operators;

    (2) abuse of dominant market positions by business operators; and

    (3) concentration of business operators that eliminates or restricts competition or might be eliminating or restricting competition.

    Article 4 The State constitutes and carries out competition rules which accord with the socialist market economy, perfects macro-control, and advances a unified, open, competitive and orderly market system.

    Article 5 Business operators may, through fair competition, voluntary alliance,concentrate themselves according to law, expand the scope of business operations, and enhance competitiveness.

    Article 6 Any business with a dominant position may not abuse that dominant position to eliminate, or restrict competition.

    Article 7 With respect to the industries controlled by the State-owned economy and concerning the lifeline of national economy and national security or the industries implementing exclusive operation and sales according to law, the state protects the lawful business operations conducted by the business operators therein. The state also lawfully regulates and controls their business operations and the prices of their commodities and services so as to safeguard the interests of consumers and promote technical progresses.

    The business operators as mentioned above shall lawfully operate, be honest and faithful, be strictly self-disciplined, accept social supervision, shall not damage the interests of consumers by virtue of their dominant or exclusive positions.

    Article 8 No administrative organ or organization empowered by a law or administrative regulation to administer public affairs may abuse its administrative powers to eliminate or restrict competition.

    Article 9 The State Council shall establish the Anti-monopoly Commission, which is in charge of organizing, coordinating, guiding anti-monopoly work, performs the following functions:

    (1) studying and drafting related competition policies;

    (2) organizing the investigation and assessment of overall competition situations in the market, and issuing assessment reports;

    (3) constituting and issuing anti-monopoly guidelines;

    (4) coordinating anti-monopoly administrative law enforcement; and

    (5) other functions as assigned by the State Council.

    The State Council shall stipulate composition and working rules of the Anti-monopoly Commission.

    Article 10 The anti-monopoly authority designated by the State Council (hereinafter referred to as the Anti-monopoly Authority under the State Council) shall be in charge of anti-monopoly law enforcement in accordance with this Law.

    The Anti-monopoly Authority under the State Council) may, when needed, authorize the corresponding authorities in the people’’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government to take charge of anti-monopoly law enforcement in accordance with this Law.

    Article 11 A trade association shall intensify industrial self-discipline, guide business operators to lawfully compete, safeguard the competition order in the market.

    Article 12 For the purposes of this Law,

    “business operator” refers to a natural person, legal person, or any other organization that is in the engagement of commodities production or operation or service provision, and

    “relevant market” refers to the commodity scope or territorial scope within which the business operators compete against each other during a certain period of time for specific commodities or services (hereinafter generally referred to as “commodities”).

    Chapter II Monopoly Agreement

    Article 13 Any of the following monopoly agreements among the competing business operators shall be prohibited:

    (1) fixing or changing prices of commodities;

    (2) limiting the output or sales of commodities;

    (3) dividing the sales market or the raw material procurement market;

    (4) restricting the purchase of new technology or new facilities or the development of new technology or new products;

    (5) making boycott transactions; or

    (6) other monopoly agreements as determined by the Anti-monopoly Authority under the State Council.

    For the purposes of this Law, “monopoly agreements” refer to agreements, decisions or other concerted actions which eliminate or restrict competition.

    Article 14 Any of the following agreements among business operators and their trading parties are prohibited:

    (1) fixing the price of commodities for resale to a third party;

    (2) restricting the minimum price of commodities for resale to a third party; or

    (3) other monopoly agreements as determined by the Anti-monopoly Authority under the State Council.

    Article 15 An agreement among business operators shall be exempted from application of articles 13 and 14 if it can be proven to be in any of the following circumstances:

    (1) for the purpose of improving technologies, researching and developing new products;

    (2) for the purpose of upgrading product quality, reducing cost, improving efficiency, unifying product specifications or standards, or carrying out professional labor division;

    (3) for the purpose of enhancing operational efficiency and reinforcing the competitiveness of small and medium-sized business operators;

    (4) for the purpose of achieving public interests such as conserving energy, protecting the environment and relieving the victims of a disaster and so on;

    (5) for the purpose of mitigating serious decrease in sales volume or obviously excessive production during economic recessions;

    (6) for the purpose of safeguarding the justifiable interests in the foreign trade or foreign economic cooperation; or

    (7) other circumstances as stipulated by laws and the State Council.

    Where a monopoly agreement is in any of the circumstances stipulated in Items 1 through 5 and is exempt from Articles 13 and 14 of this Law, the business operators must additionally prove that the agreement can enable consumers to share the interests derived from the agreement, and will not severely restrict the competition in relevant market.

    Article 16 Any trade association may not organize the business operators in its own industry to implement the monopolistic conduct as prohibited by this Chapter.

    Chapter III Abuse of Market Dominance

    Article 17 A business operator with a dominant market position shall not abuse its dominant market position to conduct following acts:

    (1) selling commodities at unfairly high prices or buying commodities at unfairly low prices;

    (2) selling products at prices below cost without any justifiable cause;

    (3) refusing to trade with a trading party without any justifiable cause;

    (4) requiring a trading party to trade exclusively with itself or trade exclusively with a designated business operator(s) without any justifiable cause;

    (5) tying products or imposing unreasonable trading conditions at the time of trading without any justifiable cause;

    (6) applying dissimilar prices or other transaction terms to counterparties with equal standing;

    (7) other conducts determined as abuse of a dominant position by the Anti-monopoly Authority under the State Council

    For the purposes of this Law, “dominant market position” refers to a market position held by a business operator having the capacity to control the price, quantity or other trading conditions of commodities in relevant market, or to hinder or affect any other business operator to enter the relevant market.

    Article 18 The dominant market status shall be determined according to the following factors:

    (1) the market share of a business operator in relevant market, and the competition situation of the relevant market;

    (2) the capacity of a business operator to control the sales markets or the raw material procurement market;

    (3) the financial and technical conditions of the business operator;

    (4) the degree of dependence of other business operators upon of the business operator in transactions;

    (5) the degree of difficulty for other business operators to enter the relevant market; and

    (6) other factors related to determine a dominant market position of the said business operator.

    Article 19 Where a business operator is under any of the following circumstances, it may be assumed to be have a dominant market position:

    (1) the relevant market share of a business operator accounts for1/2 or above in the relevant market;

    (2) the joint relevant market share of two business operators accounts for 2/3 or above; or

    (3) the joint relevant market share of three business operators accounts for 3/4 or above.

    A business operator with a market share of less than 1/10 shall not be presumed as having a dominant market position even if they fall within the scope of second or third item.

    Where a business operator who has been presumed to have a dominant market position can otherwise prove that they do not have a dominant market, it shall not be determined as having a dominant market position.

    Chapter IV Concentration of Business operators

    Article 20 A concentration refers to the following circumstances:

    (1) the merger of business operators;

    (2) acquiring control over other business operators by virtue of acquiring their equities or assets; or

    (3) acquiring control over other business operators or possibility of exercising decisive influence on other business operators by virtue of contact or any other means.

    Article 21 Where a concentration reaches the threshold of declaration stipulated by the State Council, a declaration must be lodged in advance with the Anti-monopoly Authority under the State Council, or otherwise the concentration shall not be implemented.

    Article 22 Where a concentration is under any of the following circumstances, it may not be declared to the Anti-monopoly Authority under the State Council:

    (1) one business operator who is a party to the concentration has the power to exercise more than half the voting rights of every other business operator, whether of the equity or the assets; or

    (2) one business operator who is not a party to the concentration has the power to exercise more than half the voting rights of every business operator concerned, whether of the equity or the assets.

    Article 23 A business operator shall, when lodge a concentration declaration with the Anti-monopoly Authority under the State Council, submit the following documents and materials:

    (1) a declaration paper;

    (2) explanations on the effect of the concentration on the relevant market competition;

    (3) the agreement of concentration;

    (4) the financial reports and accounting reports of the proceeding accounting year of the business operator; and

    (5) other documents and materials as stipulated by the Anti-monopoly Authority under the State Council.

    Such items shall be embodied in the declaration paper as the name, domicile and business scopes of the business operators involved in the concentration as well as the date of the scheduled concentration and other items as stipulated by the Anti-monopoly Authority under the State Council.

    Article 24 Where the documents or materials submitted by a business operator are incomplete, it shall submit the rest of the documents and materials within the time limit stipulated by the Anti-monopoly Authority under the State Council; otherwise, the declaration shall be deemed as not filed.

    Article 25 The Anti-monopoly Authority under the State Council shall conduct a preliminary review of the declared concentration of business operators, make a decision whether to conduct further review and notify the business operators in written form within 30 days upon receipt of the documents and materials submitted by the business operators pursuant to Article 23 of this Law. Before such a decision made by the Anti-monopoly Authority under the State Council, the concentration may be not implemented.

    Where the Anti-monopoly Authority under the State Council decides not to conduct further review or fails to make a decision at expiry of the stipulated period, the concentration may be implemented.

    Article 26 Where the Anti-monopoly Authority under the State Council decides to conduct further review, they shall, within 90 days from the date of decision, complete the review, make a decision on whether to prohibit the concentration, and notify the business operators concerned of the decision in written form. A decision of prohibition shall be attached with reasons therefor. Within the review period the concentration may not be implemented.

    Under any of the following circumstances, the Anti-monopoly Authority under the State Council may notify the business operators in written form that the time limit as stipulated in the preceding paragraph may be extended to no more than 60 days:

    (1) the business operators concerned agree to extend the time limit;

    (2) the documents or materials submitted are inaccurate and need further verification;

    (3) things have significantly changed after declaration.

    If the Anti-monopoly Authority under the State Council fails to make a decision at expiry of the period, the concentration may be implemented.

    Article 27 In the case of the examination on the concentration of business operators, it shall consider the relevant elements as follows:

    (1) the market share of the business operators involved in the relevant market and the controlling power thereof over that market,

    (2) the degree of market concentration in the relevant market,

    (3) the influence of the concentration of business operators on the market access and technological progress,

    (4) the influence of the concentration of business operators on the consumers and other business operators,

    (5) the influence of the concentration of business operators on the national economic development, and

    (6) other elements that may have an effect on the market competition and shall be taken into account as regarded by the Anti-monopoly Authority under the State Council.

    Article 28 Where a concentration has or may have effect of eliminating or restricting competition, the Anti-monopoly Authority under the State Council shall make a decision to prohibit the concentration. However, if the business operators concerned can prove that the concentration will bring more positive impact than negative impact on competition, or the concentration is pursuant to public interests, the Anti-monopoly Authority under the State Council may decide not to prohibit the concentration.

    Article 29 Where the concentration is not prohibited, the Anti-monopoly Authority under the State Council may decide to attach restrictive conditions for reducing the negative impact of such concentration on competition.

    Article 30 Where the Anti-monopoly Authority under the State Council decides to prohibit a concentration or attaches restrictive conditions on concentration, it shall publicize such decisions to the general public in a timely manner.

    Article 31 Where a foreign investor merges and acquires a domestic enterprise or participate in concentration by other means, if state security is involved, besides the examination on the concentration in accordance with this Law, the examination on national security shall also be conducted in accordance with the relevant State provisions.

    Chapter V Abuse of Administrative Power to Eliminate or Restrict Competition

    Article 32 Any administrative organ or organization empowered by a law or administrative regulation to administer public affairs may not abuse its administrative power, restrict or restrict in a disguised form entities and individuals to operate, purchase or use the commodities provided by business operators designated by it.

    Article 33 Any administrative organ or organization empowered by a law or an administrative regulation to administer public affairs may not have any of the following conducts by abusing its administrative power to block free circulation of commodities between regions:

    (1) imposing discriminative charge items, discriminative charge standards or discriminative prices upon commodities from outside the locality,

    (2) imposing such technical requirements and inspection standards upon commodities from outside the locality as different from those upon local commodities of the same classification, or taking such discriminative technical measures as repeated inspections or repeated certifications to commodities from outside the locality, so as to restrict them to enter local market,

    (3) exerting administrative licensing specially on commodities from outside the locality so as to restrict them to enter local market,

    (4) setting barriers or taking other measures so as to hamper commodities from outside the locality from entering the local market or local commodities from moving outside the local region, or

    (5) other conducts for the purpose of hampering commodities from free circulation between regions.

    Article 34 Any administrative organ or organization empowered by a law or administrative regulation to administer public affairs may not abuse its administrative power to reject or restrict business operators from outside the locality to participate in local tendering and bidding activities by such means as imposing discriminative qualification requirements or assessment standards or releasing information in an unlawful manner.

    Article 35 Any administrative organ or organization empowered by a law or administrative regulation to administer public affairs may not abuse its administrative power to reject or restrict business operators from outside the locality to invest or set up branches in the locality by imposing unequal treatment thereupon compared to that upon local business operators.

    Article 36 Any administrative organ or organization empowered by a law or administrative regulation to administer public affairs may not abuse its administrative power to force business operators to engage in the monopolistic conducts as prescribed in this Law.

    Article 37 Any administrative organ may not abuse its administrative power to set down such provisions in respect of eliminating or restricting competition.

    Chapter VI Investigation into the Suspicious Monopolistic Conducts

    Article 38 The anti-monopoly authority shall make investigations into suspicious monopolistic conducts in accordance with law.

    Any entity or individual may report suspicious monopolistic conducts to the anti-monopoly authority. The anti-monopoly authority shall keep the informer confidential.

    Where an informer makes the reporting in written form and provides relevant facts and evidences, the anti-monopoly authority shall make necessary investigation.

    Article 39 The anti-monopoly authority may take any of the following measures in investigating suspicious monopolistic conducts:

    (1) conducting the inspection by getting into the business premises of business operators under investigation or by getting into any other relevant place,

    (2) inquiring of the business operators under investigation, interested parties, or other relevant entities or individuals, and requiring them to explain the relevant conditions,

    (3) consulting and duplicating the relevant documents, agreements, account books, business correspondences and electronic data, etc. of the business operators under investigation, interested parties and other relevant entities or individuals,

    (4) seizing and detaining relevant evidence, and

    (5) inquiring about the business operators” bank accounts under investigation.

    Before the measures as prescribed in the preceding paragraph are approved, a written report shall be submitted to the chief person(s)-in-charge of the anti-monopoly authority.

    Article 40 When inspecting suspicious monopolistic conducts, there shall be at least two law enforcers, and they shall show their law enforcement certificates.

    When inquiring about and investigating suspicious monopolistic conducts, law enforcers shall make notes thereon, which shall bear the signatures of the persons under inquiry or investigation.

    Article 41 The anti-monopoly authority and functionaries thereof shall be obliged to keep confidential the trade secrets they have access to during the course of the law enforcement.

    Article 42 Business operators, interested parties and other relevant entities and individuals under investigation shall show cooperation with the anti-monopoly authority in performing its functions, and may not reject or hamper the investigation by the anti-monopoly authority.

    Article 43 Business operators, interested parties under investigation have the right to voice their opinions. The anti-monopoly authority shall verify the facts, reasons and evidences provided by the business operators, interested parties under investigation.

    Article 44 Where the anti-monopoly authority deems that a monopolistic conduct is constituted after investigating and verifying a suspicious monopolistic conduct, it shall make a decision on how to deal with the monopolistic conduct, and publicize it.

    Article 45 As regards a suspicious monopolistic conduct that the anti-monopoly authority is investigating, if the business operators under investigation promise to eliminate the impact of the conduct by taking specific measures within the time limit prescribed by the anti-monopoly authority, the anti-monopoly authority may decide to suspend the investigation. The decision on suspending the investigation shall specify the specific measures as promised by the business operators under investigation.

    Where the anti-monopoly authority decides to suspend the investigation, it shall supervise the implementation of the promise by the relevant business operators. If the business operators keep their promise, the anti-monopoly authority may decide to terminate the investigation.

    However, the anti-monopoly authority shall resume the investigation, where

    (1) the business operators fail to implement the promise,

    (2) significant changes have taken place to the facts based on which the decision on suspending the investigation was made; or

    (3) the decision on suspending the investigation was made based on incomplete or inaccurate information provided by the business operators.

    Chapter VII Legal Liabilities

    Article 46 Where business operators reach an monopoly agreement and perform it in violation of this Law, the anti-monopoly authority shall order them to cease doing so, and shall confiscate the illegal gains and impose a fine of 1% up to 10% of the sales revenue in the previous year. Where the reached monopoly agreement has not been performed, a fine of less than 500,000 yuan shall be imposed.

    Where any business operator voluntarily reports the conditions on reaching the monopoly agreement and provides important evidences to the anti-monopoly authority, it may be imposed a mitigated punishment or exemption from punishment as the case may be.

    Where a guild help the achievement of a monopoly agreement by business operators in its own industry in violation of this Law, a fine of less than 500,000 yuan shall be imposed thereupon by the anti-monopoly authority; in case of serious circumstances, the social group registration authority may deregister the guild.

    Article 47 Where any business operator abuses its dominant market status in violation of this Law, it shall be ordered to cease doing so. The anti-monopoly authority shall confiscate its illegal gains and impose thereupon a fine of 1% up to 10% of the sales revenue in the previous year.

    Article 48 Where any business operator implements concentration in violation of this Law, the anti-monopoly authority shall order it to cease doing so, to dispose of shares or assets, transfer the business or take other necessary measures to restore the market situation before the concentration within a time limit, and may impose a fine of less than 500,000 yuan.

    Article 49 The specific amount of the fines as prescribed in Articles 46 through 48 shall be determined in consideration of such factors as the nature, extent and duration of the violations.

    Article 50 Where any loss was caused by a business operator’’s monopolistic conducts to other entities and individuals, the business operator shall assume the civil liabilities.

    Article 51 Where any administrative organ or an organization empowered by a law or administrative regulation to administer public affairs abuses its administrative power to eliminate or restrict competition, the superior authority thereof shall order it to make correction and impose punishments on the directly liable person(s)-in-charge and other directly liable persons. The anti-monopoly authority may put forward suggestions on handling according to law to the relevant superior authority.

    Where it is otherwise provided in a law or administrative regulation for the handling the organization empowered by a law or administrative regulation to administer public affairs who abuses its administrative power to eliminate or restrict competition, such provisions shall prevail.

    Article 52 As regards the inspection and investigation by the anti-monopoly authority, if business operators refuse to provide related materials and information, provide fraudulent materials or information, conceal, destroy or remove evidence, or refuse or obstruct investigation in other ways, the anti-monopoly authority shall order them to make rectification, impose a fine of less than 20,000 yuan on individuals, and a fine of less than 200,000 yuan on entities; and in case of serious circumstances, the anti-monopoly authority may impose a fine of 20,000 yuan up to 100,000 yuan on individuals, and a fine of 200,000 yuan up to one million yuan on entities; where a crime is constituted, the relevant business operators shall assume criminal liabilities.

    Article 53 Where any party concerned objects to the decision made by the anti-monopoly authority in accordance with Articles 28 and 29 of this Law, it may first apply for an administrative reconsideration; if it objects to the reconsideration decision, it may lodge an administrative lawsuit in accordance with law.

    Where any party concerned is dissatisfied with any decision made by the anti-monopoly authority other than the decisions prescribed in the preceding paragraph, it may lodge an application for administrative reconsideration or initiate an administrative lawsuit in accordance with law.

    Article 54 Where any functionary of the anti-monopoly authority abuses his/her power, neglects his/her duty, seeks private benefits, or discloses trade secrets he/she has access to during the process of law enforcement, and a crime is constituted, he/she shall be subject to the criminal liability; where no crime is constituted, he/she shall be imposed upon a disciplinary sanction.

    Chapter VIII Supplementary Provisions

    Article 55 This Law does not govern the conduct of business operators to exercise their intellectual property rights under laws and relevant administrative regulations on intellectual property rights; however, business operators” conduct to eliminate or restrict market competition by abusing their intellectual property rights shall be governed by this Law.

    Article 56 This Law does not govern the ally or concerted actions of agricultural producers and rural economic organizations in the economic activities such as production, processing, sales, transportation and storage of agricultural products.

    Article 57 This Law shall enter into force as of August 1, 2008.

    (Source:www.fdi.gov.cn)

  • Law of the People’s Republic of China on Foreign-Capital Enterprises

    Posted on 二月 24th, 2010 znnw No comments

    (Approved by the Fourth Session of the Sixth National People’s
    Congress on April 12, 1986, revised in accordance with the Decision
    to Revise the Foreign Capital Enterprises Law of the People’s
    Republic of China made at the 18th meeting of the Standing
    Committee of the Ninth National People’s Congress on October 31,
    2000, promulgated by Order No.41 of the President of the People’s
    Republic of China to go into effect on the day it is
    promulgated)

     

    Article 1 In order to expand economic cooperation and technical
    exchanges with foreign countries and promote the development of
    China’s national economy, the People’s Republic of China permits
    foreign enterprises, other economic organizations and individuals
    (hereinafter referred as foreign investors) to establish foreign
    capital enterprises in the territory of the People’s Republic of
    China and protects the lawful rights and interests of foreign
    capital enterprises.

     

    Article 2 The foreign capital enterprises mentioned in this Law
    refers to enterprises established in the territory of China with
    all their capital exclusively invested by foreign investors in
    accordance with relevant Chinese laws, not including branches of
    foreign enterprises and other economic organizations which are
    located in the territory of China.

     

    Article 3 The establishment of foreign capital enterprises must
    be conducive to the development of the national economy of China.
    China encourages the establishment of foreign capital enterprises
    which produce to export trade or which are equipped with advanced
    technology.

     

    The industries in which the establishment of foreign capital
    enterprises is forbidden or restricted are to be stipulated by the
    State Council.

     

    Article 4 The investment in China, the benefits obtained and
    other lawful rights and interests of foreign investors are
    protected by Chinese laws.

     

    Foreign capital enterprises must obey the laws and regulations
    of China, and shall not harm the social and public interests of
    China.

     

    Article 5 The state shall not implement nationalization or
    requisition of foreign capital enterprises. Under special
    circumstances, when public interest requires, enterprises with
    foreign capital may be requisitioned by legal procedures and
    appropriate compensation shall be made.

     

    Article 6 The application for establishing a foreign capital
    enterprise shall be approved by the department under the State
    Council in charge of foreign economic relations and trade, or by
    other agencies authorized by the State Council. The examination and
    approval organ shall make a decision to approve or reject the
    application within 90 days after receiving it.

     

    Article 7 After the application for establishing a foreign
    capital enterprise is approved, the foreign investor(s) shall apply
    for registration and receive the business license with the
    industrial and commercial administrative organ within 30 days after
    receiving the approval certificate. The date on which the business
    license is issued is the date the enterprise is established.

     

    Article 8 Foreign capital enterprises which accord with the
    regulations of Chinese laws on the qualification of legal persons
    shall acquire the status of Chinese legal persons.

     

    Article 9 Foreign capital enterprises shall invest in Chinese
    territory within the time limit set by the examination and approval
    organs; the industrial and commercial administrative organs have
    the right to revoke the business license if no investment is made
    within the time limit.

     

    The industrial and commercial administration management organs
    will check and supervise the investment data of foreign capital
    enterprises.

     

    Article 10 The liquidation or merger of foreign capital
    enterprises and other important changes shall be reported to the
    examination and approval organs for approval beforehand, and the
    enterprises shall register any such changes with the industrial and
    commercial administrative organs.

     

    Article 11 Foreign enterprises may carry out their business
    management activities in accordance with the approved articles of
    association without any interference.

     

    Article 12 When employing Chinese workers and staff, foreign
    capital enterprises shall sign contracts with them and specify the
    conditions of employment, dismissal, remuneration, welfare, labor
    protection, labor insurance and other issues in accordance with
    law.

     

    Article 13 Employees of foreign capital enterprises may set up
    trade union organizations, carry out union activities and protect
    their lawful rights and interests in accordance with law.

     

    The foreign capital enterprises shall provide necessary
    conditions for the activities of trade unions in the
    enterprises.

     

    Article 14 Foreign capital enterprises must set up account books
    in China, conduct independent accounting, submit financial reports
    and statements in accordance with regulations and accept the
    supervision of financial and taxation authorities.

     

    If a foreign capital enterprise fails to set up an account book
    in China, financial and taxation authorities have the right to
    impose a fine, and the industrial and commercial administrative
    organs may order it to cease operation or even revoke its business
    license.

     

    Article 15 A foreign capital enterprise may purchase the
    necessary raw materials, fuels and other materials within the
    approved business range in the domestic or international markets,
    in accordance with the principles of being fair and reasonable.

     

    Article 16 The various kinds of insurance coverage of foreign
    capital enterprises shall be furnished by insurance organs in
    China.

     

    Article 17 Foreign capital enterprises must pay taxes and enjoy
    preferential treatment such as tax reduction or exemption in
    accordance with relevant regulations.

     

    If a foreign capital enterprise invests its after-tax profits in
    China, it may apply, according to state regulations, for an income
    tax refund of a part of the income tax already paid on the
    reinvestment amount.

     

    Article 18 Foreign exchange transactions of foreign capital
    enterprises shall be governed by state regulations on foreign
    exchange control.

     

    Foreign capital enterprises shall open accounts with the Bank of
    China or other banks designated by the State Administration of
    Foreign Exchange.

     

    Article 19 The foreign investor may remit abroad profits that
    are lawfully earned and other lawful earnings and any fund
    remaining after the enterprise is liquidated.

     

    The salary and other lawful income of foreign employees of
    foreign capital enterprises may be remitted abroad after income tax
    is paid, according to law.

     

    Article 20 The business operation time limit of a foreign
    capital enterprise shall be applied by the foreign investor and
    approved by the examination and approval organ. If an extension is
    needed when the time limit expires, the investor may apply to the
    examination and approval organs for the extension 180 days before
    the expiration of the time limit. The examination and approval
    organs shall make a decision to approve or reject the application
    within 30 days after receiving it.

     

    Article 21 When terminating its operation, a foreign capital
    enterprise shall promptly issue a public notice and proceed with
    liquidation, in accordance with relevant legal procedures.

     

    Before the liquidation is finished, foreign investor may not
    dispose of the enterprise’s assets, except for the purpose of
    carrying out the liquidation.

     

    Article 22 When a foreign capital enterprise is to be
    terminated, the enterprise shall nullify its registration with the
    relevant industrial and commercial administrative organ and
    surrender the business license.

     

    Article 23 The department of economic relations and trade of the
    State Council shall draw up the rules for the implementation of
    this Law, which shall come into effect after being approved by the
    State Council.

     

    Article 24 This Law shall go into effect on the day it is
    promulgated.

     

    (Legislative Affairs Commission of the Standing
    Committee of the National People’s Congress
    )

     

  • Law of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China

    Posted on 二月 24th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the Third Session of the Eighth National People’s
    Congress on March 18, 1995, promulgated by Order No. 46 of the
    President of the People’s Republic of China on March 18, 1995, and
    amended in accordance with the Decision on Amending the Law of the
    People’s Republic of China on the People’s Bank of China adopted at
    the 6th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National
    People’s Congress on December 27, 2003) 

     

    Contents 

     

    Chapter I     General Provisions 

     

    Chapter II    Organization Structure  

     

    Chapter III   The Renminbi 

     

    Chapter IV    Business Operations  

     

    Chapter V     Financial Supervision and
    Control 

     

    Chapter VI    Financial Affairs and
    Accounting 

     

    Chapter VII   Legal Responsibility 

     

    Chapter VIII  Supplement Provisions 

     

    Chapter I 

     

    General Provisions 

     

    Article 1   This Law is enacted in order to define the
    status and make clear the functions and responsibilities of the
    People’s Bank of China, ensure the correct formulation and
    implementation of the monetary policies of the State, establish and
    perfect a macro-control system through a central bank and maintain
    financial stability. 

     

    Article 2   The People’s Bank of China is the central
    bank of the People’s Republic of China. 

     

    The People’s Bank of China shall, under the leadership of the
    State Council, formulate and implement monetary policies, guard
    against and eliminate financial risks, and maintain financial
    stability. 

     

    Article 3   The aim of monetary policies shall be to
    maintain the stability of the value of the currency and thereby
    promote economic growth. 

     

    Article 4 The People’s Bank of China shall perform the following
    functions and responsibilities: 

     

    (1) to promulgate and carry out the orders and regulations
    related to its functions and responsibilities; 

     

    (2) to formulate and implement monetary policies in accordance
    with law; 

     

    (3) to issue Renminbi ( RMB ) and control its
    circulation; 

     

    (4) to supervise and administer the inter-bank lending market
    and the inter-bank  bond market; 

     

    (5) to exercise control of foreign exchange and  supervise
    and administer the inter-bank foreign exchange market; 

     

    (6) to supervise and administer the gold market; 

     

    (7) to hold, administer and manage the State foreign exchange
    reserve and gold reserve; 

     

    (8)to manage the State Treasury; 

     

    (9) to maintain the normal operation of the system for making
    payments and settling accounts; 

     

    (10) to guide and make plans for  the fight against money
    laundering in the banking industry, and to be responsible for
    monitoring the use of the funds earmarked for the fight against
    money laundering; 

     

    (11) to be responsible for statistics, investigation, analysis
    and forecasting concerning the banking industry; 

     

    (12) to engage in relevant international banking operations in
    its capacity as the central bank of the State; and 

     

    (13) other functions and responsibilities prescribed by the
    State Council. 

     

    To implement monetary policies, the People’s Bank of China may
    carry out financial operations in accordance with the relevant
    provisions of Chapter IV of this Law. 

     

    Article 5 The People’s Bank of China shall report its
    decisions to the State Council for approval concerning the annual
    money supply, interest rate, foreign exchange rates and other
    important matters specified by the State Council before they are
    implemented. 

     

    The People’s Bank of China shall immediately implement decisions
    on monetary policies for matters other than those specified by the
    State Council for the record. 

     

    Article 6 The People’s Bank of China shall submit to the
    Standing Committee of the National People’s Congress work reports
    concerning matters of monetary policies and the operations of the
    banking industry. 

     

    Article 7 The People’s Bank of China shall, under the leadership
    of the State Council, implement monetary policies, perform its
    functions and carry out its business operations independently
    according to law and be free from intervention by local
    governments, government departments at various levels, public
    organizations or individuals. 

     

    Article 8 All capital of the People’s Bank of China is invested
    by the State and owned by the State. 

     

    Article 9 The State Council shall establish a coordinating
    mechanism for financial supervision and administration. The
    specific measures therefor shall be formulated by the State
    Council. 

     

    ChapterII 

     

    Organizational Structure 

     

    Article 10 The People’s Bank of China shall have a Governor and
    a certain number of Deputy Governors. 

     

    The candidate for the Governor of the People’s Bank of China
    shall be nominated by the Premier of the State Council and decided
    by the National People’s Congress; when the National People
    Congress is not in session, the Governor shall be decided by the
    Standing Committee of the National People’s Congress and appointed
    or removed by the President of the People’s Republic of China. The
    Deputy Governors of the People’s Bank of China shall be appointed
    or removed by the Premier of the State Council. 

     

    Article11 The People’s Bank of China shall practice a system
    wherein the Governor shall assume overall responsibility. The
    Governor shall direct the work of the People’s Bank of China, the
    Deputy Governors shall assist the Governor in his or her
    work. 

     

    Article12 The People’s Bank of China shall establish a monetary
    policy committee, whose functions, composition and working
    procedures shall be prescribed by the State Council and reported to
    the Standing Committee of the National People’s Congress for the
    record. 

     

    The monetary policy committee of the People’s Bank of China
    shall play an important role in the State macro-control and the
    formulation and adjustment of monetary policies. 

     

    Article13 The People’s Bank of China shall establish branches as
    its representative organs in light of the need of performing its
    functions and responsibilities and exercise unified leadership and
    administration with respect to its branches. 

     

    The branches of the People’s Bank of China shall, as authorized
    by the People’s Bank of China, maintain financial stability in
    their respective districts and handle relevant business
    operations. 

     

    Article 14 The Governor, Deputy Governors and other staff
    members of the People’s Bank of China shall scrupulously abide by
    their duties; they may not abuse their power or conduct malpractice
    for private ends and they may not assume concurrent positions in
    any other banking institutions, enterprises or
    foundations. 

     

    Article 15 The Governor, Deputy Governors and other staff
    members of the People’s Bank of China shall safeguard State Secrets
    according to law and be obligated to safeguard the secrets of the
    banking institutions and parties concerned with their
    implementation of their functions and responsibilities. 

     

    Chapter III 

     

    The Renminbi 

     

    Article 16 The legal tender of the People’s Republic of China is
    the Renminbi (RMB). When Renminbi is used to repay all public or
    private debts within the territory of the People’s Republic of
    China, no units or individuals may refuse to accept it. 

     

    Article 17The unit of the Renminbi is the yuan and the units of
    the fractional currency of the Renminbi are the jiao and the
    fen. 

     

    Article 18 The Renminbi shall be printed and issued solely ny
    the People’s Bank of China. 

     

    When putting forth a new Renminbi issue, the People’s Bank of
    China shall make known to the public the issuing date, face values,
    designs, patterns and specifications. 

     

    Article 19 It is prohibited to counterfeit or alter Renminbi. It
    is prohibited to sell or purchase counterfeit or altered Renminbi.
    It is prohibited to transport, hold or use counterfeit or altered
    Renminbi. It is prohibited to deliberately destroy or damage the
    Renminbi. It is prohibited to illegally use the parttens of
    Renminbi in propaganda materials, publications or other
    commodities. 

     

    Article 20 No units or individuals may print or sell promissory
    notes as substitutes for Renminbi to circulate on the
    market. 

     

    Article 21The damaged or soiled Renminbi shall be exchanged in
    accordance with the regulations of the People’s Bank of China,
    which shall also be responsible to recall and destroy such
    Renminbi. 

     

    Article 22 The People’s Bank of China shall establish a Renminbi
    issue treasuries at its branches. The subsidiary issue treasuries
    shall, in allocating Renminbi issue fund, act on the order of
    allocation from their superior treasury. No units or individuals
    may use the issue fund in violation of regulations. 

     

    Chapter IV 

     

    Business Operations 

     

    Article 23 To implement monetary policies, the People’s Bank of
    China may apply the following monetary policy
    instruments: 

     

    (1) to require a financial institution of the banking industry
    to place a deposit reserve at a prescribed ratio; 

     

    (2) to fix the base interest rates for the central
    bank; 

     

    (3) to handle rediscount for financial institutions of the
    banking industry that have opened accounts in the People’s Bank of
    China; 

     

    (4) to provide loans for commercial banks; 

     

    (5) to deal in State bonds, other government bonds, and
    financial bonds and foreign exchange on the open market;
    and 

     

    (6) other monetary policy instruments decided by the State
    Council. 

     

    When applying the monetary policy instruments listed in the
    preceding paragraph to implement monetary policies, the People’s
    Bank of China may work out specific requirements and
    procedures. 

     

    Article 24The People’s Bank of China shall manage he State
    treasury in accordance with laws and administrative rules and
    regulations. 

     

    Article 25 The People’s Bank of China may, on behalf of the
    financial department under the State Council, issue to financial
    institutions, and honour State bonds and other government
    bonds. 

     

    Article 26 The People’s Bank of China may open accounts for
    financial institutions of the banking industry as needed, but may
    not allow them to overdraw. 

     

    Article 27 The People’s Bank of China shall organize or assist
    in organizing a clearing system among financial institutions of the
    banking industry, coordinate the efforts of such institutions in
    matters of clearing and provide services in this regard. The
    specific measures therefor shall be formulated by the People’s Bank
    of China. 

     

    The People’s Bank of China shall, in conjunction with the
    banking regulatory authority under the State Council, formulate
    regulations on payment and clearing. 

     

    Article 28  The People’s Bank of China may, as required by
    the implementation of monetary policies, determine the amounts,
    term, interest rates and forms of loans extended to commercial
    banks, however, the maximum term of loans shall not exceed one
    year. 

     

    Article 29 The People’s Bank of China may not make an overdraft
    for the government, and may not directly subscribe or underwrite
    State bonds or other government bonds. 

     

    Article 30 The People’s Bank of China may not provide loans to
    the local governments or government departments at various levels,
    to non-banking institutions, other units or individuals, with the
    exception of the specific non-banking institutions as decided by
    the State Council. 

     

    The People’s Bank of China may not provide guaranty for any unit
    or individual. 

     

    Chapter V 

     

    Financial Supervision and Control 

     

    Article 31 The People’s Bank of China shall, in accordance with
    law, monitor the operation of the financial markets, conduct
    macro-control of such markets and promote their coordinated
    development. 

     

    Article 32 The People’s Bank of China shall have the power to
    inspect and supervise the following activities of the financial
    institutions and other units and individuals: 

     

    (1) implementation of the regulations for control of deposit
    reserve; 

     

    (2)activities related to the special loans of the People’s Bank
    of China; 

     

    (3)implementation of the regulations for control of
    Renminbi; 

     

    (4)implementation of the regulations for control of the
    inter-bank lending market and the inter-bank  bond
    market; 

     

    (5)implementation of the regulations for control of foreign
    exchange; 

     

    (6)implementation of the regulations for control of
    gold; 

     

    (7)management of the State Treasury on behalf of the People’s
    Bank of China; 

     

    (8)implementation of the regulations for control of clearing;
    and 

     

    (9)implementation of the regulations against money
    laundering. 

     

    The special loan mentioned in the preceding paragraph are
    loans granted, upon decision by the State Council, by the
    People’s Bank of China for special purposes. 

     

    Article 33 The People’s Bank of China may, according to the need
    to implement monetary policies and maintain financial stability,
    propose that the banking regulatory authority under the State
    Council inspect and supervise the financial institutions of the
    banking industry. The said authority shall, within thirty days from
    the date it receives the proposal, make a reply. 

     

    Article 34 When financial institutions of the banking industry
    have difficulties in making payment that may trigger off financial
    risks, the People’s Bank of China shall, with a view to maintaining
    financial stability, have the power to inspect and supervise the
    financial institutions of the banking industry with the approval of
    the State Council. 

     

    Article 35 The People’s Bank of China shall, according to the
    need to fulfill its functions and responsibilities, have the power
    to demand the financial institutions of the banking industry to
    submit the necessary balance sheets, statements of profit and other
    financial and accounting reports, statistical reports and
    information. 

     

    The People’s Bank of China, the banking regulatory authority
    under the State Council and the other financial regulatory
    institutions under the State Council shall establish a mechanism to
    share supervisory information. 

     

    Article 36 The People’s Bank of China shall be responsible for
    compiling unified statistics and accounting statements from the
    national banking system and shall publish them in accordance with
    relevant regulations of the State. 

     

    Article 37 The People’s Bank of China shall establish and
    perfect system for its own examination and inspection and
    strengthen its own supervision and administration. 

     

    Chapter VI 

     

    Financial Affairs and Accounting 

     

    Article 38 The People’s Bank of China shall exercise independent
    control over its financial budget. 

     

    The budget of the People’s Bank of China shall be incorporated
    in the central budget after it has been examined and verified by
    the financial department under the State Council and the
    implementation thereof shall be subject to supervision of the
    financial department under the State Council. 

     

    Article 39 The People’s Bank of China shall, after withdrawing
    funds for its general reserve at a proportion determined by the
    financial department under the State Council, turn over to the
    State treasury the entire net profit remaining from its income in
    an accounting year minus its expenditures in the same
    period. 

     

    Losses sustained by the People’s Bank of China shall be made up
    by appropriations from the State treasury. 

     

    Article 40 The financial receipts and payments and accounting
    affairs of the People’s Bank of China shall be governed by laws,
    administrative regulations and unified State financial and
    accounting systems and be subject to the auditing and supervision
    conducted, in accordance with law, separately by the audit
    institution and the financial department under the State
    Council. 

     

    Article 41The People’s Bank of China shall, within three months
    after the end of every accounting year, compile balance sheets of
    its assets, statements of profit and loss and relevant financial
    and accounting reports, prepare its annual report and publish them
    in accordance with relevant regulations of the State. 

     

    The fiscal year of the People’s Bank of China begins on the
    first day of January and ends on the thirty-first day of December
    of the Gregorian calendar. 

     

    Chapter VII 

     

    Legal Responsibility 

     

    Article 42 Anyone who counterfeits or alters Renminbi, sells
    counterfeit or altered Renminbi or knowingly transports counterfeit
    or altered Renminbi, which is serious enough to constitute a crime,
    shall be investigated for criminal responsibility in accordance
    with law; if the case is not serious enough to constitute a crime,
    he shall be put in detention for not more than 15 days and fined
    not more than 10,000 yuan by a public security organ. 

     

    Article 43 Anyone who buys counterfeit or altered Renminbi or
    knowingly holds or uses counterfeit or altered Renminbi, which is
    serious enough to constitute a crime, shall be investigated for
    criminal responsibility in accordance with law; if the case is not
    serious enough to constitute a crime, he shall be put in detention
    for not more than 15 days and fined not more than 10,000 yuan by a
    public security organ. 

     

    Article 44 If anyone illegally uses the patterns of Renminbi in
    propaganda materials, publications or other commodities, the
    People’s Bank of China shall order him to set it right and shall
    destroy the illegally used patterns of Renminbi, confiscate the
    illegal gains and impose a fine of not more than 50,000
    yuan. 

     

    Article 45 If anyone prints or sells promissory notes as
    substitutes for Renminbi to circulate on the market, the People’s
    Bank of China shall order him to cease his illegal act and impose a
    fine of not more than 200,000 yuan. 

     

    Article 46 Where in relevant laws and administrative regulations
    there are provisions governing punishment for violations in respect
    of the activities as are listed in Article 32 of this Law,
    punishment shall be meted out in accordance with those provisions;
    where in such laws and administrative regulations there are no
    provisions governing such punishment, the People’s Bank of China
    shall, on the merits of each case, give a disciplinary warning,
    confiscate the unlawful gains, or if the unlawful gains exceed
    500,000 yuan, shall, in addition, impose a fine of not less than
    the amount of such gains but not more than five times that amount;
    if there are no unlawful gains or if such gains are less than
    500,000 yuan, it shall impose a fine of not less than 500,000 yuan
    but not more than 2,000, 000 yuan. The director or senior manager
    who is directly in charge or any other person who is directly
    responsible shall be given a disciplinary warning and be fined not
    less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan. If a crime is
    constituted, criminal responsibility shall be investigated in
    accordance with law. 

     

    Article 47 If any party refuses to accept the administrative
    punishment, he may institute an administrative lawsuit in
    accordance with the Administrative Procedure Law of the People’s
    Republic of China. 

     

    Article 48 If the People’s Bank of China commits any of the
    following acts, the persons directly in charge and other persons
    directly responsible for the offense shall be subject to
    administrative sanctions according to law; if the case constitutes
    a crime, the offenders shall be investigated for criminal
    responsibility according to law: 

     

    (1) to provide a loan in violation of the provisions in the
    first paragraph of Article 30; 

     

    (2) to provide guaranty for a unit or individual; or 

     

    (3) to use the issue fund without authorization. 

     

    If any of the acts specified in the preceding paragraph results
    in losses, the persons directly in charge and other persons
    directly responsible for the offense shall be partially or wholly
    liable for the losses. 

     

    Article 49 If a local government or a government department at
    any level, a public organization or an individual forcibly demands
    the People’s Bank of China or its staff member to provide a loan or
    a guaranty in violation of the provisions in Article 30, the
    persons directly in charge and other persons who are directly
    responsible for the offense shall be subject to administrative
    sanctions in accordance with the law; if the case constitutes a
    crime, the offenders shall be investigated for criminal
    responsibility according to law; if losses are caused, the
    offenders shall be partially or wholly liable for the
    losses.    

     

    Article 50 If any staff member of the People’s Bank of China
    divulges State secrets or the business secrets he knows, which is
    serious enough to constitute a crime, he shall be investigated for
    criminal responsibility according to law; if the case is not
    serious enough to constitute a crime, he shall be subject to
    administrative sanction according to law. 

     

    Article 51  If any staff member of the People’s Bank of
    China commits embezzlement, accepts bribes, conducts malpractices
    for personal ends, abuses his power or neglects his duty, which is
    serious enough to constitute a crime, he shall be investigated for
    criminal responsibility according to law; if the case is not
    serious enough to constitute a crime, he shall be subject to
    administrative sanction according to law. 

     

    Chapter VIII 

     

    Supplementary Provisions 

     

    Article 52  For purposes of this law, the financial
    institutions of the banking industry are financial institutions
    established within the territory of the People’s Republic of China
    that take in deposits from the general public, including, among
    others, commercial banks, urban credit cooperatives and rural
    credit cooperatives, and policy banks. 

     

    The provisions of this Law pertaining to financial institutions
    of the banking industry are applicable to the assets management
    companies, trust and investment companies, financial companies and
    financial leasing companies established within the territory of the
    People’s Republic of China and other financial institutions
    established with the approval of the banking regulatory authority
    under the State Council. 

     

    Article 53 This Law shall be effective on the date of
    promulgation.

     

    (Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the
    National People’s Congress)

     

  • Port Law of the People’s Republic of China

    Posted on 二月 24th, 2010 znnw No comments

    Order of the President of the People’s Republic
    of China

    No. 5

     

    The Port Law of the People’s Republic of China, adopted at the
    3rd Meeting of the Standing Committee of the Tenth National
    People’s Congress of the People’s Republic of China on June 28,
    2003, is hereby promulgated and shall go into effect as of January
    1, 2004.

     

      

    Hu Jintao 

      President of the
    People’s Republic of China

      June 28, 2003

      

    Contents

    Chapter I General Provisions

    Chapter II Port Planning and Construction

    Chapter III Port Operation

    Chapter IV Port Safety and Supervision

    Chapter V Legal Responsibilities

    Chapter VI Supplementary Provisions

     

    Chapter I

    General Provisions

     

    Article 1 This Law is enacted with a view to strengthening port
    administration, maintaining port safety and operational order,
    protecting the legitimate rights and interests of the parties and
    promoting the construction and development of ports.

     

    Article 2 This Law is applicable to the planning, construction,
    maintenance, operation and administration of ports and other
    relevant activities.

     

    Article 3 As used in this Law, the term “port” means a region
    comprising certain water and land areas, having the functions for
    vessels to enter, leave, lie at anchor and moor, for passengers to
    embark and disembark, and for goods to be loaded, unloaded,
    lightered and stored, and being equipped with the necessary dock
    facilities.

     

    A port may consist of one or more port areas.

     

    Article 4 The State Council and the local people’s governments
    at or above the county level concerned shall embody the
    requirements of port development and planning in their plans of
    national economic and social development, protect and make rational
    use of the port recourses in accordance with law.

     

    Article 5 The State encourages economic organizations and
    individuals at home and abroad to invest in port construction and
    operation in accordance with law, and protects the legitimate
    rights and interests of the investors.

     

    Article 6 The competent department of communications under the
    State Council shall be in charge of the administration of port
    affairs throughout the State.

     

    The local people’s governments shall, in accordance with the
    regulations on the system for port administration formulated by the
    State Council, decide on the administration of the port situated
    within their own administrative areas.

     

    According to the port administration system decided on as
    prescribed in the preceding paragraph, for a port that comes under
    the administration of the people’s government of the city or county
    where it is located, the said people’s government shall assign a
    department to administer the port specifically; and for a port that
    comes under the administration of the people’s government of a
    province, autonomous region, or municipality directly under the
    Central Government where it is located, the said people’s
    government shall assign a department to administer the port
    specifically.

     

    The departments assigned as per the provisions in the preceding
    paragraph to conduct specific port administration are hereinafter
    referred to as port administration authorities in general.

     

    Chapter II

    Port Planning and Construction

     

    Article 7 Port plans shall be drawn up in accordance with the
    requirements of national economic and social development and the
    needs of national defense, shall embody the principle of rational
    use of the coastline resources, shall comply with the plans for the
    network of cities and towns, and shall be connected and coordinated
    with the general plans for land use, general city plans, river
    basin plans, flood-control plans, marine function divisions,
    waterway transport development plans, development plans for other
    modes of transport and other relevant plans provided for by laws or
    administrative regulations.

     

    In drawing up a port plan, specialists shall be invited to
    expound and prove it; and the effects on the environment shall be
    evaluated in accordance with law.

     

    Article 8 Port plans include port layout plans and port general
    plans.

     

    A port layout plan means the plan for the geographical
    distribution of ports, embracing the national port layout plan and
    the port layout plan of a province, autonomous region, or
    municipality directly under the Central Government.

     

    A port general plan means the specific plan of one port for a
    given period of time, embracing the scope of water and land areas,
    division of the port area, handling capacity and types of calling
    vessels, the character and functions of the port, use of water and
    land areas, use of coastline for the construction of port
    facilities, allocation of land for construction, the order of
    construction phases, etc.

     

    The port general plan shall conform to the port layout plan.

     

    Article 9 The national port layout plan shall be drawn up by the
    competent department of communications under the State Council
    after consulting with the relevant departments under the State
    Council and the military authorities concerned and shall be
    promulgated for implementation upon approval by the State
    Council.

     

    With respect to the port layout plan of a province, autonomous
    region, or municipality directly under the Central Government, the
    people’s government of the province, autonomous region, or
    municipality directly under the Central Government shall make
    arrangements to draw it up on the basis of the national port layout
    plan and submit it to the competent department of communications
    under the State Council for comments and suggestions. If the said
    department puts forward no suggestions for revision within 30 days
    from the date it receives the plan submitted for its comments and
    suggestions, the port layout plan shall be promulgated for
    implementation by the people’s government of the province,
    autonomous region, or municipality directly under the Central
    Government. If the competent department of communications under the
    State Council considers the plan not in conformity with the
    national port layout plan, it shall put forward its suggestions for
    revision within 30 days from the date it receives the plan. If the
    people’s government of the relevant province, autonomous region, or
    municipality directly under the Central Government raises
    objections to the suggestions for revisions, it shall report to the
    State Council for decision.

     

    Article 10 A port general plan shall be drawn up by the port
    administration authority after consulting with the relevant
    departments and the military authorities concerned.

     

    Article 11 With respect to the general plan of a major port with
    an important geographical position, a relatively great handling
    capacity and a fairly wide-spread effect on the economic
    development, the competent department of communications under the
    State Council shall consult with the relevant departments under the
    State Council and the military authorities concerned, before it
    gives approval to the plan in conjunction with the people’s
    government of the relevant province, autonomous region, or
    municipality directly under the Central Government and promulgates
    it for implementation. The list of major ports shall be decided on
    and promulgated after the competent department of communications
    under the State Council consults with the relevant departments
    under the State Council.

     

    The people’s government of a province, autonomous region, or
    municipality directly under the Central Government shall decide on
    the major ports located there after consulting with the competent
    department of communications under the State Council. The general
    plans of the major ports shall be subject to approval and be
    promulgated for implementation by the people’s government of the
    province, autonomous region, or municipality directly under the
    Central Government after consulting with the competent department
    of communications under the State Council.

     

    The general plans of the ports other than the ones as specified
    in the preceding two paragraphs shall be promulgated for
    implementation upon approval by the people’s government of the city
    or county where the ports are located and shall be submitted to the
    people’s government of the province, autonomous region, or
    municipality directly under the Central Government for the
    record.

     

    The general plan of a port belonging to the category of the
    ports as specified in the first or second paragraph of this Article
    which is drawn up by the port administration authority of the
    people’s government of a city or county shall be subject to
    examination and agreement by the said people’s government before it
    is submitted for examination and approval.

     

    Article 12 Revision of port plans shall be made in accordance
    with the procedures for formulating port plans.

     

    Article 13 Where deep-water coastline is to be used for the
    construction of port facilities in the area covered by the port
    general plan, the matter shall be subject to approval by the
    competent department of communications under the State Council
    together with the department in charge of comprehensive and
    macro-economic regulation and control under the State Council.
    Where non-deep-water coastline is to be used for the construction
    of port facilities, the matter shall be subjected to approval by
    the port administration authority. However, where port coastline is
    to be used for the construction of a project which has been
    approved by the State Council or the department in charge of
    comprehensive and macro-economic regulation and control under the
    State Council, there shall be no need to go through the formalities
    of examination and approval separately for such use.

     

    The standard of port deep-water coastlines shall be formulated
    by the competent department of communications under the State
    Council.

     

    Article 14 Port construction shall conform to port plans. No
    port facilities shall be constructed at variance with port
    plans.

     

    Article 15 With respect to port construction projects subject to
    approval by the relevant authorities according to State
    regulations, the approval formalities shall be gone through in
    accordance with the relevant regulations of the State, and the
    projects shall conform to the relevant national standards and
    technical specifications.

     

    The effect exerted by port construction projects on the
    environment shall be evaluated in accordance with law.

     

    Safety facilities and environmental protection facilities for
    port construction projects shall be designed, constructed and put
    into use simultaneously with the principal parts of the
    projects.

     

    Article 16 In port construction, land and water areas shall be
    used in conformity with the provisions of the laws and
    administrative regulations concerning administration of land and of
    the use of sea areas, administration of the river courses and of
    the fairways and administration of protection for military
    facilities, and other relevant laws and administrative
    regulations.

     

    Article 17 Places in ports for handling dangerous cargoes and
    special places for sanitation and pest elimination shall conform to
    the general plans of ports and the requirements of the State for
    safe production, protection against fire, inspection and
    quarantine, and environmental protection; the distance between such
    places and densely-populated districts and the passenger transport
    facilities in the port shall conform to the regulations of the
    relevant departments under the State Council; and such places shall
    be constructed only after the relevant formalities are gone through
    in accordance with law and approval is given by the port
    administration authorities.

     

    Article 18 Beacons and other auxiliary facilities shall be put
    up simultaneously with the construction of the port and their
    putting into use on schedule shall be guaranteed.

     

    The construction of office facilities for the relevant
    administrative authorities in the port shall conform to the port
    general plan, and the expenses involved therefor shall not be
    apportioned among port operators.

     

    Article 19 Upon completion of construction, port facilities
    shall be put into use only after they are checked and accepted as
    qualified in accordance with the relevant regulations of the
    State.

     

    The ownership of port facilities shall be determined in
    accordance with the provisions of relevant laws.

     

    Article 20 The relevant people’s governments at or above the
    county level shall guarantee the necessary investment of funds in
    the construction and maintenance of the port infrastructures for
    public use, such as the fairways, breakwaters and anchorages. The
    specific measures thereof shall be formulated by the State
    Council.

     

    Article 21 The relevant people’s governments at or above the
    county level shall take measures and make arrangements for the
    construction of facilities subsidiary to the port, such as
    fairways, railways, roads, water supply and drainage, power supply
    and telecommunications.

     

    Chapter III

    Port Operation

     

    Article 22 Whoever intends to operate a port shall submit a
    written application to the port administration authority for a port
    operation permit and register with the department for industry and
    commerce in accordance with law.

     

    When granting permission for port operation, the port
    administration authority shall follow the principles of openness,
    impartiality and fairness.

     

    Port operations include the operations of dock and other port
    facilities, port services for passenger transport, cargo loading,
    unloading, lightering and storing in the port area, and operations
    of tugs in port.

     

    Article 23 Whoever intends to obtain a port operation permit
    shall have fixed business places and the necessary facilities,
    equipment, professional technicians and managerial staff for the
    operations, and meet the other requirements provided for by laws
    and regulations.

     

    Article 24 The port administration authority shall make a
    decision whether to grant or not to grant permission within 30 days
    from the date it receives the written application prescribed in the
    first paragraph of Article 22 of this Law. If it decides to grant
    permission, it shall issue a port operation permit to the
    applicant. If it refuses to do so, it shall inform the applicant of
    the fact in writing and give the reasons why.

     

    Article 25 Whoever intends to engage in port tallying shall
    obtain a permit in accordance with relevant regulations. Permission
    for port tallying shall be granted in adherence to the principles
    of openness, impartiality and fairness. The specific measures shall
    be formulated by the competent department of communications under
    the State Council.

     

    A port tallyman shall do the tallying impartially and
    accurately; and he shall not concurrently engage in the loading,
    unloading and storing of cargoes as prescribed in the third
    paragraph of Article 22 of this Law.

     

    Article 26 In conducting operational activities, a port operator
    shall abide by the relevant laws and regulations and the rules
    governing port operations formulated by the competent department of
    communications under the State Council, perform in accordance with
    law the obligations agreed upon in contracts, and provide clients
    with fair and fine services.

     

    A port operator engaged in passenger transport shall take
    effective measures to ensure the passengers’ safety, provide them
    with quick and convenient services and keep a good environment for
    them when waiting to board a ship.

     

    A port operator shall, in accordance with the laws and
    regulations concerning environmental protection, take effective
    measures to prevent and control pollution and hazards to the
    environment.

     

    Article 27 A port operator shall give first priority to the
    materials for use in emergency, materials for relief of disasters
    and materials urgently needed for the buildup of national
    defence.

     

    Article 28 At his business place, a port operator shall
    publicize the items of services on which fees are charged and the
    service rates. Unless publicized, they shall not be put into
    practice.

     

    Where the rates of port operational fees are guided or fixed by
    the government in accordance with law, the port operator shall
    collect fees according to the relevant regulations.

     

    Article 29 The State encourages and protects fair competition in
    port operational activities.

     

    A port operator shall not make a monopoly of the operation or
    conduct illegitimate competition and shall not by any means compel
    another person to accept the port services he provides.

     

    Article 30 The port administration authorities shall, in
    accordance with the provisions in the Statistics Law of the
    People’s Republic of China and relevant administrative regulations,
    require the port operators to provide statistical data, the port
    operators shall provide truthful data.

     

    The port administrative authorities shall, in accordance with
    the relevant regulations of the State, submit the statistical data
    provided by port operators to the authorities at a higher level
    without delay and shall keep the business secrets for the port
    operators.

     

    Article 31 The legitimate rights and interests of the port
    operators are protected by law. No units or individuals may
    apportion charges among the port operators or collect fees from
    them in violation of laws, or illegally interfere with the right of
    the port operators to make their own decisions for their
    operation.

     

    Chapter IV

    Port Safety and Supervision

     

    Article 32 A port operator shall, in accordance with the
    provisions in the Law of the People’s Republic of China on Work
    Safety and other relevant laws and regulations and the provisions
    of the rules formulated by the competent department of
    communications under the State Council concerning safe operation of
    ports, tighten supervision over safe production, establish sound
    rules and regulations on the responsibility system for safe
    production, keep improving the conditions for safe production, take
    effective measures for safe production and ensure safe
    production.

     

    A port operator shall, in accordance with law, make its own
    contingency plans against accidents due to dangerous cargoes,
    emergency plans for evacuation and rescue of passengers in a major
    accident due to lack of safe production and plans against natural
    disasters, and shall ensure the implementation of the plans.

     

    Article 33 A port administration authority shall formulate port
    contingency plan against accidents due to dangerous cargoes in port
    that may jeopardize public interests, emergency plans for
    evacuation and rescue of passengers in a major accident due to lack
    of safe production and plans against natural disasters, and shall
    establish a sound port emergency and rescue system major accidents
    due to lack of safe production in port.

     

    Article 34 Before a vessel enters or leaves a port, the matter
    shall be reported to the maritime administration authority in
    accordance with the provisions in laws and administrative
    regulations concerning waterway traffic safety. After receiving the
    report, the maritime administration authority shall, without delay,
    notify the port administration authority thereof.

     

    Before a vessel carrying dangerous cargoes enters or leaves a
    port, the descriptions, characteristics and package of the cargoes
    and the time of entry or departure shall be reported to the
    maritime administration authority in accordance with the
    regulations of the competent department of communications under the
    State Council. After receiving the report, the maritime
    administration authority shall make the decision whether to grant
    approval or not within the time limit specified by the competent
    department of communications under the State Council and notify the
    reporter and the port administration authority of the decision.
    However, fixed vessels navigating along fixed routes and carrying
    fixed categories of cargoes may make the report on a regular
    basis.

     

    Article 35 Before loading, unloading and lightering dangerous
    cargoes in a port area, the descriptions, characteristics and
    package of the cargoes and the time and place for the operations
    shall be reported to the port administration authority in
    accordance with the regulations of the competent department of
    communications under the State Council. After receiving the report,
    the said authority shall make the decision whether to grant
    approval or not within the time limit specified by the competent
    department of communications under the State Council and notify the
    reporter and the maritime administration authority of the
    decision.

     

    Article 36 A port administration authority shall, in accordance
    with law, conduct supervision and inspection of safe production in
    the port and maintain patrol of key docks where masses of
    passengers embark and disembark or relatively large quantities of
    cargoes are loaded and unloaded, or which are used for special
    purposes. If hidden dangers threatening safety are found during
    inspection, it shall instruct the party under inspection to
    eliminate, immediately or within a time limit, such dangers.

     

    The department in charge of supervision of safe production and
    other departments concerned shall, within the limits of their
    respective duties, conduct supervision and inspection of safe
    production in the port in accordance with the provisions of laws
    and regulations.

     

    Article 37 Aquaculture and planting in the water area of a port
    is prohibited.

     

    Excavation, demolition and other activities in a port area that
    may threaten port safety are prohibited; but where such activities
    are really needed for construction or other purposes, the necessary
    protective measures for safety shall be taken and the activities
    shall be reported to the port administration authority for
    approval; and where, according to the provisions of the laws and
    administrative regulations concerning waterway traffic safety,
    approval by the maritime administration authority is required, such
    activities shall, in addition, be reported to the said authority
    for approval.

     

    Dumping of soil and sand and stone into the water area of a port
    and discharging of noxious and harmful substances in excess of the
    specified norms in violation of laws and regulations concerning
    environmental protection are prohibited.

     

    Article 38 With respect to the construction of bridges,
    submarine tunnels, hydropower stations and other projects that may
    change the hydrologic conditions of a port, the department
    responsible for examination and approval of such projects shall
    consult with the port administration authority beforehand.

     

    Article 39 With respect to vessels which need be piloted into or
    out of a port in accordance with the laws and administrative
    regulations concerning waterway traffic safety, an application for
    pilotage shall be submitted to the pilotage authority. The specific
    measures for pilotage shall be formulated by the competent
    department of communications under the State Council.

     

    Article 40 In conditions where passengers and cargoes are held
    up so that the port is blockaded, the port administration authority
    shall take effective measures in time to regulate the flow of
    passengers and cargoes; and when it deems it necessary, the
    people’s government of the city or county where the port is located
    may directly take measures to do so.

     

    Article 41 The port administration authority shall take charge
    of the formulation of the charter of the port under its
    administration and make the charter known to the public.

     

    The contents of the port charter shall include the descriptions
    of the port’s geographical position, fairway conditions, harbor
    depth, mechanical equipment, cargo handling capacity, etc.,
    together with the specific measures taken by this port for the
    implementation of laws and regulations concerning port
    administration and the relevant regulations of the competent
    department of communications under the State Council.

     

    Article 42 The port administration authority shall supervise and
    inspect the implementation of this Law in compliance with its
    duties.

     

    When exercising supervision and inspection in accordance with
    law, the supervisors or inspectors from the port administration
    authority shall have the right to ask the unit under inspection and
    the individuals concerned for relevant information and to look up
    and duplicate relevant materials.

     

    The supervisor or inspector shall keep confidential the business
    secrecies learnt during inspection.

     

    The supervisor or inspector shall produce his law-enforcement
    papers when exercising supervision and inspection.

     

    Article 43 The supervisor or inspector shall keep a written
    record of the time, place and items of supervision and inspection,
    the problems found, and the solutions thereof, and the record shall
    be signed by the supervisor or inspector and the person in charge
    of the unit under inspection. Where the person in charge of the
    unit under inspection refuses to sign, the supervisor or inspector
    shall put such refusal on record and report it to the port
    administration authority.

     

    Article 44 The unit under inspection and individuals concerned
    shall accept the supervision and inspection conducted by the port
    administration authority in accordance with law, truthfully provide
    the relevant information and materials and shall not refuse to
    accept inspection, conceal the relevant information and materials,
    or provide false information and materials.

     

    Chapter V

    Legal Responsibilities

     

    Article 45 Whoever commits one of the following acts shall be
    instructed by the local people’s government at or above the county
    level or by the port administration authority to rectify within a
    time limit; if he fails to do so at the expiration of the time
    limit, the authority that makes the decision for rectification
    within a time limit shall apply to the people’s court for
    compulsory demolishing of the facilities constructed in violation
    of law; and a fine of not more than RMB 50,000 yuan may be imposed
    on him:

     

    (1) constructing a port, dock or other port facilities at
    variance with port plans; or

     

    (2) using port coastlines in the construction of port facilities
    without obtaining approval in accordance with law.

     

    Where the department in charge of examination and approval of
    construction projects grants approval to the construction of a
    project at variance with port plans, the persons directly in charge
    and the other persons directly responsible shall be given
    administrative sanctions in accordance with law.

     

    Article 46 Whoever, without obtaining approval in accordance
    with law, has places constructed in a port for handling dangerous
    cargoes or special places constructed for sanitation and pest
    elimination, or fails to keep the distance between the said places
    and the densely-populated districts or the passenger transport
    facilities in the port in conformity with the regulations of the
    relevant departments under the State Council shall be instructed by
    the port administration authority to stop their construction or use
    and to rectify within a time limit and may be imposed a fine of not
    more than 50,000 yuan.

     

    Article 47 Whoever puts into use the handling facilities or
    passenger transport facilities which are not checked and accepted
    as qualified shall be instructed by the port administration
    authority to stop their use and to rectify within a time limit and
    may be imposed a fine of not more than 50,000 yuan.

     

    Article 48 Whoever commits one of the following acts shall be
    instructed by the port administration authority to stop the illegal
    operation, and his illegal gains shall be confiscated; where the
    illegal gains exceed 100,000 yuan, he shall, in addition, be fined
    not less than two times but not more than five times the illegal
    gains; and where the illegal gains are less than 100,000 yuan, he
    shall be fined not less than 50,000 yuan but not more than 200,000
    yuan :

     

    (1) engaging in port operation without obtaining a port
    operation permit in accordance with law;

     

    (2) engaging in port tallying without obtaining permission in
    accordance with law; or

     

    (3) in the case of a port tallyman, concurrently engaging in
    loading, unloading or storing cargoes.

     

    For a person who commits the act specified in Sub-paragraph (3)
    of the preceding paragraph, if the circumstances are serious, his
    port tallying permit shall be revoked by the relevant competent
    authority.

     

    Article 49 Where a port operator does not give first priority to
    the materials for use in emergency, materials for relief of
    disasters and materials urgently needed for the buildup of national
    defence, he shall be instructed by the port administration
    authority to rectify; and if the consequences are serious, his port
    operation permit shall be revoked by the authority.

     

    Article 50 Where a port operator, in violation of the provisions
    of relevant laws and administrative regulations, makes a monopoly
    of the operation or conduct illegitimate competition, he shall bear
    legal responsibility in accordance with the provisions of relevant
    laws and administrative regulations.

     

    Article 51 Where a port operator violates of the provisions in
    Article 32 of this Law concerning safe production, he shall, in
    accordance with law, be sanctioned by the port administration
    authority or other departments charged with the duty of supervising
    safe production in accordance with law; if the circumstances are
    serious, the port administration authority shall revoke his port
    operation permit and shall punish the principal leading member in
    accordance with law; and if a crime is constituted, the offender
    shall be investigated for criminal responsibility in accordance
    with law.

     

    Article 52 Where, before entering or leaving a port, a vessel
    fails to report to the maritime administration authority in
    accordance with the provisions in Article 34 of this Law, the said
    authority shall impose a punishment according to the provisions in
    the laws and administrative regulations concerning waterway traffic
    safety.

     

    Article 53 Whoever fails to report to and obtain approval from
    the port administration authority in accordance with law before
    loading, unloading and lightering dangerous cargoes in a port area
    shall be instructed by the port administration authority to stop
    the operation and shall be fined not less than 5,000 yuan but not
    more than 50,000 yuan.

     

    Article 54 Whoever engages in aquiculture or planting in the
    water area of a port shall be instructed by the maritime
    administration authority to rectify within a time limit; if he
    fails to do so at the expiration of the time limit, the cultivation
    and planting facilities shall be demolished compulsorily, and the
    expenses thus entailed shall be borne by the law-breaker; and he
    may be fined not more than 10,000 yuan.

     

    Article 55 Whoever, without obtaining approval in accordance
    with law, engages in excavation, demolition or other activities in
    a port area that may threaten port safety, or dumps soil or sand
    and stone into the water area of a port shall be instructed by the
    port administration authority to stop the illegal acts and
    eliminate, within a time limit, the hidden dangers that threaten
    safety; if he fails to eliminate the hidden dangers at the
    expiration of the time limit, the dangers shall be eliminated
    compulsorily and the expenses thus entailed shall be borne by the
    law-breaker; he shall be fined not less than 5,000 yuan but not
    more than 50,000 yuan; where, according to the provisions in the
    laws and administrative regulations concerning waterway traffic
    safety, punishment shall be imposed by the maritime administration
    authority, those provisions shall prevail; and if a crime is
    constituted, the offender shall be investigated for criminal
    responsibility in accordance with law.

     

    Article 56 Where the competent department of communications, the
    port administration authority or the maritime administration
    authority fails to perform its duties in accordance with law and
    commits one of the following acts, the persons directly in charge
    and the other persons directly responsible shall be given
    administrative sanctions in accordance with law; if a crime is
    constituted, criminal responsibility shall be investigated in
    accordance with law:

     

    (1) in violation of law, approving the use of port coastlines
    for the construction of port facilities, or approving construction
    of places in port for handling dangerous cargoes or special places
    for sanitation and pest elimination, or approving the entry or
    departure of a vessel carrying dangerous cargoes, or approving the
    loading, unloading or lightering of dangerous cargoes in port;

     

    (2) granting permission for port operation or port tallying to
    applicants who do not meet the statutory requirements;

     

    (3) failing to revoke the permit obtained by a the port operator
    or port tallyman immediately after discovering that he no longer
    meets the statutory permission requirements; or

     

    (4) failing to perform the duties of supervision and inspection
    in accordance with law and failing to investigate and impose
    punishment on the construction of ports, docks or other port
    facilities at variance with port plans, on port operation or port
    tallying engaged in without obtaining permission in accordance with
    law, on failure to comply with the regulations concerning
    administration of safe production, on acts threatening the safety
    of port operation, and on other acts violating the provisions of
    this Law.

     

    Article 57 Where an administrative organ interferes with the
    right of a port operator to make his own decisions for his
    operation, it shall be instructed by the administrative organ at
    the next higher level or a supervisory authority to rectify; where
    such an organ collects money or things of value from among port
    operators or collects fees from among them in violation of law, it
    shall be instructed to return the same; and if the circumstances
    are serious, the persons directly in charge and the other persons
    directly responsible shall be given administrative sanctions in
    accordance with law.

     

    Chapter VI

    Supplementary Provisions

     

    Article 58 To open a port to vessels navigating along
    international routes, the relevant people’s government of the
    province, autonomous region, or municipality directly under the
    Central Government shall, in accordance with the relevant
    regulations of the States, consult the relevant departments under
    the State Council and the military authorities concerned and, after
    obtaining their consent, submit the matter to the State Council for
    approval.

     

    Article 59 The competent fishery administration department of
    the people’s government at or above the county level shall be in
    charge of the administration of fishery ports. The specific
    measures in this regard shall be formulated by the State
    Council.

     

    As used in the preceding paragraph, fishery ports mean man-made
    ports or natural harbors, including the special fishing harbors,
    special water areas for fishery and special anchorages for fishing
    boats in a multi-purpose port, which are specially in the service
    of fishery production, for fishing boats to anchor, to take shelter
    from the winds, to load and unload their catches and to replenish
    the supply of the necessities for fishing.

     

    Article 60 The measures for the construction and administration
    of military ports shall be formulated by the State Council and the
    Central Military Commission.

     

    Article 61 This Law shall go into effect as of January 1,
    2004

     

    (Legislative Affairs Commission of the Standing
    Committee of the National People’s Congress
    )

     

  • Law of the People’s Republic of China on Commercial Banks

    Posted on 二月 21st, 2010 znnw No comments

    Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the
    Eighth National People’s Congress on May 10, 1995, promulgated by
    Order No. 47 of the President of the People’s Republic of China on
    May 10, 1995, and amended in accordance with the Decision of the
    Standing Committee of the National People’s Congress on Amending
    the Law of the People’s Republic of China on Commercial Banks
    adopted at the Sixth Meeting of the Standing Committee of the Tenth
    National People’s Congress on December 27, 2003) 



    Contents 

     

    Chapter I     General Provisions 

     

    Chapter II    Establishment and Organizational
    Structure of Commercial Banks 

     

    Chapter III   Protection of depositors 

     

    Chapter IV    Basic Rules for Loans and Other Business
    Operations 

     

    Chapter V     Financial Affairs and
    Accounting 

     

    Chapter VI    Supervision and Control 

     

    Chapter VII   Assumption of Control and
    Termination 

     

    Chapter VIII  Legal Responsibility 

     

    Chapter IX    Supplementary Provisions 

     

    Chapter I 

     

    General Provisions 

     

    Article 1 This Law is enacted in order to protect the lawful
    rights and interests of commercial banks, depositors and other
    clients, to standardize the behavior of commercial banks, to raise
    the quality of credit assets, to strengthen supervision and
    control, to ensure the stable and sound operation of commercial
    banks, to maintain financial order and to promote the development
    of the socialist market economy. 

     

    Article 2 For the purposes of this Law, the term “commercial
    banks” means enterprise legal persons that are established in
    conformity with this Law and the Company Law of the People’s
    Republic of China and that take in deposits from the general
    public, grant loans, handle settlements, etc. 

     

    Article 3 Commercial banks may engage in some or all of the
    following business operations: 

     

    (1) taking in deposits from the general public; 

     

    (2) granting short-term, medium-term and long-term
    loans; 

     

    (3) handling domestic and foreign settlements; 

     

    (4) handling the acceptance and discounting of negotiable
    instruments; 

     

    (5) issuing financial bonds; 

     

    (6) acting as an agent for the issue, honoring and underwriting
    of government bonds; 

     

    (7) buying and selling government bonds and financial
    bonds; 

     

    (8) engaging in interbank lending; 

     

    (9) buying and selling foreign exchange and acting as an agent
    for the purchase and sale of foreign exchange; 

     

    (10) engaging in the business of bank cards; 

     

    (11) providing letter of credit services and guaranty; 

     

    (12) acting as an agent for the receipt and payment of money and
    acting as an insurance agent; 

     

    (13) providing safe deposit box services; and 

     

    (14) other business operations as approved by the banking
    regulatory authority under the State Council. 

     

    The scope of business shall be specified in the articles of
    association of the commercial bank, and submitted to the banking
    regulatory authority under the State Council for
    approval. 



    Upon approval of the People’s Bank of China, commercial banks may
    engage in the business of the settlement and sale of foreign
    exchange.

     

    Article 4 The business operations of commercial banks shall be
    governed by the principles of safety, liquidity and
    efficiency.  Commercial banks shall make their own decisions
    regarding their business operations, take responsibility for their
    own risks, assume sole responsibility for their profits and losses
    and exercise self-restriction. 

     

    Commercial banks shall, pursuant to law, conduct business
    operations without interference from any unit or
    individual. 

     

    Commercial banks shall independently assume civil liability with
    their entire legal person property. 

     

    Article 5 Commercial banks shall adhere to the principles of
    equality, voluntariness, fairness and good faith in business
    dealings with their clients. 

     

    Article 6 Commercial banks shall safeguard the lawful rights and
    interests of depositors against infringement by any unit or
    individual. 

     

    Article 7 In credit transactions, commercial banks shall
    strictly examine the credit-worthiness of a borrower and implement
    the system of guaranty in order to ensure that the loan is
    recovered on schedule. 

     

    Commercial banks shall be protected by law when they recover the
    principal of loans that have become due and the interest thereon
    from the borrowers in accordance with legal provisions. 

     

    Article 8 In business transactions, commercial banks shall abide
    by the relevant provisions of laws and administrative rules and
    regulations and may not harm the interests of the State or of the
    public. 

     

    Article 9 In business transactions, commercial banks shall abide
    by the principle of fair competition and may not engage in
    illegitimate competition.  

     

    Article 10 Commercial banks shall, in accordance with law,
    accept supervision and control of the banking regulatory authority
    under the State Council, but where laws provide that their relevant
    business operations shall be subject to supervision and control of
    other regulatory departments or bodies, such provisions shall
    prevail. 

     

    Chapter II 

     

    Establishment and Organizational Structure of Commercial
    Banks 

     

    Article 11 The establishment of commercial banks shall be
    subject to examination and approval by the banking regulatory
    authority under the State Council. 

     

    No unit or individual may engage in commercial banking business
    such as taking in deposits from the general public, and no unit may
    use the word “bank” in its name, without approval of the banking
    regulatory authority under the State Council. 

     

    Article 12 A commercial bank shall meet the following
    requirements for establishment: 

     

    (1) having articles of association that conform to this Law and
    the Company Law of the People’s Republic of China; 

     

    (2) having the minimum amount of registered capital as specified
    in this Law; 

     

    (3) having directors and other senior administrators with the
    expertise and experience in work commensurate with the positions
    they are holding; 

     

    (4) having a sound organizational structure and management
    system; and 

     

    (5) having the required place of business, security and
    precautionary measures and other facilities relevant to it business
    operations. 

     

    The establishment of a commercial bank shall, in addition, meet
    other requirements of prudence. 

     

    Article 13 The minimum amount of registered capital required for
    the establishment of a national commercial bank shall be RMB one
    billion yuan. The minimum amount of registered capital required for
    the establishment of an urban commercial bank shall be 100 million
    yuan, and the minimum amount of registered capital required for the
    establishment of a rural commercial bank shall be 50 million yuan.
    Registered capital shall be paid-up capital. 

     

    The banking regulatory authority under the State Council may
    readjust the minimum amount of registered capital on the basis of
    the requirements of prudent supervision and control, however, the
    readjusted amount may not be lower than the amount specified in the
    preceding paragraph. 

     

    Article 14 To establish a commercial bank, the applicant shall
    provide the following documents and information to the banking
    regulatory authority under the State Council: 

     

    (1) a written application, in which the name, location,
    registered capital, scope of business, etc. of the proposed
    commercial bank are clearly stated ; 

     

    (2) a feasibility study; and 

     

    (3) other documents and information to be provided as specified
    by the banking regulatory authority under the State
    Council. 

     

    Article 15 If an application for establishing a commercial bank
    is found, after examination, to be in conformity with the
    provisions of Article 14 of this Law, the applicant shall complete
    an official application form and provide the following documents
    and information: 

     

    (1) a draft of the articles of association; 

     

    (2) the qualification certificates of the director or other
    senior administrator who is to hold office; 

     

    (3) an investment verification certificate issued by a statutory
    investment verification organization; 

     

    (4) a list of the names, capital contributions and shares of
    shareholders; 

     

    (5) credit-worthiness certificates and relevant information
    concerning the shareholders that hold five percent or more of the
    registered capital each; 

     

    (6) business policies and plans; 

     

    (7) information concerning the place of business, security and
    precautionary measures and other facilities relevant to business
    operations; and 

     

    (8) other documents and information as specified by the banking
    regulatory authority under the State Council. 

     

    Article 16 A commercial bank the establishment of which has been
    approved shall be issued a permit for operation by the banking
    regulatory authority under the State Council and, on the strength
    of such permit, register with the administrative department of
    industry and commerce and obtain a business license from
    it. 

     

    Article 17 The organizational form and structure of commercial
    banks shall be governed by the Company Law of the People’s Republic
    of China. 

     

    Commercial banks, established prior to the implementation of
    this Law, that do not entirely conform to the provisions of the
    Company Law of the People’s Republic of China in organizational
    form and structure   may continue to be governed by
    previous regulations. The date on which the preceding paragraph
    shall apply to such commercial banks shall be specified by the
    State Council. 

     

    Article 18 A board of supervisors shall be established in a
    wholly State-owned commercial bank. Measures for forming the board
    of supervisors shall be formulated by the State Council. 

     

    The board of supervisors shall exercise supervision over the
    quality of credit assets of the wholly State-owned commercial bank,
    its assets-liabilities ratios and maintenance of and increase in
    the value of State-owned assets, and over the senior administrators
    of the commercial bank to see whether they violate any laws,
    administrative rules and regulations or the articles of association
    or commit any acts which harm the interests of the bank. 

     

    Article 19 Commercial banks may establish branches within and
    outside the People’s Republic of China, in light of their needs in
    business operations. The establishment of such a branch shall be
    subject to examination and approval by the banking regulatory
    authority under the State Council. The establishment of branches
    within the People’s Republic of China shall not be restricted by
    the administrative division of regions. 

     

    When a commercial bank establishes a branch within the People’s
    Republic of China, it shall allocate operating funds in keeping
    with the scale of its business, in accordance with regulations. The
    sum total of operating funds allocated to all the branches may not
    exceed 60 percent of the total amount of the capital of the head
    office. 

     

    Article 20 To establish a branch of a commercial bank, the
    applicant shall submit the following documents and information to
    the banking regulatory authority under the State Council: 

     

    (1) a written application, in which the name, amount of
    operating funds and scope of business of the proposed branch, the
    location of the head office and the branch, etc. are clearly
    stated; 

     

    (2) the applicant’s financial and accounting reports of the
    preceding two years; 

     

    (3) the qualification certificates of the senior administrators
    who are to hold office; 

     

    (4) business policies and plans; 

     

    (5) information concerning the place of business, security and
    precautionary measures and other facilities relevant to business
    operations; and 

     

    (6) other documents and information as specified by the banking
    regulatory authority under the State Council. 

     

    Article 21 A commercial bank’s branch the establishment of which
    has been approved shall be issued a permit for operation by the
    banking regulatory authority under the State Council and, on the
    strength of such permit, register with the administrative
    department of industry and commerce and obtain a business license
    from it. 

     

    Article 22 With respect to their branches, commercial banks
    shall apply across the board a financial system of centralized
    accounting and centralized movement of funds, and of management at
    different levels. 

     

    Branches of commercial banks shall not have the status of a
    legal person and shall lawfully conduct their business operations
    within the scope authorized by their head offices, and their civil
    liability shall be assumed by their head offices. 

     

    Article 23 The banking regulatory authority under the State
    Council shall announce its approval of the establishment of
    commercial banks and their branches. 

     

    If a commercial bank or branch thereof fails, without good
    reason, to commence business more than six months after the date of
    obtaining its business license or, after commencing business,
    suspends business without authorization for six months or more in
    succession, the banking regulatory authority under the State
    Council shall revoke its permit for operation and make it known to
    the public. 

     

    Article 24 A commercial bank shall obtain the approval of the
    banking regulatory authority under the State Council for making any
    of the following changes: 

     

    (1) change of name; 

     

    (2) change in the registered capital; 

     

    (3) change of location of the head office or a branch; 

     

    (4) adjustment of the scope of business; 

     

    (5) change of shareholders that hold five percent or more of the
    total amount of capital or shares each; 

     

    (6) revision of the articles of association; or 

     

    (7) changes in other matters as are governed by the regulations
    of the banking regulatory authority under the State
    Council. 

     

    When a director or a senior administrator is to be replaced, the
    qualifications of the substitute for the position shall be
    submitted to the banking regulatory authority under the State
    Council for examination.           
        



    Article 25 Division and merger of commercial banks shall be
    governed by the provisions of the Company Law of the People’s
    Republic of China. 

     

    Division and merger of commercial banks shall be subject to
    examination and approval by the banking regulatory authority under
    the State Council. 

     

    Article 26 Commercial banks shall use their permits for
    operation  in accordance with the provisions of laws and
    administrative rules and regulations. Forging, alteration,
    assigning, leasing out or lending of such permits is
    prohibited. 

     

    Article 27 None of the following persons may serve as a director
    or a senior administrator of a commercial bank: 

     

    (1) persons who have been sentenced to criminal punishment for
    the crime of embezzlement, bribery, seizure or misappropriation of
    property  or disruption of  the public and economic
    order, or persons who have been deprived of their political rights
    for committing a crime; 

     

    (2) directors of companies or enterprises, or factory directors
    or managers who have been  subjected to bankruptcy liquidation
    due to mismanagement, and who bear personal liability for the
    bankruptcy; 

     

    (3)  legal representatives of companies or enterprises that
    had their business licenses revoked for breaking law, who bear
    personal liability therefor; and 

     

    (4) persons with comparatively large amounts of overdue personal
    debts . 

     

    Article 28 Purchase by any unit or individual of five percent or
    more of the total amount of the shares of a commercial bank shall
    be subject to prior approval by the People’s Bank of
    China. 

     

    Chapter III 



    Protection of Depositors
     

     

    Article 29 In handling savings deposits for individuals,
    commercial banks shall adhere to the principles of voluntary
    deposit, unimpeded withdrawal, interest payment on deposits and
    confidentiality for the depositors. 

     

    Commercial banks shall have the right to refuse to answer the
    inquiries into and to refuse to freeze, deduct or transfer an
    individual’s savings deposits– as made or requested by any unit or
    individual, except where otherwise provided for by law. 

     

    Article 30 Commercial banks shall have the right to refuse to
    answer the inquiries into a unit’s deposits by any other unit or
    individual, except where otherwise provided for by laws and
    administrative rules and regulations, and shall have the right to
    refuse to freeze, deduct  or transfer  a unit’s deposits
    as  requested by any other unit or individual, except where
    otherwise provided for by law. 

     

    Article 31 Commercial banks shall determine the interest rates
    on deposits in accordance with the upper and lower limits interest
    rates on deposits specified by the People’s Bank of China and make
    them known  to the public. 

     

    Article 32 Commercial banks shall place a deposit reserve with
    the People’s Bank of China and maintain sufficient provision for
    payment, in accordance with the regulations of the People’s Bank of
    China. 

     

    Article 33 Commercial banks shall guaranty, and may not delay or
    refuse, payment of the principal of deposits and the interest
    thereon. 

     

    Chapter IV 

     

    Basic Rules for Loans and Other Business
    Operations 

     

    Article 34 Commercial banks shall conduct their business of
    lending in accordance with the needs of the national economic and
    social development and under the guidance of the industrial
    policies of the State. 

     

    Article 35 Before granting a loan, commercial banks shall
    strictly examine the borrower’s purpose for the loan, ability to
    repay the loan, method of repayment, etc. 

     

    When granting a loan, commercial banks shall implement the
    system of separating the examination of a loan from the actual
    provision of the loan and the system of examination and approval at
    different levels. 

     

    Article 36 To obtain a loan from a commercial bank, a borrower
    shall provide a guaranty. The commercial bank shall strictly
    examine the surety’s ability to repay the loan, the ownership and
    value of the mortgage or the collateral and the feasibility of
    realizing the right of mortgage or  right of pledge. 

     

    If, after examination and appraisal by a commercial bank, a
    borrower’s credit is found to be good, and the borrower is deemed
    truly able to repay the loan, the borrower need not provide a
    guaranty . 

     

    Article 37 For granting a loan, the commercial bank shall
    conclude a written contract with the borrower. The contract shall
    stipulate the type, purpose, amount and interest rate of the loan,
    the time limit for repayment, the method of repayment, liability
    for breach of contract and other matters deemed necessary by the
    parties. 

     

    Article 38 Commercial banks shall determine loan interest rate
    in accordance with the upper and lower limits for loan interest
    rates prescribed by the People’s Bank of China. 

     

    Article 39 When granting a loan, commercial banks shall abide by
    the following provisions on the control of assets-liabilities
    ratios: 

     

    (1) the capital adequacy ratio may not be lower than 8
    percent; 

     

    (2) the ratio of the outstanding of loans to the outstanding of
    deposits may not exceed 75 percent; 

     

    (3) the ratio of the balance of floating assets to the balance
    of floating liabilities may not be lower than 25 percent; 

     

    (4) the ratio of the outstanding of loans granted to the same
    borrower to the balance of the capital of the commercial bank may
    not exceed 10 percent; and 

     

    (5) other provisions of the banking regulatory authority under
    the State Council concerning the control of assets-liabilities
    ratios. 

     

    If, after the implementation of this Law, the assets-liabilities
    ratios of a commercial bank established prior to the implementation
    of this Law are found not in conformity with the provisions of the
    preceding paragraph, the bank shall make it conform to the
    provisions of the preceding paragraph within a certain time limit.
    The specific measures therefor shall be formulated by the State
    Council. 

     

    Article 40 Commercial banks may not grant fiduciary loans to
    their connections. The conditions for granting secured loans to
    their connections may not be more preferential than those for
    granting  the same type of loans to other borrowers. 

     

    For the purposes of the preceding paragraph, the term
    “connections” means: 

     

    (1) directors, supervisors, administrators and loan officers of
    the commercial bank and close relatives of such persons; 

     

    (2) companies, enterprises and other economic organizations in
    which the persons mentioned in the preceding paragraph have
    invested or in which they hold senior administrative
    positions. 

     

    Article 41 No unit or individual may forcibly demand a
    commercial bank to grant a loan or to provide a guaranty.
    Commercial banks shall have the right to refuse to grant a loan or
    to provide a guaranty forcibly demanded by any unit or
    individual. 

     

    Article 42 Borrowers shall repay the loan principal and the
    interest thereon on schedule. 

     

    If a borrower fails to repay a secured loan upon maturity, the
    commercial bank shall lawfully have the right to require the surety
    to repay the loan principal and the interest thereon or the right
    to preferential compensation in respect of the collateral.
    Immovable property or stock rights obtained by a commercial bank
    through the exercise of the right of mortgage or the right of
    pledge shall be disposed of by it within two years from the date it
    obtains the same. 

     

    If a borrower fails to repay a fiduciary loan upon maturity, he
    shall bear liability in accordance with the provisions of the
    contract. 

     

    Article 43 No commercial banks may, within the territory of the
    People’s Republic of China, engage in trust investment or
    securities business, or invest in immovable property which is not
    for private use, in non-banking financial institutions or in
    enterprises, except where otherwise provided for in the regulations
    of the State. 

     

    Article 44 When handling matters of settlement such as
    acceptance or remittance of negotiable instruments or entrusted
    receipt of payment, etc., commercial banks shall encash the
    instruments and enter receipts and expenditures in their accounts
    within the specified time limits, and may not deliberately delay or
    withhold payment of bills and negotiable instruments or reject
    negotiable instruments in violation of regulations. Regulations
    relating to the time limits for encashing of
    instruments and entering of receipts and expenditures in
    the accounts shall be  announced. 

     

    Article 45  To issue financial bonds or to raise loans from
    outside the People’s Republic of China, commercial banks shall
    first submit applications  for approval in accordance with the
    provisions of laws and administrative rules and
    regulations. 

     

    Article 46 Inter-bank lending shall be carried out in adherence
    to the regulations of the People’s Bank of China. It is forbidden
    to use such loans for granting fixed assets loans or making
    investment. 

     

    Funds lent under such loans shall be limited to idle funds that
    remain after a sufficient reserve against deposit has been
    retained, sufficient provision for payment has been made and
    matured loans from the People’s Bank of China have been repaid.
    Funds borrowed under such loans shall be used to make up
    deficiencies in the settlement of negotiable instruments and in the
    funds available for covering remittance differences with
    correspondent banks and to meet the temporary need for working
    capital. 

     

    Article 47 Commercial banks may not raise or lower interest
    rates in violation of regulations or use other improper means to
    take in deposits or grant loans. 

     

    Article 48 Enterprises and institutions may select for
    themselves the place of business of a commercial bank where to open
    a basic account for the day-to-day settlement of account transfers
    and for cash receipts and payments. They may not open more than one
    basic account. 

     

    No unit or individual may open an account in the name of an
    individual to deposit the funds of a unit therein. 

     

    Article 49 The business hours of commercial banks shall be such
    as to be convenient to clients and shall be announced. Commercial
    banks shall carry out business during announced business hours;
    they may not suspend business or shorten their business hours
    without authorization. 

     

    Article 50 In carrying out business operations and providing
    services, commercial banks shall charge commissions in accordance
    with relevant regulations. The items and rates for such commissions
    shall be specified by the banking regulatory authority under the
    State Council and the People’s Bank of China based on their
    division of responsibilities, in conjunction with the department of
    pricing under the State Council respectively.

     

    Article 51 Commercial banks shall preserve their financial and
    accounting statements, business contracts and other materials in
    accordance with relevant regulations of the State. 

     

    Article 52 Employees of commercial banks shall abide by laws and
    administrative rules and regulations and all other regulations for
    the control of business operations; they may not: 

     

    (1) use their positions to demand, receive or accept bribes, or
    receive or accept rebates or commissions of any description in
    violation of State regulations; 

     

    (2) use their positions to embezzle, misappropriate or seize
    money belonging to the bank or any client; 

     

    (3) practise favoritism towards relatives or friends in granting
    loans or providing guaranty in violation of regulations; 

     

    (4) hold a concurrent position in another economic organization;
    or 

     

    (5) commit other acts in violation of laws, administrative rules
    and regulations or other regulations for the control of business
    operations. 

     

    Article 53 No employees of commercial banks may disclose State
    or business secrets that they come to know during their
    employment. 

     

    Chapter V 



    Financial Affairs and Accounting
     



    Article 54 Commercial banks shall establish and perfect their own
    financial and accounting systems in accordance with laws, the
    uniform accounting system of the State and the relevant regulations
    of the banking regulatory authority under the State
    Council. 

     

    Article 55 Commercial banks shall, in accordance with relevant
    State regulations, truthfully record and give a complete account of
    their business activities and financial position, draw up annual
    financial and accounting reports and, without delay, submit them to
    the banking regulatory authority under the State Council, the
    People’s Bank of China and the department of finance under the
    State Council. Commercial banks may not establish any account books
    in addition to statutory account books. 

     

    Article 56 Within three months after the end of every fiscal
    year, commercial banks shall announce their business results and
    audit reports for that year in accordance with the regulations of
    the banking regulatory authority under the State Council.

     

    Article 57 Commercial banks shall, in accordance with relevant
    State regulations make allocations to a doubtful account reserve,
    in order to set off doubtful accounts. 

     

    Article 58 The fiscal year of commercial banks shall commence on
    January 1 and end on December 31 of the Gregorian
    calendar. 

     

    Chapter VI 

     

    Supervision and Control 

     

    Article 59 Commercial banks shall, in accordance with relevant
    regulations, formulate their own operating rules, and establish and
    perfect their systems for risk management and internal
    control. 

     

    Article 60 Commercial banks shall establish and perfect their
    own systems for examination and inspection of deposits, loans,
    settlements, doubtful accounts, etc. 

     

    Commercial banks shall conduct routine examination, inspection
    and supervision with respect to their branches. 

     

    Article 61 Commercial banks shall, in accordance with relevant
    regulations, submit to the banking regulatory authority under the
    State Council and the People’s Bank of China their balance sheets,
    profit accounts and other financial, accounting and statistical
    statements and information. 

     

    Article 62 The banking regulatory authority under the State
    Council shall have the right at any time to carry out inspection of
    and exercise supervision over the deposits, loans, settlements,
    doubtful accounts, etc. of commercial banks, in accordance with the
    provisions of Chapters III, IV and V of this Law. When carrying out
    inspection and supervision, the inspectors and supervisors shall
    produce their lawful identification papers. Commercial banks shall
    provide financial and accounting information, business contracts
    and other information concerning operation and management in
    compliance with the requirements of the banking regulatory
    authority under the State Council. 

     

    The People’s Bank of China shall have the power to inspect and
    supervise the commercial banks in accordance with the provisions of
    Articles 32 and 34 of the Law of the People’s Republic of China on
    People’s Bank of China. 

     

    Article 63 Commercial banks shall, according to law, accept
    supervision by audit institutions through auditing. 

     

    Chapter VII 

     

    Assumption of Control and Termination 

     

    Article 64 When a commercial bank has suffered or will possibly
    suffer, credit crisis, thereby seriously affecting the interests of
    the depositors, the banking regulatory authority under the State
    Council may assume control over the bank. 

     

    The purposes of assumption of control are, through taking such
    measures as are necessary in respect of the commercial bank over
    which control is assumed, to protect the interests of the
    depositors and to enable the commercial bank to resume normal
    business. The debtor-creditor relationship with regard to a
    commercial bank over which control is assumed shall not change as a
    result of the assumption of control. 

     

    Article 65 The assumption of control shall be decided upon, and
    its implementation shall be arranged, by the banking regulatory
    authority under the State Council. In the decision made by the
    banking regulatory authority under the State Council to assume
    control shall be clearly stated the following
    particulars: 

     

    (1) the name of the commercial bank over which control is to be
    assumed; 

     

    (2) the reason for the assumption of control; 

     

    (3) the organization that shall assume control; and 

     

    (4) the period or time for the control. 

     

    The decision for the assumption of control shall be announced by
    the banking regulatory authority under the State Council. 

     

    Article 66 Control shall be assumed on the date of
    implementation of the decision to assume control. 

     

    Beginning on the date of assumption of control, the organization
    assuming control shall exercise the powers of operation and
    management of the commercial bank. 

     

    Article 67 The banking regulatory authority under the State
    Council may decide to extend the period of time for control
    upon  expiration of the time specified. However, the maximum
    period of time for control shall be two years. 

     

    Article 68 The  control shall be terminated under one of
    the following conditions: 

     

    (1) when the period of time  specified in the decision for
    control has expired or the extended period of time for control
    decided upon by the banking regulatory authority under the State
    Council has expired; 

     

    (2) the commercial bank has already become able to resume 
    normal business before expiration of the period of control;
    or 

     

    (3) the commercial bank is merged or is lawfully declared
    bankrupt before expiration of the period of control. 

     

    Article 69 If a commercial bank has to be dissolved as a result
    of division, merger or the occurrence of a cause for dissolution as
    specified in the company’s articles of association, it shall submit
    to the banking regulatory authority under the State Council an
    application for dissolution, which is to be accompanied with a
    statement of the reasons for dissolution and a plan for settlement
    of debts such as repaying of the principal of the deposits together
    with the interest thereon. The commercial bank shall be dissolved
    upon approval by the banking regulatory authority under the State
    Council. 

     

    If a commercial bank is to be dissolved, a liquidation team
    shall be established pursuant to law. The team shall, in accordance
    with the plan for settlement of debts, carry out liquidation and
    without delay pay debts such as the principal of the deposits and
    the interest thereon. The banking regulatory authority under the
    State Council shall supervise the process of liquidation. 

     

    Article 70 If a commercial bank is to be dissolved because its
    permit for operation is revoked, the banking regulatory authority
    under the State Council shall without delay arrange to establish a
    liquidation team pursuant to law, which shall, in accordance with
    the plan for settlement of debts, carry out liquidation and without
    delay pay debts such as the principal of the deposits and the
    interest thereon . 

     

    Article 71 If a commercial bank is unable to pay its debts as
    they fall due, a People’s Court shall, after obtaining consent of
    the banking regulatory authority under the State Council, lawfully
    declare it bankrupt. If a commercial bank is declared bankrupt, the
    People’s Court shall arrange for relevant authorities, such as the
    banking regulatory authority under the State Council, and relevant
    persons to establish a liquidation team, which shall carry out
    liquidation. 

     

    When liquidation is carried out after a commercial bank is
    declared bankrupt, payment of the principal of savings deposits of
    individuals and the interest thereon shall be given priority after
    the liquidation expenses, the wages owed to the employees and labor
    insurance premiums have been paid. 

     

    Article 72 Commercial banks shall terminate if dissolved, closed
    down or declared bankrupt. 

     

    Chapter VIII 

     

    Legal Responsibility 

     

    Article 73 A commercial bank shall assume liability for payment
    of default interest and other civil liability if the property of
    depositors or other clients is damaged as a result of the
    commercial bank’s: 

     

    (1) delay in or refusal of payment of the principal of a deposit
    and the interest thereon without good reason; 

     

    (2) violation of regulations concerning matters of settlement
    such as acceptance of negotiable instruments, etc. by refusing to
    encash the instruments, refusing to enter receipts and expenditures
    in its accounts, deliberately delaying or withholding payment under
    bills or negotiable instruments, or rejecting negotiable
    instruments in violation of regulations; 

     

    (3) illegal inquiries into, freezing, withholding or transfer of
    the savings deposits of individuals or the deposits of units;
    or 

     

    (4) other acts in violation of this Law that cause damage to
    depositors or other clients. 

     

    If a commercial bank commits one of the acts specified in the
    preceding paragraph, it shall be instructed by the banking
    regulatory authority under the State Council to rectify and its
    unlawful gains shall be confiscated; if the unlawful gains exceed
    50,000 yuan, it shall, in addition, be fined not less than the
    amount of such gains but not more than five times that amount; and
    if there are no unlawful gains or such gains are less than 50,000
    yuan, it shall be fined not less than 50,000 yuan but not more than
    500,000 yuan. 

     

    Article 74 If a commercial bank commits one of the following
    acts, it shall be instructed by the banking regulatory authority
    under the State Council to rectify; if there are unlawful gains,
    such gains shall be confiscated; if the unlawful gains exceed 500,
    000 yuan, it shall, in addition, be fined not less than the amount
    of such gains but not more than five times that amount; if there
    are no unlawful gains or such gains are less than 500,000 yuan, it
    shall be fined not less than 500,000 yuan but not more than
    2,000,000 yuan; if the circumstances are particularly serious, or
    if the bank fails to rectify at the expiration of the time
    limit,the banking regulatory authority under the State Council may
    instruct it to suspend business for rectification or may revoke its
    business license; and if a crime is constituted, criminal
    responsibility shall be investigated according to law: 

     

    (1) establishing a branch without approval; 

     

    (2) dividing or merging without approval or, in violation of
    relevant regulations, failing to report for approval changes to be
    made; 

     

    (3) raising or lowering interest rates in violation of relevant
    regulations or taking in deposits or granting loans by other
    illegitimate means; 

     

    (4) leasing out or lending its business license; 

     

    (5) buying and selling, or acting as an agent for the purchase
    and sale of, foreign exchange without approval; 

     

    (6) buying or selling government bonds or issuing, buying or
    selling financial bonds without approval; 

     

    (7) in violation of relevant State regulations, engaging in
    trust investment and the business of securities, investing in
    immovable property which in not for private use, or investing in
    non-banking financial institutions or enterprises ; and 

     

    (8) granting fiduciary loans to its connections or granting
    guaranteed loans to its connections on conditions that are more
    preferential than those for granting the same to other
    borrowers. 

     

    Article 75 If a commercial bank commits one of the following
    acts, it shall be instructed by the banking regulatory authority
    under the State Council to rectify and, in addition, be fined not
    less than 200, 000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the
    circumstances are particularly serious, or if the bank fails to
    rectify at the expiration of the time limit,the banking regulatory
    authority under the State Council may instruct it to suspend
    business for rectification or revoke its business license; and if a
    crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated
    according to law: 

     

    (1) refusing to accept, or hindering, inspection and supervision
    by the banking regulatory authority under the State
    Council; 

     

    (2) providing financial and accounting reports, statements and
    statistical statements which are false or in which important facts
    are concealed; or 

     

    (3) failing to observe the regulations governing the capital
    adequacy ratio, the ratio of deposits to loans, the asset liquidity
    ratio, the ratio concerning loans granted to the same borrower, or
    other regulations of the banking regulatory authority under the
    State Council relating to control of assets-liabilities
    ratio. 

     

    Article 76 If a commercial bank commits one of the following
    acts, it shall be instructed by the People’s Bank of China to
    rectify; if there are unlawful gains, such gains shall be
    confiscated; if the unlawful gains exceed 500,000 yuan, it shall,
    in addition, be fined not less than the amount of such gains but
    not more than five times that amount; if there are no unlawful
    gains or such gains are less than 500,000 yuan, it shall be fined
    not less than 500,000 yuan but not more than 2,000,000 yuan; if the
    circumstances are particularly serious, or if the bank fails to
    rectify at the expiration of the time limit,the People’s Bank of
    China may put forward a proposal that the banking regulatory
    authority under the State Council instruct it to suspend business
    for rectification or revoke its business license; and if a crime is
    constituted, criminal responsibility shall be investigated
    according to law: 

     

    (1) engaging in the settlement and sale of foreign exchange
    without approval; 

     

    (2) without approval, issuing, buying or selling financial bonds
    at inter-bank bond markets, or borrowing loans from abroad;
    or (3) in violation of relevant regulations, engaging in
    inter-bank lending. 

     

    Article 77 If a commercial bank commits one of the following
    acts, it shall be instructed by the People’s Bank of China to
    rectify and, in addition, be fined not less than 200, 000 yuan but
    not more than 500,000 yuan; if the circumstances are particularly
    serious, or if the bank fails to rectify at the expiration of the
    time limit,the People’s Bank of China may put forward a proposal
    that the banking regulatory authority under the State Council
    instruct it to suspend business for rectification or revoke its
    business license; and if a crime is constituted, criminal
    responsibility shall be investigated according to law:  

     

    (1) refusing to accept, or hindering, inspection and supervision
    by the People’s Bank of China; 

     

    (2) providing financial and accounting reports, statements and
    statistical statements which are false or in which important facts
    are concealed; or 

     

    (3) failing to place a deposit reserve in the proportion
    specified by the People’s Bank of China. 

     

    Article 78 If a commercial bank commits one of the acts
    specified from Article 73 through Article 77 of this Law, the
    directors and senior administrators who are directly in charge and
    the other persons who are directly responsible shall be given
    disciplinary sanctions; and if a crime is constituted, criminal
    responsibility shall be investigated according to law. 

     

    Article 79 Any unit or individual that commits one of the
    following acts shall be instructed by the banking regulatory
    authority under the State Council to rectify, if there are unlawful
    gains, such gains shall be confiscated; if the unlawful gains
    exceed 50, 000 yuan, it shall, in addition, be fined not less than
    the amount of such gains but not more than five times that amount;
    and if there are no unlawful gains or such gains are less than
    50,000 yuan, it shall be fined not less than 50,000 yuan but not
    more than 500,000 yuan: 

     

    (1) using the word “bank” in its name without
    approval; 

     

    (2) purchasing 5 percent or more of the total amount of the
    shares of a commercial bank without approval; or 

     

    (3) opening an account in the name of an individual to deposit
    the funds of the unit. 

     

    Article 80 If a commercial bank fails to submit the relevant
    documents and information to the banking regulatory authority under
    the State Council in accordance with relevant regulations, it shall
    be instructed by the said authority to rectify; and if it fails to
    rectify at the expiration of the time limit, it shall be fined not
    less than 100, 000 yuan but not more than 300, 000 yuan. 

     

    If a commercial bank fails to submit the relevant documents and
    information to the People’s Bank of China in accordance with
    relevant regulations, it shall be instructed by the People’s Bank
    of China to rectify; and if it fails to rectify at the expiration
    of the time limit, it shall be fined not less than 100, 000 yuan
    but not more than 300, 000 yuan. 

     

    Article 81 Any unit or individual, without approval of the
    banking regulatory authority under the State Council, establishes a
    commercial bank, or illegally takes in deposits from the general
    public or does so in disguised form, which is serious enough to
    constitute a crime, criminal responsibility shall be investigated
    according to law, and such a commercial bank shall be closed down
    by the banking regulatory authority under the State
    Council. 

     

    Any unit or individual that fabricates, counterfeits or
    transfers the business license of a commercial bank, which is
    serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall
    be investigated according to law. 

     

    Article 82 If a borrower uses fraudulent means to obtain a loan
    and a crime is constituted thereby, criminal responsibility shall
    be pursued according to law. 

     

    Article 83 Any unit or individual commits one of the acts
    specified in Articles 81 and 82 of this Law, which is not serious
    enough to constitute a crime, its/ his unlawful gains shall be
    confiscated by the banking regulatory authority under the State
    Council; if the unlawful gains exceed 500, 000 yuan, it / he shall,
    in addition, be fined not less than the amount of such gains but
    not more than five times that amount and; if there are no unlawful
    gains or such gains are less than 500,000 yuan, it / he shall be
    fined not less than 500,000 yuan but not more than 2,000,000
    yuan. 

     

    Article 84 If an employee of a commercial bank, taking advantage
    of his duties, demands, receives or accepts bribes or, in violation
    of State regulations, receives or accepts rebates or commissions of
    any description, which is serious enough to constitute, criminal
    responsibility shall be investigated according to law; and if it is
    not serious enough to constitute a crime, a disciplinary sanction
    shall be imposed on him.     

     

    If anyone commits an act specified in the preceding paragraph
    and causes losses in granting a loan or providing a guaranty, the
    person shall be fully or partially liable for
    compensation. 

     

    Article 85 If an employee of a commercial bank, taking advantage
    of his duties, embezzles, misappropriates or takes into his
    possession money belonging to the bank or any client, which is
    serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall
    be investigated according to law; and if it is not serious enough
    to constitute a crime, a disciplinary sanction shall be imposed on
    him.      

     

    Article 86 If employees of a commercial bank cause losses by
    neglecting their duties in violation of the provisions of this Law,
    disciplinary measures shall be taken against them. If a crime is
    constituted, criminal responsibility shall be pursued according to
    law. 

     

    If anyone causes losses by practicing favoritism towards his
    relatives or friends in granting loans or providing guaranty in
    violation of regulations, the person shall be fully or partially
    liable for compensation. 

     

    Article 87 If employees of a commercial bank disclose State or
    business secrets that they  come  to know during their
    employment, disciplinary measures shall be taken against them. If a
    crime is constituted, criminal responsibility shall be pursued
    according to law. 

     

    Article 88 If any unit or individual forcibly demands a
    commercial bank to grant a loan or to provide a guaranty,
    disciplinary measures shall be taken against the leading members
    of  the  unit who are directly in charge and other
    persons of the unit who are directly responsible for the
    offense  or the individual and, if losses are caused thereby,
    these persons shall be fully or partially liable for
    compensation. 

     

    If employees of a commercial bank fail to refuse to grant a loan
    or to provide a guaranty forcibly demanded by a unit or individual,
    disciplinary measures shall be taken against them and, if losses
    are caused thereby, they shall assume appropriate liability for
    compensation. 

     

    Article 89 If commercial banks violate the provisions of this
    Law, the banking regulatory authority under the State Council may,
    on the merits of each case, disqualify, for the positions for a
    certain period of time or even for the rest of their lives, the
    directors or senior administrators who are directly in charge, or
    prohibit the directors or senior administrators who are directly in
    charge and the other persons who are directly responsible from
    working in the banking industry for a certain period of time or
    even for the rest of their lives. 

     

    If the act committed by a commercial bank is not serious enough
    to constitute a crime, disciplinary warning shall be given to the
    director or senior administrator directly in charge or the other
    person directly responsible, and a fine of not less than 50, 000
    yuan but not more than 500, 000 yuan shall be imposed. 

     

    Article 90 If a commercial bank or its employees disagree with a
    decision on a punishment made by the banking regulatory authority
    under the State Council, or the People’s Bank of China, they may
    institute proceedings with a People’s Court in accordance with the
    provisions of the Administrative Procedure Law of the People’s
    Republic of China.  

     

    Chapter IX 



    Supplementary Provisions 

     

    Article 91 Commercial banks established prior to the
    implementation of this Law, with approval granted in accordance
    with the regulations of the State Council, shall not be required to
    undergo examination and approval procedures again. 

     

    Article 92 The provisions of this Law shall be applicable to
    foreign-invested commercial banks, commercial banks of
    Chinese-foreign equity joint venture and branches of foreign
    commercial banks; and where other laws and administrative
    regulations provide otherwise, the provisions of those laws and
    administrative regulations shall prevail. 

     

    Article 93 In handling their business such as deposits, loans
    and settlements, urban credit cooperatives and rural credit
    cooperatives shall apply the relevant provisions of this
    Law. 

     

    Article 94 The relevant provisions of this Law shall be
    applicable to postal enterprises in handling relevant business of
    commercial banks. 

     

    Article 95 This Law shall go into effect as of July 1, 1995.

     

    (Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the
    National People’s Congress.)

     

  • Law of the People’s Republic of China on Regulation of and Supervision over the Banking Industry

    Posted on 二月 21st, 2010 znnw No comments

    Order of the President of the People’s Republic
    of China

    No. 11

     

    The Law of the People’s Republic of China on Regulation of and
    Supervision over the Banking Industry, adopted at the 6th Meeting
    of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress
    of the People’s Republic of China on December 27, 2003, is hereby
    promulgated and shall go into effect as of February 1, 2004.

      

      Hu Jintao  

    President of the
    People’s Republic of China

      December 27,
    2003

        

    Contents

    Chapter I  General Provisions

    Chapter II The Regulatory Authority

    Chapter III Regulatory and Supervisory Responsibilities

    Chapter IV  Supervisory Measures

    Chapter V   Legal Responsibility

    Chapter VI Supplementary Provisions



    Chapter I

     

    General Provisions

     

    Article 1 This law is enacted with a view to improving
    regulation of and supervision over the banking industry,
    standardizing such regulation and supervision, preventing and
    mitigating risks in the banking industry, protecting the lawful
    rights and interests of depositors and other customers, and
    promoting the sound development of the banking industry.

     

    Article 2 The banking regulatory authority under the State
    Council shall be responsible for the regulation of and supervision
    over the financial institutions of the banking industry and their
    business operations throughout the country.

     

    For purposes of this law, the “financial institutions of the
    banking industry” refer to the financial institutions established
    in the People’s Republic of China that receive deposits from the
    general public, including, among others, commercial banks, urban
    credit cooperatives and rural credit cooperatives, and policy
    banks.

     

    The provisions of this Law pertaining to the regulation of and
    supervision over the financial institutions of the banking industry
    are applicable to the regulation and supervision of the financial
    asset management companies, trust and investment corporations,
    finance companies and financial leasing companies established in
    the territory of the People’s Republic of China and other financial
    institutions established with the approval of the banking
    regulatory authority under the State Council.

     

    The banking regulatory authority under the State Council shall,
    in accordance with the relevant provisions of this Law, regulate
    and supervise the financial institutions that, upon its approval,
    are established outside the People’s Republic of China, as well as
    the business operations conducted abroad by the financial
    institutions mentioned in the preceding two paragraphs.

     

    Article 3 The objectives of regulation of and supervision over
    the banking industry are to promote the lawful, sound and steady
    operation of the banking industry and preserve public trust in the
    industry.

     

    The banking industry shall be regulated and supervised in such a
    way as to protect fair competition in the industry and increase the
    competitiveness of the industry.

     

    Article 4 When exercising regulation and supervision, the
    banking regulatory authority shall follow the principles of
    law-abiding openness, impartiality and efficiency.

     

    Article 5 Performance of the duties of supervision in accordance
    with law by banking regulatory authority and its staff members
    engaged in supervision shall be protected by law. Local
    governments, government departments at various levels, public
    organizations and individuals shall not interfere.

     

    Article 6 The banking regulatory authority under the State
    Council shall establish a mechanism with the People’s Bank of China
    and other financial regulatory authorities under the State Council
    for sharing supervisory information.

     

    Article 7 The banking regulatory authority under the State
    Council may establish a cooperative mechanism of supervision with
    the banking regulatory authorities in other countries or regions
    for cross-border supervision.

     

    Chapter II

     

    The Regulatory Authority

     

    Article 8 In light of the need to perform its duties, the
    banking regulatory authority under the State Council may set up
    local offices. It shall exercise unified leadership and
    administration of such offices.  

     

    The local offices of the banking regulatory authority under the
    State Council shall perform their supervisory duties within the
    scope authorized by the said authority.  

     

    Article 9 The staff members of the banking regulatory authority
    who are engaged in supervision shall have the professional
    knowledge and work experience commensurate with the positions they
    are holding.  

     

    Article 10 Staff members of the banking regulatory authority
    shall be devoted to their duties, act in accordance with law and be
    impartial and honest; they shall not take advantage of their
    positions to seek illegitimate benefits, or concurrently hold
    positions in enterprises such as financial institutions.

     

    Article 11 Staff members of the banking regulatory authority
    shall, in accordance with law, guard State secrets, and it is
    incumbent upon them to guard the secrets of the financial
    institutions of the banking industry and of the parties subject to
    their supervision.  

     

    For exchanging supervisory information with the banking
    regulatory authorities of other countries and regions, the banking
    regulatory authority under the State Council shall make
    arrangements for preserving the confidentiality of information.

     

    Article 12 The banking regulatory authority under the State
    Council shall make public its supervisory procedures, and establish
    a supervisory responsibility system and an internal supervisory
    system.

     

    Article 13 Local governments and the relevant government
    departments at various levels shall cooperate with and provide
    assistance to the banking regulatory authority when the latter
    deals with risks confronted by financial institutions of the
    banking industry, investigates and handles violations of law in
    finance, and exercises supervision in other manners.

     

    Article 14 The auditing, supervisory and other departments under
    the State Council shall, in accordance with the provisions of
    relevant laws, oversee the activities of the banking regulatory
    authority under the State Council.

     

    Chapter III

    Regulatory and Supervisory Responsibilities

     

    Article 15 The banking regulatory authority under the State
    Council shall, in accordance with laws and administrative
    regulations, formulate and promulgate supervisory rules and
    regulations governing the financial institutions of the banking
    industry and their business activities.

     

    Article 16 The banking regulatory authority under the State
    Council shall, in accordance with the requirements and procedures
    provided for in laws and administrative regulations, examine,
    before giving approval, the establishment, change, termination and
    business scope of financial institutions of the banking
    industry.

     

    Article 17 Where an application is submitted for the
    establishment of a financial institution of the banking industry
    and where such an institution intends to replace a shareholder that
    holds more than the specified percentage of the total amount of
    capital or shares, the banking regulatory authority under the State
    Council shall examine the source of capital, financial strength,
    ability to replenish capital and integrity of the shareholders.

     

    Article 18 The types of services offered by a financial
    institution of the banking industry within its business scope
    shall, in accordance with relevant regulations, be subject to
    examination and approval by the banking regulatory authority under
    the State Council or be submitted to the authority for the record.
    With regard to the types of services that are subject to
    examination and approval or to being put on record, the banking
    regulatory authority under the State Council shall, in accordance
    with relevant laws and administrative regulations, formulate
    regulations and make them known to the public.

     

    Article 19 Without approval by the banking regulatory authority
    under the State Council, no institution or individual may establish
    a financial institution of the banking industry or engage in
    business activities of such an institution.

     

    Article 20 The banking regulatory authority under the State
    Council shall exercise control of the qualifications for the
    positions of the directors and senior managers of the financial
    institutions of the banking industry. Specific measures in this
    regard shall be formulated by the banking regulatory authority
    under the State Council.

     

    Article 21 The rules of prudent operation of the financial
    institutions of the banking industry shall be stipulated in laws or
    administrative regulations, and they may also be formulated by the
    banking regulatory authority under the State Council in accordance
    with relevant laws and administrative regulations.

     

    The rules of prudent operation mentioned in the preceding
    paragraph shall cover, among other things, risk management,
    internal control, capital adequacy, asset quality, loan loss
    provisioning, risk concentration, connected transactions, and
    liquidity management of assets.

     

    The financial institutions of the banking industry shall
    strictly observe the rules of prudent operation.

     

    Article 22 The banking regulatory authority under the State
    Council shall, within a prescribed period of time, make a decision
    of approval or disapproval in writing in response to the following
    applications; if it makes a decision of disapproval, it shall
    explain the reasons why:

     

    (1) for the establishment of a financial institution of the
    banking industry, it is six months from the date it receives the
    application documents;

     

    (2) for the change or termination of a financial institution of
    the banking industry, for the business scope or for offering more
    types of services within the business scope, it is three months
    from the date it receives the application documents; and

     

    (3) for examination of the qualifications of a director or
    senior manager, it is 30 days from the date it receives the
    application documents.

     

    Article 23 The banking regulatory authority shall conduct
    off-site supervision of the business operations and risk profile of
    the financial institutions of the banking industry, for which it
    shall establish an information system to analyse and assess the
    risk profile of such institutions.

     

    Article 24 The banking regulatory authority shall conduct
    on-site inspection of the business operations and risk profile of
    the financial institutions of the banking industry.

     

    The banking regulatory authority under the State Council shall
    formulate procedures for on-site inspection to standardize such
    inspection.

     

    Article 25 The banking regulatory authority under the State
    Council shall supervise the financial institutions of the banking
    industry on a consolidated basis.

     

    Article 26 With respect to the proposal made by the People’s
    Bank of China for inspection of a financial institution of the
    banking industry, the banking regulatory authority under the State
    Council shall respond within 30 days from the date it receives the
    proposal.

     

    Article 27 The banking regulatory authority under the State
    Council shall establish a rating system and an early-warning
    mechanism for supervision over the financial institutions of the
    banking industry, in order to determine, on the basis of the rating
    and risk profile of such institutions, the frequency and scope of
    on-site inspection of the institutions, as well as other
    supervisory measures that need to be taken.

     

    Article 28 The banking regulatory authority under the State
    Council shall establish a system of post responsibility for
    identifying and reporting emergencies in the banking industry.

     

    When it identifies any emergency that may lead to systemic risks
    in the banking industry and thus seriously jeopardize social
    stability, the banking regulatory authority shall immediately
    report the matter to the leading member of the banking regulatory
    authority under the State Council; the leading member shall, when
    deeming it necessary, immediately report to the State Council while
    informing the People’s Bank of China, the finance department and
    other relevant departments under the State Council of the
    matter.

     

    Article 29 The banking regulatory authority under the State
    Council shall, in conjunction with the People’s Bank of China, the
    finance department and other relevant departments under the State
    Council, establish a system for coping with emergencies in the
    banking industry, including formulating contingency plans,
    designating institutions and staff members, specifying their
    responsibilities and the measures and procedures, in order to
    ensure that emergencies in the banking industry are handled in a
    timely and effective manner.

     

    Article 30 The banking regulatory authority under the State
    Council shall be responsible for compiling, in a unified manner,
    statistics and reports of the financial institutions of the banking
    industry throughout the country and, in accordance with the
    relevant regulations of the State, publish the statistics and
    reports.

     

    Article 31 The banking regulatory authority under the State
    Council shall guide and oversee the activities of the
    self-regulated organizations of the banking industry.

     

    The self-regulated organizations of the banking industry shall
    submit their articles of association to the banking regulatory
    authority under the State Council for the record.

     

    Article 32 The banking regulatory authority under the State
    Council may engage in international exchange and cooperation
    related to regulation of and supervision over the banking
    industry.

     

    Chapter IV

    Supervisory Measures

     

    Article 33 The banking regulatory authority shall, in light of
    the need for performing its duties, have the power to require the
    financial institutions of the banking industry to submit, in
    accordance with relevant regulations, their balance sheets, profit
    statements, other financial accounting statements, statistical
    reports and information concerning business operations and
    management, as well as the audit reports prepared by certified
    public accountants.

     

    Article 34 The banking regulatory authority may take the
    following measures to conduct on-site inspection, as required by
    prudent supervision:

     

    (1) to enter a financial institution of the banking industry for
    on-site inspection;

     

    (2) to interview staff members of a financial institution and
    require them to provide explanations on the matters under
    inspection;

     

    (3) to check and make copies of the financial institution’s
    documents and materials related to the matters under inspection,
    and to seal up the documents and materials that are likely to be
    removed, concealed or destroyed; and

     

    (4) to examine the computer system with which the financial
    institution controls its business data.

     

    On-site inspection shall be subject to approval by the leading
    member of the banking regulatory authority. For on-site inspection,
    there shall be no less than two inspectors, who shall produce their
    legal certificates and the written notification of inspection.
    Where there are less than two inspectors, or no legal certificates
    and written notification of inspection are produced, the financial
    institution shall have the right to refuse to accept
    inspection.

     

    Article 35 The banking regulatory authority may, in light of the
    need for performing its duties, hold supervisory consultations with
    the directors and senior managers of a financial institution of the
    banking industry, asking them to explain the important matters
    concerning business operations and risk management.

     

    Article 36 The banking regulatory authority shall instruct
    financial institutions of the banking industry to disclose,
    truthfully and in accordance with relevant regulations, to the
    public information, including, among other things, their financial
    and accounting reports, statements of risk management, changes in
    the directors and senior managers and other important matters.

     

    Article 37 Where a financial institution of the banking industry
    violates the rules of prudent operation, the banking regulatory
    authority under the State Council or its office at the provincial
    level shall instruct it to rectify within a time limit; if it fails
    to comply at the expiration of the time limit, or the violation
    seriously threatens the sound and steady operation of the
    institution, jeopardizes the lawful rights and interests of the
    depositors and other customers, the banking regulatory authority
    under the State Council or its office at the provincial level may,
    with the approval of the leading member, take the following
    measures, depending on the seriousness of the circumstances:

     

    (1) instructing it to suspend part of its business or ceasing to
    give approval to its starting of new businesses;

     

    (2) restricting the distribution of dividends and other
    returns;

     

    (3) restricting asset transfers;

     

    (4) instructing the holding shareholders to transfer their
    rights or restricting the rights of the shareholders concerned;

     

    (5) instructing the institution to replace the directors or
    senior managers or restricting their rights; and

     

    (6) ceasing to give approval to its establishment of new
    branches. 

     

    After rectification, the financial institution shall submit a
    report to the banking regulatory authority under the State Council
    or its office at the provincial level. After the said authority or
    office inspects the institution and accepts it as conforming to the
    rules of prudent operation, it shall, within three days after the
    date of acceptance, discontinue the measures prescribed in the
    preceding paragraph.

     

    Article 38 Where a financial institution of the banking industry
    is experiencing or is likely to experience a credit crisis, thereby
    seriously jeopardizing the lawful rights and interests of
    depositors and other customers, the banking regulatory authority
    under the State Council may, in accordance with law, take over the
    institution or facilitate its restructuring. The take-over and
    restructuring shall be carried out in accordance with relevant laws
    and the regulations of the State Council.

     

    Article 39 Where a financial institution of the banking industry
    operates in violation of laws or is not operated or managed
    properly, thereby seriously threatening financial order and
    undermining public interests unless it is closed, the banking
    regulatory authority under the State Council shall have the power
    to close it.

     

    Article 40 Where a financial institution of banking industry is
    taken over, restructured, or closed, the banking regulatory
    authority under the State Council shall have the power to require
    the directors, senior managers and other staff members of the
    institution to perform their duties according to the requirements
    of the authority.

     

    In the course of the take-over, restructuring or liquidation
    after the closure of the institution, the banking regulatory
    authority under the State Council may, with the approval of the
    leading member of the authority, take the following measures
    against the directors and senior managers who are directly in
    charge and the other staff members who are directly
    responsible:

     

    (1) where their departure from the People’s Republic of China
    will cause heavy losses to the interests of the State, notifying
    the exit control authority of the need to prevent them, in
    accordance with law, from leaving the country; and

     

    (2) submitting an application to the judicial authority for
    prohibiting their moving to other places or their transferring of
    their property, or for establishing other rights on their
    property.

     

    Article 41 A banking regulatory authority shall, with the
    approval of the leading member of the banking regulatory authority
    under the State Council or of its office at the provincial level,
    have the power to inquire about the bank accounts of the financial
    institution of the banking industry suspected of violating laws in
    financial affairs, and the bank accounts of its staff members and
    connected parties; and may, with the approval of the said leading
    member, submit an application to the judicial authority for
    freezing the illegally obtained funds that are suspected of being
    about to be moved to other places or concealed.

     

    Chapter V

    Legal Responsibility

     

    Article 42 Any staff member of the banking regulatory authority
    engaged in supervision commits any of the following acts shall be
    given administrative sanctions according to law; and if a crime is
    constituted, he shall be investigated for criminal responsibility
    in accordance with law:

     

    (1) in violation of relevant regulations, examining and giving
    approval to the establishment, change or termination of a financial
    institution of the banking industry, or its business scope or the
    services it offers within its business scope;

     

    (2) in violation of relevant regulations, conducting on-site
    inspection of a financial institution of the banking industry;

     

    (3) failing to report an emergency in accordance with the
    provisions in Article 28 of this Law;

     

    (4) in violation of relevant regulations, inquiring about bank
    accounts or submitting an application for freezing funds;

     

    (5) in violation of relevant regulations, taking measures
    against or penalizing a financial institution of the banking
    industry; and

     

    (6) other acts such as abuse of power and neglect of duties.

     

    Any staff member of the banking regulatory authority engaged in
    supervision who commits embezzlement, bribery or divulgence of
    State secrets or the business secrets he knows, which constitutes a
    crime, shall be investigated for criminal responsibility according
    to law; and if it is not serious enough to constitute a crime, he
    shall be given administrative sanctions according to law.

     

    Article 43 Where a financial institution of the banking industry
    is established without authorization, or the business activities of
    financial institutions are illegally engaged in, the banking
    regulatory authority under the State Council shall outlaw such an
    institution and such business activities. If a crime is
    constituted, criminal responsibility shall be investigated
    according to law; if the case is not serious enough to constitute a
    crime, the unlawful gains shall be confiscated by the banking
    regulatory authority under the State Council; if the unlawful gains
    exceed RMB 500,000 yuan, a fine of not less than the amount of the
    unlawful gains but not more than five times that amount shall, in
    addition, be imposed; and if there are no unlawful gains or the
    amount of such gains is less than 500,000 yuan, a fine of not less
    than 500,000 yuan but not more than 2,000,000 yuan shall be
    imposed.

     

    Article 44 Where a financial institution of the banking industry
    commits one of the following acts, it shall be instructed by the
    banking regulatory authority under the State Council to rectify; if
    there are unlawful gains, such gains shall be confiscated; if the
    unlawful gains exceed 500,000 yuan, it shall, in addition, be fined
    not less than the amount of such gains but not more than five times
    that amount ; if there are no unlawful gains, or such gains are
    less than 500,000 yuan, it shall be fined not less than 500,000
    yuan but not more than 2,000,000 yuan; if the circumstances are
    particularly serious, or if the institution fails to rectify within
    the prescribed period of time, the banking regulatory authority
    under the State Council may instruct it to suspend business for
    rectification or revoke its business license; if a crime is
    constituted, the institution shall be investigated for criminal
    responsibility according to law:

     

    (1) establishing a branch without approval;

     

    (2) making changes or terminating business operations without
    approval;

     

    (3) in violation of relevant regulations, engaging in business
    activities for which no approval is obtained or which are not put
    on record; and

     

    (4) in violation of relevant regulations, raising or lowering
    interest rates on deposits or loans.

     

    Article 45 Where a financial institution of the banking industry
    commits one of the following acts, the banking regulatory authority
    under the State Council shall instruct it to rectify and shall, in
    addition, impose on it a fine of not less than 200,000 yuan but not
    more than 500,000 yuan; if the circumstances are particularly
    serious, or if the institution fails to rectify within the
    prescribed period of time, the said authority may instruct it to
    suspend business for rectification or revoke its business license;
    if a crime is constituted, the institution shall be investigated
    for criminal responsibility according to law:

     

    (1) appointing directors or senior managers without subjecting
    their qualifications for the positions to examination;

     

    (2) refusing to accept or obstructing the off-site supervision
    or on-site inspection;

     

    (3) providing statements, reports, documents or materials that
    are false or conceal important facts;

     

    (4) failing to disclose information to the public in accordance
    with relevant regulations;

     

    (5) violating the rules of prudent operation to a serious
    extent; and

     

    (6) refusing to enforce the measures as provided for in Article
    37 of this Law.

     

    Article 46 Where a financial institution of the banking industry
    fails to provide statements, reports, documents or materials in
    accordance with relevant regulations, the banking regulatory
    authority shall instruct it to rectify. If it fails to comply
    within the prescribed period of time, it shall be fined not less
    than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan.

     

    Article 47 Where a financial institution of the banking industry
    violates laws, administrative regulations or regulations of the
    State governing regulation and supervision of the banking industry,
    the banking regulatory authority may, in addition to the penalties
    specified in Articles 43, 44, 45 and 46 of this Law, take the
    following measures, depending on the seriousness of the
    circumstances:

     

    (1) to instruct the financial institution to impose disciplinary
    sanctions on the directors and senior mangers who are directly in
    charge and the other persons who are directly responsible;

     

    (2) if the case is not serious enough to constitute a crime, to
    give disciplinary warnings to the directors and senior managers who
    are directly in charge and the other persons who are directly
    responsible and impose on them each a fine of not less than 50,000
    yuan but not more than 500,000 yuan; and

     

    (3) to disqualify the directors and senior mangers who are
    directly in charge for a specified period of time or for life, or
    to prohibit them and the other persons who are directly responsible
    from working in the banking industry for a specified period of time
    or for life.

     

    Chapter VI

    Supplementary Provisions

     

    Article 48 Where with regard to the regulation of and
    supervision over the policy banks and asset management companies
    established in the territory of the People’s Republic of China,
    laws and administrative regulations provide otherwise, the
    provisions there shall prevail.

     

    Article 49 Where with regard to the regulation of and
    supervision over the wholly foreign-funded financial institutions,
    Chinese-foreign joint venture financial institutions and branches
    of foreign financial institutions of the banking industry that are
    established in the territory of the People’s Republic of China,
    laws and administrative regulations provide otherwise, the
    provisions there shall prevail.

     

    Article 50 This Law shall go into effect as of February 1,
    2004.

     

    Notice: All copyrights of the English version of the Orders
    of the President of the People’s Republic of China released on
    gov.cn belong to the Legislative Affairs Commission of the Standing
    Committee of the National People’s Congress of the People’s
    Republic of China.

     

    (Source: Legislative Affairs Commission of the Standing
    Committee of the National People’s Congress)

     

  • Rules for the Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of China

    Posted on 二月 21st, 2010 znnw No comments

    Decision of the State Council on Amending the Rules for
    the Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of
    China

     

    (Promulgated by Decree No. 368 of the State Council of the
    People’s Republic of China on December 28, 2002, and effective as
    of February 1, 2003)

     

    The State Council has decided to amend as follows the Rules for
    the Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of
    China promulgated on June 15, 2001:

     

    1. Article 101 is amended as: “Any applicant
    for an international application entering the Chinese national
    phase shall, within 30 months from the priority date as referred to
    in Article 2 of the Patent Cooperation Treaty (referred to in this
    chapter as “the priority date”), go through the following
    formalities with the patent administration department under the
    State Council:

     

    (1) submitting a written statement concerning the entry of his
    or its international application into the Chinese national phase.
    The statement shall indicate the international application number,
    and also indicate in Chinese the kind of patent protection sought,
    the title of the invention-creation, the name or title of the
    applicant, the address of the applicant and the name of the
    inventor. Such indications shall be the same as those recorded by
    the International Bureau;

     

    (2) paying the filing fee, the additional fee for patent
    application and the printing fee for publicizing the application as
    provided in Article 90, paragraph one of these Rules;

     

    (3) where an international application is filed in a language
    other than Chinese, the Chinese translation of the description, the
    claims, the text matter of the drawings, and the abstract of the
    initial international application shall be furnished; where an
    international application is filed in Chinese, a copy of the
    abstract published in the international publication shall be
    furnished;

     

    (4) where an international application contains drawings, a copy
    of the drawings shall be furnished. Where an international
    application is filed in Chinese, a copy of the figure of the
    drawings in the abstract as published in the international
    publication shall be furnished.

     

    If the applicant fails to go through the relevant formalities
    for entering the Chinese national phase within the time limit
    prescribed in the preceding paragraph, he or it may, after paying a
    surcharge for the late entry, go through these formalities before
    the expiration of the time limit of 32 months from the priority
    date.”

     

    2. Article 108 is amended as: “Where, before
    the expiration of 30 months from the priority date, the applicant
    files a request with the patent administration department under the
    State Council for early processing and examination of his or its
    international application, he or it shall, in addition to going
    through the formalities for entering the Chinese national phase,
    submit a request in accordance with the provisions in Article 23,
    paragraph two of the Patent Cooperation Treaty. Where the
    international application has not been transmitted by the
    International Bureau to the patent administration department under
    the State Council, the applicant shall submit a confirmed copy of
    the international application.”

     

    This Decision shall be effective as of February 1, 2003.

     

    The Rules for the Implementation of the Patent Law of the
    People’s Republic of China shall be revised correspondingly
    according to this Decision and promulgated anew.

     

    Rules for the Implementation of the Patent Law of the
    People’s Republic of China

     

    (Promulgated by Decree No. 306 of the State Council of the
    People’s Republic of China on June 15, 2001, and revised according
    to the Decision of the State Council on Amending the Rules for the
    Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of China
    promulgated on December 28, 2002)

     

    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Rules are formulated in
    accordance with the Patent Law of the People’s Republic of China
    (hereinafter referred to as the Patent Law).

     

    Article 2 “Invention” in the Patent Law means
    any new technical solution relating to a product, a process or
    improvement thereof.

     

    “Utility model” in the Patent Law means any new technical
    solution relating to the shape, the structure, or their
    combination, of a product, which is fit for practical use.

     

    “Design” in the Patent Law means any new design of the shape,
    pattern or their combination, or the combination of the color with
    shape or pattern, of a product, which creates an aesthetic feeling
    and is fit for industrial application.

     

    Article 3 Any formalities prescribed by the
    Patent Law and these Rules shall be gone through in a written form
    or in any other form prescribed by the patent administration
    department under the State Council.

     

    Article 4 Any document submitted in accordance
    with the provisions of the Patent Law and these Rules shall be in
    Chinese; the standard scientific and technical terms shall be used
    if there is a prescribed one set forth by the State; where no
    generally accepted translation in Chinese can be found for a
    foreign name or scientific or technical term, the one in the
    original language shall be also indicated.

     

    Where any certificate(s) or certifying document(s) submitted in
    accordance with the provisions of the Patent Law and these Rules is
    in a foreign language, the patent administration department under
    the State Council may, when it deems necessary, request a Chinese
    translation of the certificate(s) or the certifying document(s) be
    submitted within a specified time limit; where the translation is
    not submitted within the specified time limit, the certificate(s)
    or certifying document(s) shall be deemed not to have been
    submitted.

     

    Article 5 Where any document is sent by mail to
    the patent administration department under the State Council, the
    date of mailing indicated by the postmark on the envelope shall be
    deemed to be the date of filing; where the date of mailing
    indicated by the postmark on the envelope is illegible, the date on
    which the patent administration department under the State Council
    receives the document shall be the date of filing, except where the
    date of mailing is proved by the party concerned.

     

    Any document of the patent administration department under the
    State Council may be served by mail, by personal delivery or by
    other forms. Where any party concerned appoints a patent agency,
    the document shall be sent to the patent agency; where no patent
    agency is appointed, the document shall be sent to the liaison
    person named in the request.

     

    Where any document is sent by mail by the patent administration
    department under the State Council, the 16th day from the date of
    mailing shall be presumed to be the date on which the party
    concerned receives the document(s).

     

    Where any document is delivered personally in accordance with
    the provisions of the patent administration department under the
    State Council, the date of delivery is the date on which the party
    concerned receives the document(s).

     

    Where the address of any document is not clear and it cannot be
    sent by mail, the document may be served by making an announcement.
    At the expiration of one month from the date of the announcement,
    the document shall be deemed to be served.

     

    Article 6 The first day of any time limit
    prescribed in the Patent Law and these Rules shall not be counted
    in the time limit. Where the time limit is counted by year or by
    month, it shall expire on the corresponding day of the last month;
    if there is no corresponding day in that month, the time limit
    shall expire on the last day of that month; if a time limit expires
    on an official holiday, it shall expire on the first working day
    following that official holiday.

     

    Article 7 Where a time limit prescribed in the
    Patent Law or these Rules or specified by the patent administration
    department under the State Council is not observed by a party
    concerned because of force majeure, resulting in loss of his or its
    rights, he or it may, within two months from the date on which the
    impediment is removed, at the latest within two years immediately
    following the expiration of that time limit, state the reasons,
    together with relevant supporting documents, and request the patent
    administration department under the State Council to restore his or
    its rights.

     

    Where a time limit prescribed in the Patent Law or these Rules
    or specified by the patent administration department under the
    State Council is not observed by a party concerned because of any
    justified reason, resulting in loss of his or its rights, he or it
    may, within two months from the date of receipt of a notification
    from the patent administration department under the State Council,
    state the reasons and request the patent administration department
    under the State Council to restore his or its rights.

     

    Where the party concerned makes a request for an extension of a
    time limit specified by the patent administration department under
    the State Council, he or it shall, before the time limit expires,
    state the reasons to the patent administration department under the
    State Council and go through the relevant formalities.

     

    The provisions of paragraphs one and two of this Article shall
    not be applicable to the time limit referred to in Articles 24, 29,
    42 and 62 of the Patent Law.

     

    Article 8 Where an application for a patent for
    invention relates to the secrets of the State concerning national
    defense and requires to be kept secret, the application for patent
    shall be filed with the patent department of national defense.
    Where any application for patent for invention relating to the
    secrets of the State concerning national defense and requiring to
    be kept secret is received by the patent administration department
    under the State Council, the application shall be forwarded to the
    patent department of national defense for examination, and the
    patent administration department under the State Council shall make
    a decision on the basis of the observations of the examination made
    by the patent department of national defense.

     

    Subject to the provisions of the preceding paragraph, the patent
    administration department under the State Council shall, after
    receipt of an application for patent for invention which is
    required to be examined for the purpose of security, send it to the
    relevant competent department under the State Council for
    examination. The relevant competent department shall, within four
    months from the date of receipt of the application, notify the
    patent administration department under the State Council of the
    results of the examination. Where the invention for which a patent
    is applied for is required to be kept secret, the patent
    administration department under the State Council shall handle it
    as an application for secret patent and notify the applicant
    accordingly.

     

    Article 9 Any invention-creation that is
    contrary to the laws of the State referred to in Article 5 of the
    Patent Law shall not include the invention-creation merely the
    exploitation of which is prohibited by the laws of the State.

     

    Article 10 The date of filing referred to in
    the Patent Law, except for those referred to in Articles 28 and 42,
    means the priority date where a priority is claimed.

     

    The date of filing referred to in these Rules, except as
    otherwise prescribed, means the date of filing prescribed in
    Article 28 of the Patent Law.

     

    Article l1 “A service invention-creation made
    by a person in execution of the tasks of the entity to which he
    belongs” referred to in Article 6 of the Patent Law means any
    invention-creation made:

     

    (1) in the course of performing his own duty;

     

    (2) in execution of any task, other than his own duty, which was
    entrusted to him by the entity to which he belongs;

     

    (3) within one year from his resignation, retirement or change
    of work, where the invention-creation relates to his own duty or
    the other task entrusted to him by the entity to which he
    previously belonged.

     

    “The entity to which he belongs” referred to in Article 6 of the
    Patent Law includes the entity in which the person concerned is a
    temporary staff member. “Material and technical means of the
    entity” referred to in Article 6 mean the entity’s money,
    equipment, spare parts, raw materials or technical materials which
    are not disclosed to the public.

     

    Article 12 “Inventor” or “creator” referred to
    in the Patent Law means any person who makes creative contributions
    to the substantive features of an invention-creation. Any person
    who, during the course of accomplishing the invention-creation, is
    responsible only for organizational work, or who offers facilities
    for making use of material and technical means, or who takes part
    in other auxiliary functions, shall not be considered as inventor
    or creator.

     

    Article l3 For any identical
    invention-creation, only one patent right shall be granted.

     

    Two or more applicants who respectively file, on the same day,
    applications for patent for the identical invention-creation, as
    provided for in Article 9 of the Patent Law, shall, after receipt
    of a notification from the patent administration department under
    the State Council, hold consultations among themselves to decide
    the person or persons who shall be entitled to file the
    application.

     

    Article 14 Any assignment of the right to apply
    for a patent or of the patent right, by a Chinese entity or
    individual, to a foreigner shall be approved by the competent
    department for foreign trade and economic affairs of the State
    Council in conjunction with the science and technology
    administration department of the State Council.

     

    Article 15 Except for the assignment of the
    patent right in accordance with the provisions of Article 10 of the
    Patent Law, where the patent right is transferred because of any
    other reason, the person or persons concerned shall, on the
    strength of relevant certifying documents or legal papers, request
    the patent administration department under the State Council to
    make a registration of change in the owner of the patent right.

     

    Any license contract for exploitation of the patent which has
    been concluded by the patentee with an entity or individual shall,
    within three months from the date of entry into force of the
    contract, be submitted to the patent administration department
    under the State Council for the record.

     

    Chapter II Application for Patent

     

    Article l6 Anyone who applies for a patent in
    written form shall file with the patent administration department
    under the State Council application documents in two copies.

     

    Anyone who applies for a patent in other forms as provided by
    the patent administration department under the State Council shall
    comply with the relevant provisions.

     

    Any applicant who appoints a patent agency for applying for a
    patent, or for having other patent matters to attend to before the
    patent administration department under the State Council, shall
    submit at the same time a power of attorney indicating the scope of
    the power entrusted.

     

    Where there are two or more applicants and no patent agency is
    appointed, unless otherwise stated in the request, the applicant
    named first in the request shall be the representative.

     

    Article l7 “Other related matters” in the
    request referred to in Article 26, paragraph two of the Patent Law
    mean:

     

    (1) the nationality of the applicant;

     

    (2) where the applicant is an enterprise or other organization,
    the name of the country in which the applicant has the principal
    business office;

     

    (3) where the applicant has appointed a patent agency, the
    relevant matters which shall be indicated; where no patent agency
    is appointed, the name, address, postcode and telephone number of
    the liaison person;

     

    (4) where the priority of an earlier application is claimed, the
    relevant matters which shall be indicated;

     

    (5) the signature or seal of the applicant or the patent
    agency;

     

    (6) a list of the documents constituting the application;

     

    (7) a list of the documents appended to the application; and

     

    (8) any other related matter which needs to be indicated.

     

    Article l8 The description of an application
    for a patent for invention or utility model shall state the title
    of the invention or utility model, which shall be the same as it
    appears in the request. The description shall include the
    following:

     

    (1) technical field: specifying the technical field to which the
    technical solution to be protected pertains;

     

    (2) background art: indicating the background art which can be
    regarded as useful for the understanding, searching and examination
    of the invention or utility model, and when possible, citing the
    documents reflecting such art;

     

    (3) contents of the invention: disclosing the technical problem
    the invention or utility model aims to settle and the technical
    solution adopted to resolve the problem; and stating, with
    reference to the prior art, the advantageous effects of the
    invention or utility model;

     

    (4) description of figures: briefly describing each figure in
    the drawings, if any;

     

    (5) mode of carrying out the invention or utility model:
    describing in detail the optimally selected mode contemplated by
    the applicant for carrying out the invention or utility model;
    where appropriate, this shall be done in terms of examples, and
    with reference to the drawings, if any;

     

    The manner and order referred to in the preceding paragraph
    shall be followed by the applicant for a patent for invention or
    for utility model, and each of the parts shall be preceded by a
    heading, unless, because of the nature of the invention or utility
    model, a different manner or order would result in a better
    understanding and a more economical presentation.

     

    The description of the invention or utility model shall use
    standard terms and be in clear wording, and shall not contain such
    references to the claims as: “as described in claim …”, nor shall
    it contain commercial advertising.

     

    Where an application for a patent for invention contains
    disclosure of one or more nucleotide and/or amino acid sequences,
    the description shall contain a sequence listing in compliance with
    the standard prescribed by the patent administration department
    under the State Council. The sequence listing shall be submitted as
    a separate part of the description, and a copy of the said sequence
    listing in machine-readable form shall also be submitted in
    accordance with the provisions of the patent administration
    department under the State Council.

     

    Article l9 The same sheet of drawings may
    contain several figures of the invention or utility model, and the
    figures shall be numbered and arranged in numerical order
    consecutively as “Figure l, Figure 2, …”.

     

    The scale and the distinctness of the drawings shall be as such
    that a reproduction with a linear reduction in size to two-thirds
    would still enable all details to be clearly distinguished.

     

    Reference signs not mentioned in the text of the description of
    the invention or utility model shall not appear in the drawings.
    Reference signs not appearing in the drawings shall not appear in
    the text of the description. Reference signs for the same composite
    part shall be used consistently throughout the application
    document.

     

    The drawings shall not contain any other explanatory notes,
    except words which are indispensable.

     

    Article 20 The claims shall define clearly and
    concisely the matter for which protection is sought in terms of the
    technical features of the invention or utility model.

     

    If there are several claims, they shall be numbered
    consecutively in Arabic numerals.

     

    The technical terminology used in the claims shall be consistent
    with that used in the description. The claims may contain chemical
    or mathematical formulae but no drawings. They shall not, except
    where absolutely necessary, contain such references to the
    description or drawings as: “as described in part …of the
    description”, or “as illustrated in Figure …of the drawings”.

     

    The technical features mentioned in the claims may, in order to
    facilitate quicker understanding of the claim, make reference to
    the corresponding reference signs in the drawings of the
    description. Such reference signs shall follow the corresponding
    technical features and be placed in parentheses. They shall not be
    construed as limiting the claims.

     

    Article 2l The claims shall have an independent
    claim, and may also contain dependent claims.

     

    The independent claim shall outline the technical solution of an
    invention or utility model and state the essential technical
    features necessary for the solution of its technical problem.

     

    The dependent claim shall, by additional technical features,
    further define the claim that it refers to.

     

    Article 22 An independent claim of an invention
    or utility model shall contain a preamble portion and a
    characterizing portion, and be presented in the following form:

     

    (1) a preamble portion: indicating the title of the claimed
    subject matter of the technical solution of the invention or
    utility model, and those technical features which are necessary for
    the definition of the claimed subject matter but which, in
    combination, are part of the most related prior art;

     

    (2) a characterizing portion: stating, in such words as
    “characterized in that… “or in similar expressions, the technical
    features of the invention or utility model, which distinguish it
    from the most related prior art. Those features, in combination
    with the features stated in the preamble portion, serve to define
    the scope of protection of the invention or utility model.

     

    Where the manner specified in the preceding paragraphs is not
    appropriate to be followed because of the nature of the invention
    or utility model, an independent claim may be presented in a
    different manner.

     

    An invention or utility model shall have only one independent
    claim, which shall precede all the dependent claims relating to the
    same invention or utility model.

     

    Article 23 Any dependent claim of an invention
    or utility model shall contain a reference portion and a
    characterizing portion, and be presented in the following
    manner:

     

    (l) a reference portion: indicating the serial number(s) of the
    claim(s) referred to, and the title of the subject matter;

     

    (2) a characterizing portion: stating the additional technical
    features of the invention or utility model.

     

    Any dependent claim shall only refer to the preceding claim or
    claims. Any multiple dependent claims, which refer to two or more
    claims, shall refer to the preceding one in the alternative only,
    and shall not serve as a basis for any other multiple dependent
    claims.

     

    Article 24 The abstract shall consist of a
    summary of the disclosure as contained in the application for
    patent for invention or utility model. The summary shall indicate
    the title of the invention or utility model, and the technical
    field to which the invention or utility model pertains, and shall
    be drafted in a way which allows the clear understanding of the
    technical problem, the gist of the technical solution of that
    problem, and the principal use or uses of the invention or utility
    model.

     

    The abstract may contain the chemical formula which best
    characterizes the invention. In an application for a patent which
    contains drawings, the applicant shall provide a figure which best
    characterizes the technical features of the invention or utility
    model. The scale and the distinctness of the figure shall be as
    such that a reproduction with a linear reduction in size to 4cm x
    6cm would still enable all details to be clearly distinguished. The
    whole text of the abstract shall contain not more than 300 words.
    There shall be no commercial advertising in the abstract.

     

    Article 25 Where an invention for which a
    patent is applied concerns a new biological material which is not
    available to the public and which cannot be described in the
    application in such a manner as to enable the invention to be
    carried out by a person skilled in the art, the applicant shall, in
    addition to the other requirements provided for in the Patent Law
    and these Rules, go through the following formalities:

     

    (1) depositing a sample of the biological material with a
    depositary institution designated by the patent administration
    department under the State Council before, or at the latest, on the
    date of filing (or the priority date where priority is claimed),
    and submit at the time of filing or at the latest, within four
    months from the filing date, a receipt of deposit and the viability
    proof from the depository institution; where they are not submitted
    within the specified time limit, the sample of the biological
    material shall be deemed not to have been deposited;

     

    (2) giving in the application document relevant information on
    the characteristics of the biological material;

     

    (3) indicating, where the application relates to the deposit of
    the biological material, in the request and the description the
    scientific name (with its Latin name) and the name and address of
    the depositary institution, the date on which the sample of the
    biological material was deposited and the accession number of the
    deposit; where, at the time of filing, they are not indicated, they
    shall be supplied within four months from the date of filing; where
    after the expiration of the time limit they are not supplied, the
    sample of the biological material shall be deemed not to have been
    deposited.

     

    Article 26 Where the applicant for a patent for
    invention has deposited a sample of the biological material in
    accordance with the provisions of Article 25 of these Rules, and
    after the application for patent for invention is published, any
    entity or individual that intends to make use of the biological
    material, to which the application relates, for the purpose of
    experiment shall make a request to the patent administration
    department under the State Council, containing the following
    items:

     

    (1) the name or title and address of the claimant;

     

    (2) an undertaking not to make the biological material available
    to any other person;

     

    (3) an undertaking to use the biological material for
    experimental purpose only before the grant of the patent right.

     

    Article 27 The size of drawings or photographs
    of a design submitted in accordance with the provisions of Article
    27 of the Patent Law shall not be smaller than 3cm x 8cm, nor
    larger than l5cm x 22cm.

     

    Where an application for a patent for design seeking concurrent
    protection of colors is filed, a drawing or photograph in color
    shall be submitted in two copies.

     

    The applicant shall, in respect of the subject matter of the
    product incorporating the design which is in need of protection,
    submit the relevant views and stereoscopic drawings or photographs,
    so as to clearly show the subject matter for which protection is
    sought.

     

    Article 28 Where an application for a patent
    for design is filed, a brief explanation of the design shall, when
    necessary, be made.

     

    The brief explanation of the design shall include the essential
    portion of the design, the colors for which protection is sought
    and the omission of the view of the product incorporating the
    design. The brief explanation shall not contain any commercial
    advertising and shall not be used to indicate the function of the
    product.

     

    Article 29 Where the patent administration
    department under the State Council deems it necessary, it may
    require the applicant for a patent for design to submit a sample or
    model of the product incorporating the design. The volume of the
    sample or model submitted shall not exceed 30cm x 30cm x 30cm, and
    its weight shall not surpass l5 kilograms. Articles that are easy
    to get rotten or broken or articles that are dangerous shall not be
    submitted as sample or model.

     

    Article 30 The existing technology referred to
    in Article 22, paragraph three of the Patent Law means any
    technology which has been publicly disclosed in domestic or foreign
    publications, or has been publicly and domestically used or made
    known to the public by any other means, before the date of filing
    (or the priority date where priority is claimed), that is, prior
    art.

     

    Article 3l The academic or technological
    meeting referred to in Article 24, subparagraph (2) of the Patent
    Law means any academic or technological meeting organized by a
    relevant competent department of the State Council or by a national
    academic or technological association.

     

    Where any invention-creation for which a patent is applied for
    falls under the provisions of Article 24, subparagraph (l) or (2)
    of the Patent Law, the applicant shall, when filing the
    application, make a declaration and, within a time limit of two
    months from the date of filing, submit certifying documents issued
    by the entity which organized the international exhibition or
    academic or technological meeting, stating the fact that the
    invention-creation was exhibited or published on the date of its
    exhibition or publication.

     

    Where any invention-creation for which a patent is applied for
    falls under the provisions of Article 24, subparagraph (3) of the
    Patent Law, the patent administration department under the State
    Council may, when it deems necessary, require the applicant to
    submit the relevant certifying documents within the specified time
    limit.

     

    Where the applicant fails to make a declaration and submit
    certifying documents as required in paragraph two of this Article,
    or fails to submit certifying documents within the specified time
    limit as required in paragraph three of this Article, the
    provisions of Article 24 of the Patent Law shall not apply to the
    application.

     

    Article 32 Where any applicant claims priority
    in accordance with the provisions of Article 30 of the Patent Law,
    he or it shall, in his or its written declaration, indicate the
    date and the number of the application which is first filed
    (hereinafter referred to as the earlier application) and the
    country in which the application is filed. If the written
    declaration does not contain the filing date of the earlier
    application and the name of the country in which the application is
    filed, the declaration shall be deemed not to have been made.

     

    Where the foreign priority is claimed, the copy of the earlier
    application documents submitted by the applicant shall be certified
    by the competent authority of the foreign country in which the
    application is filed. Where in the certifying material submitted,
    the name or title of the later applicant is not the same as that of
    the earlier one, the applicant shall submit document certifying the
    assignment of priority. Where the domestic priority is claimed, the
    copy of the earlier application document shall be prepared by the
    patent administration department under the State Council.

     

    Article 33 An applicant may claim one or
    more priorities for an application for one patent; where multiple
    priorities are claimed, the priority period for the application
    shall be calculated from the earliest priority date.

     

    Where an applicant claims the right of domestic priority, if the
    earlier application is one for a patent for invention, he or it may
    file an application for a patent for invention or utility model for
    the same subject matter; if the earlier application is one for a
    patent for utility model, he or it may file an application for a
    patent for utility model or invention for the same subject matter.
    However, when the later application is filed, if the subject matter
    of the earlier application falls under any of the following
    circumstances, it may not be taken as the basis for claiming
    domestic priority:

     

    (1) where it has claimed foreign or domestic priority;

     

    (2) where it has been granted a patent right;

     

    (3) where it is a divisional application filed as
    prescribed.

     

    Where the domestic priority is claimed, the earlier application
    shall be deemed to be withdrawn from the date on which the later
    application is filed.

     

    Article 34 Where an application for a patent is
    filed or the right of foreign priority is claimed by an applicant
    having no habitual residence or business office in China, the
    patent administration department under the State Council may, when
    it deems necessary, require the applicant to submit the following
    documents:

     

    (1) a certificate of nationality :

     

    (2) a document certifying the seat of the business office or the
    headquarters, if the applicant is an enterprise or other
    organization;

     

    (3) a document certifying that the country, to which the
    foreigner, foreign enterprise or other foreign organization
    belongs, recognizes that Chinese entities and individuals are,
    under the same conditions as those applied to its nationals,
    entitled to the patent right, the priority and other related rights
    in that country.

     

    Article 35 Two or more inventions or utility
    models belonging to a single general inventive concept which may be
    filed as one application in accordance with the provisions in
    Article 3l, paragraph one of the Patent Law shall be technically
    inter-related and contain one or more of the same or corresponding
    special technical features. The expression “special technical
    features” shall mean those technical features that define a
    contribution which each of those inventions or utility models,
    considered as a whole, makes over the prior art.

     

    Article 36 The expression “the same class”
    referred to in Article 3l, paragraph two of the Patent Law means
    that the products incorporating the designs belong to the same
    subclass in the classification of products for designs. The
    expression “be sold or used in sets” means that the products
    incorporating the designs have the same designing concept and are
    customarily sold and used at the same time.

     

    Where two or more designs are filed as one application in
    accordance with the provisions in Article 3l, paragraph two of the
    Patent Law, they shall be numbered consecutively and the numbers
    shall precede the titles of the view of the product incorporating
    the design.

     

    Article 37 When withdrawing an application for
    a patent, the applicant shall submit to the patent administration
    department under the State Council a declaration stating the title
    of the invention-creation, the filing number and the date of
    filing.

     

    Where a declaration to withdraw an application for a patent is
    submitted after the patent administration department under the
    State Council has completed the preparations for the publication of
    the application document, the application document shall be
    published as scheduled. However, the declaration withdrawing the
    application for patent shall be publicized in the Patent Gazette
    published later.

    Chapter III Examination and Approval of Application for
    Patent

     

    Article 38 Where any of the following events
    occurs, a person who makes examination or hears a case in the
    procedures of preliminary examination, examination as to substance,
    reexamination or invalidation shall, on his own initiative or upon
    the request of the parties concerned or any other interested
    person, be excluded from exercising his functions:

     

    (1) where he is a near relative of the party concerned or of the
    latter’s agent;

     

    (2) where he has an interest in the application for patent or
    the patent right;

     

    (3) where he has any other kind of relations with the party
    concerned or with the latter’s agent that may influence impartial
    examination and hearing.

     

    (4) where he is a member of the Patent Reexamination Board who
    has ever taken part in the examination of the same initial
    application.

     

    Article 39 Upon the receipt of an application
    for a patent for invention or utility model consisting of a
    request, a description (drawings must be included in an application
    for utility model) and one or more claims, or an application for a
    patent for design consisting of a request and one or more drawings
    or photographs showing the design, the patent administration
    department under the State Council shall accord the date of filing,
    issue a filing number, and notify the applicant.

     

    Article 40 In any of
    the following circumstances, the patent administration department
    under the State Council shall refuse to accept the application
    document and notify the applicant accordingly:

     

    (1) where the application for a patent for invention or utility
    model does not contain a request, a description (the description of
    utility model does not contain drawings) or claims, or the
    application for a patent for design does not contain a request,
    drawings or photographs;

     

    (2) where the application document is not written in
    Chinese;

     

    (3) where the application document is not in conformity with the
    provisions of Article 120, paragraph one of these Rules;

     

    (4) where the request does not contain the name or title and
    address of the applicant;

     

    (5) where the application document is obviously not in
    conformity with the provisions of Article 18, or of Article l9,
    paragraph one of the Patent Law;

     

    (6) where the category of the application for a patent (patent
    for invention, utility model or design)is not clear and definite or
    cannot be ascertained.

     

    Article 41 Where the description states that it
    contains explanatory notes to the drawings but the drawings or part
    of them are missing, the applicant shall, within the time limit
    specified by the patent administration department under the State
    Council, either furnish the drawings or make a declaration for the
    deletion of the explanatory notes to the drawings. If the drawings
    are submitted later, the date of their delivery at, or mailing to,
    the patent administration department under the State Council shall
    be the date of filing of the application; if the explanatory notes
    to the drawings are to be deleted, the initial date of filing shall
    be retained.

     

    Article 42 Where an application for a patent
    contains two or more inventions, utility models or designs, the
    applicant may, before the expiration of the time limit provided for
    in Article 54, paragraph one of these Rules, submit to the patent
    administration department under the State Council a divisional
    application. However, where an application for patent has been
    rejected or withdrawn or is deemed to have been withdrawn, no
    divisional application may be filed.

     

    If the patent administration department under the State Council
    finds that an application for a patent is not in conformity with
    the provisions of Article 3l of the Patent Law or of Article 35 or
    36 of these Rules, it shall invite the applicant to amend the
    application within a specified time limit; if the applicant fails
    to make any response after the expiration of the specified time
    limit, the application shall be deemed to have been withdrawn.

     

    The divisional application may not change the category of the
    initial application.

     

    Article 43 For a divisional application which
    is filed in accordance with the provisions of Article 42 of these
    Rules, the initial date of filing may be retained; if the priority
    is claimed, the priority date of the initial application may be
    retained, provided that the divisional application does not go
    beyond the scope of disclosure contained in the initial
    application.

     

    The divisional application shall go through all the formalities
    in accordance with the provisions of the Patent Law and these
    Rules.

     

    The filing number and the date of filing of the initial
    application shall be indicated in the request of the divisional
    application. When a divisional application is filed, it shall be
    accompanied by a copy of the initial application document; if
    priority is claimed for the initial application, a copy of the
    priority document of the initial application shall also be
    submitted.

     

    Article 44 “Preliminary examination” referred
    to in Articles 34 and 40 of the Patent Law means the examination of
    an application for a patent to see whether or not it contains the
    documents provided for in Article 26 or 27 of the Patent Law and
    other necessary documents, and whether or not those documents are
    in the prescribed form; such examination shall also include the
    following:

     

    (1) whether or not any application for a patent for invention
    obviously falls under Article 5 or 25 of the Patent Law, or is not
    in conformity with the provisions of Article l8 or of Article l9,
    paragraph one, or is obviously not in conformity with the
    provisions of Article 3l, paragraph one, or Article 33 of the
    Patent Law or of Article 2, paragraph one, or Article 18, or
    Article 20 of these Rules;

     

    (2) whether or not any application for a patent for utility
    model obviously falls under Article 5 or 25 of the Patent Law, or
    is not in conformity with the provisions of Article l8 or of
    Article l9, paragraph one of the Patent Law, or is obviously not in
    conformity with the provisions of Article 26, paragraph three or
    four, or of Article 3l, paragraph one, or Article 33 of the Patent
    Law or of Article 2, paragraph two, or of Article l3, paragraph
    one, or of Articles l8 to 23, or of Article 43, paragraph one of
    these Rules, or is not entitled to a patent right in accordance
    with the provisions of Article 9 of the Patent Law;

     

    (3) whether or not any application for a patent for design
    obviously falls under Article 5 of the Patent Law, or is not in
    conformity with the provisions of Article l8 or of Article l9,
    paragraph one of the Patent Law, or is obviously not in conformity
    with the provisions of Article 3l, paragraph two, or of Article 33
    of the Patent Law, or of Article 2, paragraph three, or of Article
    l3, paragraph one, or of Article 43, paragraph one of these Rules,
    or is not entitled to a patent right in accordance with the
    provisions of Article 9 of the Patent Law.

     

    The patent administration department under the State Council
    shall notify the applicant of its opinions after examining his or
    its application and invite him or it to state his or its
    observations or to correct his or its application within the
    specified time limit. If the applicant fails to make any response
    within the specified time limit, the application shall be deemed to
    have been withdrawn. Where, after the applicant has made his or its
    observations or the corrections, the patent administration
    department under the State Council still finds that the application
    is not in conformity with the provisions in the preceding
    paragraph, the application shall be rejected.

     

    Article 45 Apart from the application for
    patent, any document relating to the patent application, which the
    applicant has submitted to the patent administration department
    under the State Council, shall be deemed not to have been submitted
    in any of the following circumstances:

     

    (1) where the document is not presented in the prescribed form
    or the indications therein are not in conformity with the
    provisions;

     

    (2) where no certifying document is submitted as prescribed.

     

    The patent administration department under the State Council
    shall notify the applicant of its examination opinion that the
    document is deemed not to have been submitted.

     

    Article 46 Where the applicant requests an
    earlier publication of its or his application for a patent for
    invention, a statement shall be made to the patent administration
    department under the State Council. The patent administration
    department under the State Council shall, after preliminary
    examination of the application, publicize it immediately, unless it
    is to be rejected.

     

    Article 47 The applicant shall, when indicating
    in accordance with the provisions of Article 27 of the Patent Law
    the product incorporating the design and the class to which that
    product belongs, refer to the classification of products for
    designs publicized by the patent administration department under
    the State Council. Where no indication, or an incorrect indication,
    of the class to which the product incorporating the design belongs
    is made, the patent administration department under the State
    Council shall supply the indication or correct it.

     

    Article 48 Any person may, from the date of
    publication of an application for a patent for invention till the
    date of announcing the grant of the patent right, submit to the
    patent administration department under the State Council his
    observations, with the reasons therefor, on the application which
    is not in conformity with the provisions of the Patent Law.

     

    Article 49 Where the applicant for a patent for
    invention cannot furnish, for justified reasons, the documents
    concerning any search or result of any examination specified in
    Article 36 of the Patent Law, it or he shall make a statement to
    the patent administration department under the State Council and
    submit them when the said documents are available.

     

    Article 50 The patent administration department
    under the State Council shall, when proceeding on its own
    initiative to examine an application for a patent in accordance
    with the provisions of Article 35, paragraph two of the Patent Law,
    notify the applicant accordingly.

     

    Article 5l When requesting for examination as
    to substance or within three months after the receipt of the
    notification of the patent administration department under the
    State Council that the application has entered into examination as
    to substance, the applicant for a patent for invention may amend
    the application for a patent for invention on its or his own
    initiative.

     

    Within two months from the date of filing, the applicant for a
    patent for utility model or design may amend the application for a
    patent for utility model or design on its or his own
    initiative.

     

    Where the applicant amends the application after receiving the
    notification of opinions of the examination as to substance of the
    patent administration department under the State Council, he or it
    shall make the amendment as required by the notification.

     

    The patent administration department under the State Council
    may, on its own initiative, correct the obvious clerical mistakes
    and symbol mistakes in the documents of application for a patent.
    Where the patent administration department under the State Council
    corrects mistakes on its own initiative, it shall notify the
    applicant.

     

    Article 52 When an amendment to the description
    or the claims in an application for a patent for invention or
    utility model is made, a replacement sheet in prescribed form shall
    be submitted, unless the amendment concerns only the alteration,
    insertion or deletion of a few words. Where an amendment to the
    drawings or photographs of an application for a patent for design
    is made, a replacement sheet shall be submitted as prescribed.

     

    Article 53 In
    accordance with the provisions of Article 38 of the Patent Law, the
    circumstances in which an application for patent for invention
    shall be rejected by the patent administration department under the
    State Council after examination as to substance are as
    follows:

     

    (1) where the application does not comply with the provisions of
    Article 2, paragraph one of these Rules;

     

    (2) where the application falls under the provisions of Article
    5 or 25 of the Patent Law, or it does not comply with the
    provisions of Article 22 of the Patent Law or of Article l3,
    paragraph one, or of Article 20, paragraph one, or of Article 21,
    paragraph two of these Rules, or the applicant is not entitled to a
    patent right in accordance with the provisions of Article 9 of the
    Patent Law;

     

    (3) where the application does not comply with the provisions of
    Article 26, paragraph three or four, or of Article 3l, paragraph
    one of the Patent Law;

     

    (4) where the amendment to the application does not comply with
    the provisions of Article 33 of the Patent Law, or the divisional
    application does not comply with the provisions of Article 43,
    paragraph one of these Rules.

     

    Article 54 After the patent administration
    department under the State Council issues the notification to grant
    the patent right, the applicant shall go through the formalities of
    registration within two months from the date of receipt of the
    notification. If the applicant completes the formalities of
    registration within the said time limit, the patent administration
    department under the State Council shall grant the patent right,
    issue the patent certificate and make an announcement.

     

    If the applicant does not go through the formalities of
    registration within the time limit, he or it shall be deemed to
    have abandoned its or his right to obtain the patent right.

     

    Article 55 After the announcement of the
    decision to grant a patent for utility model, the patentee of the
    said patent for utility model may request the patent administration
    department under the State Council to make a search report on the
    utility model patent.

     

    Where such person requests for a search report on a utility
    model patent, he shall submit a request, indicating the patent
    number of the said patent for utility model. Each request shall be
    limited for one patent for utility model.

     

    After receiving a request for a search report on a utility model
    patent, the patent administration department under the State
    Council shall proceed to make an examination of the request. Where
    the request does not comply with the requirements as prescribed,
    the said department shall notify the person making the request to
    amend the request within a specified time limit.

     

    Article 56 Where, after examination, the
    request for a search report on a utility model patent complies with
    the provisions, the patent administration department under the
    State Council shall promptly make a search report on the utility
    model patent.

     

    Where, after search, the patent administration department under
    the State Council finds that the patent for utility model concerned
    does not comply with the provisions of Article 22 of the Patent Law
    concerning novelty or inventiveness, it shall cite the documents
    considered to be relevant, state the reasons therefor and have the
    copies of the cited relevant documents attached.

     

    Article 57 The patent administration department
    under the State Council shall promptly correct the mistakes in
    patent announcements and documents once they are discovered, and
    the corrections shall be announced.

     

    Chapter IV Reexamination of Patent Application and
    Invalidation of Patent Right

     

    Article 58 The Patent Reexamination Board shall
    consist of technical and legal experts appointed by the patent
    administration department under the State Council. The responsible
    person of the patent administration department under the State
    Council shall be the Director General of the Board.

     

    Article 59 Where the applicant requests the
    Patent Reexamination Board to make a reexamination in accordance
    with the provisions of Article 41 of the Patent Law, it or he shall
    file a request for reexamination, state the reasons and, when
    necessary, attach the relevant supporting documents.

     

    Where the request for reexamination does not comply with the
    prescribed form, the person making the request shall rectify it
    within the time limit specified by the Patent Reexamination Board.
    If the person making the request fails to meet the time limit for
    making rectification, the request for reexamination shall be deemed
    not to have been filed.

     

    Article 60 The person making the request may
    amend its or his application at the time when it or he requests
    reexamination or makes responses to the reexamination notification
    of the Patent Reexamination Board. However, the amendments shall be
    limited only to remove the defects pointed out in the decision of
    rejection of the application, or in the reexamination
    notification.

     

    The amendments to the application for patent shall be in two
    copies.

     

    Article 61 The Patent Reexamination Board shall
    send the request for reexamination that the Board has received to
    the original examination department of the patent administration
    department under the State Council for examination. Where the
    original examination department agrees to revoke its original
    decision upon the request of the person requesting reexamination,
    the Patent Reexamination Board shall make a decision accordingly
    and notify the person making the request.

     

    Article 62 Where, after reexamination, the
    Patent Reexamination Board finds that the request does not comply
    with the provisions of the Patent Law and these Rules, it shall
    notify the person requesting reexamination to submit his
    observations within a specified time limit. If the time limit for
    making response is not met, the request for reexamination shall be
    deemed to have been withdrawn. Where, after the person requesting
    reexamination has made its observations and amendments, the Patent
    Reexamination Board still finds that the request does not comply
    with the provisions of the Patent Law and these Rules, it shall
    make a decision of reexamination to maintain the earlier decision
    rejecting the application for patent.

     

    Where, after reexamination, the Patent Reexamination Board finds
    that the decision rejecting the application for patent does not
    comply with the provisions of the Patent Law and these Rules, or
    that the amended application has removed the defects as pointed out
    by the decision rejecting the application, it shall make a decision
    to revoke the decision rejecting the application for patent, and
    ask the original examination department to continue the examination
    procedure.

     

    Article 63 At any time before the Patent
    Reexamination Board makes its decision on the request for
    reexamination, the person making the request may withdraw his
    request for reexamination.

     

    Where the person making the request withdraws his request for
    reexamination before the Patent Reexamination Board makes its
    decision, the procedure of reexamination is terminated.

     

    Article 64 Anyone requesting invalidation or
    part invalidation of a patent right in accordance with the
    provisions of Article 45 of the Patent Law shall submit a request
    and necessary evidence in two copies. The request for invalidation
    shall state in detail the grounds for filing the request for
    invalidation, making reference to all the evidence as submitted,
    and indicate the piece of evidence on which each ground is
    based.

     

    The grounds on which the request for invalidation is based,
    referred to in the preceding paragraph, mean that the
    invention-creation for which the patent right is granted does not
    comply with the provisions of Article 22 or 23, or of Article 26,
    paragraph three or four, or of Article 33 of the Patent Law, or of
    Article 2, or of Article l3, paragraph one, or of Article 20,
    paragraph one, or of Article 21, paragraph two of these Rules; or
    it falls under the provisions of Article 5 or 25 of the Patent Law;
    or the person is not entitled to be granted the patent right in
    accordance with the provisions of Article 9 of the Patent Law.

     

    Article 65 Where the request for invalidation
    does not comply with the provisions of Article 64 of these Rules,
    the Patent Reexamination Board shall not accept it.

     

    Where, after a decision on any request for invalidation of the
    patent right is made, invalidation based on the same facts and
    evidence is requested once again, the Patent Reexamination Board
    shall not accept it.

     

    Where a request for invalidation of a patent for design is based
    on the ground that the patent for design is in conflict with a
    prior right of another person, if, however, no decision of
    settlement or no judgment of any court which has entered into force
    to prove such conflict of rights has been submitted, the Patent
    Reexamination Board shall not accept it.

     

    Where the request for invalidation of the patent right does not
    comply with the prescribed form, the person making the request
    shall rectify it within the time limit specified by the Patent
    Reexamination Board. If the rectification fails to be made within
    the time limit, the request for invalidation shall be deemed not to
    have been filed.

     

    Article 66 After the Patent Reexamination Board
    has accepted a request for invalidation, the person making the
    request may add reasons or supplement proofs within one month from
    the date when the request for invalidation is filed. The Patent
    Reexamination Board may not take into account any additional
    reasons or supplementary proofs that are submitted after the
    specified time limit.

     

    Article 67 The Patent Reexamination Board shall
    send a copy of the request for invalidation of the patent right and
    copies of the relevant documents to the patentee and refuse it or
    him to present its or his observations within a specified time
    limit.

     

    The patentee and the person making the request for invalidation
    shall, within the specified time limit, make responses to the
    notification concerning transmitted documents or the notification
    concerning the examination of the request for invalidation sent by
    the Patent Reexamination Board. Where no response is made within
    the specified time limit, the examination of the Patent
    Reexamination Board will not be affected.

     

    Article 68 In the
    course of the examination of the request for invalidation, the
    patentee for patent for invention or utility model may amend its or
    his claims, but may not broaden the scope of patent
    protection.

     

    The patentee for patent for invention or utility model may not
    amend its or his description or drawings. The patentee for patent
    for design may not amend its or his drawings, photographs or the
    brief explanation of the design.

     

    Article 69 The Patent Reexamination Board may,
    at the request of the parties concerned or in accordance with the
    need of the case, decide to conduct oral proceedings in respect of
    a request for invalidation.

     

    Where the Patent Reexamination Board decides to conduct oral
    proceedings in respect of a request for invalidation, it shall send
    notification of oral proceedings to the parties concerned,
    indicating the date and place of the oral proceedings to be held.
    The parties concerned shall make response to the notification
    within the specified time limit.

     

    Where the person requesting invalidation fails to make response
    to the notification of oral proceedings sent by the Patent
    Reexamination Board within the specified time limit, and fails to
    take part in the oral proceedings, the request for invalidation
    shall be deemed to have been withdrawn. Where the patentee fails to
    take part in the oral proceedings, the Patent Reexamination Board
    may proceed to examine by default.

     

    Article 70 In the
    course of the examination in respect of a request for invalidation,
    the time limit specified by the Patent Reexamination Board shall
    not be extended.

     

    Article 71 The person requesting invalidation
    may withdraw his request before the Patent Reexamination Board
    makes a decision on it.

     

    Where the person requesting invalidation withdraws his request
    before the Patent Reexamination Board makes a decision on it, the
    examination of the request for invalidation is terminated.

     

    Chapter V Compulsory License for Exploitation of
    Patent

     

    Article 72 After the expiration of three years
    from the date of the grant of the patent right, any entity may, in
    accordance with the provisions of Article 48 of the Patent Law,
    request the patent administration department under the State
    Council to grant a compulsory license.

     

    Any entity requesting a compulsory license shall submit to the
    patent administration department under the State Council a request
    for compulsory license, state the reasons therefor, and attach
    relevant certifying documents each in two copies.

     

    The patent administration department under the State Council
    shall send a copy of the request for compulsory license to the
    patentee, who shall make his or its observations within the time
    limit specified by the patent administration department under the
    State Council. Where no response is made within the time limit, the
    patent administration department under the State Council will not
    be affected in making a decision concerning a compulsory
    license.

     

    The decision of the patent administration department under the
    State Council granting a compulsory license for exploitation shall
    limit the exploitation of the compulsory license to be
    predominately for the supply of the domestic market. Where the
    invention-creation involved in the compulsory license relates to
    the semi-conductor technology, the exploitation of the compulsory
    license shall be limited only for public non-commercial use or to
    remedy a practice determined after judicial or administrative
    process to be anti-competitive.

     

    Article 73 Where any entity or individual
    requests, in accordance with the provisions of Article 54 of the
    Patent Law, the patent administration department under the State
    Council to adjudicate the fees for exploitation, it or he shall
    submit a request for adjudication and furnish documents showing
    that the parties concerned have not been able to conclude an
    agreement in respect of the amount of the exploitation fee. The
    patent administration department under the State Council shall make
    an adjudication within three months from the date of receipt of the
    request and notify the parties concerned accordingly.

     

    Chapter VI Reward and Remuneration of Inventors or
    Creators of Service Inventions-Creations

     

    Article 74 The State-owned enterprise or
    institution to which a patent right is granted shall, within three
    months from the date of the announcement of the grant of the patent
    right, offer a reward to the inventor or creator of a service
    invention-creation. The reward for a patent for invention shall not
    be less than 2000 yuan; the reward for a patent for utility model
    or design shall not be less than 500 yuan.

     

    Where an invention-creation is made on the basis of an
    inventor’s or creator’s proposal adopted by the entity to which he
    belongs, the State-owned enterprise or institution to which a
    patent right is granted shall offer a reward to him on favorable
    terms.

     

    For the reward to the inventor or creator, the enterprise may
    have it included into its production cost, and the institution may
    have it disbursed out of its operating expenses.

     

    Article 75 The State-owned enterprise or
    institution to which a patent right is granted shall, after
    exploiting the patent for invention-creation within the duration of
    the patent right, draw each year from the profits after taxation
    earned from exploitation of the invention or utility model a
    percentage of not less than 2%, or from the profits after taxation
    earned from exploitation of the design a percentage of not less
    than 0.2%, and award it to the inventor or creator as remuneration.
    The entity may, as an alternative, by making reference to the said
    percentage, award a lump sum of money to the inventor or creator as
    remuneration once and for all.

     

    Article 76 Where any State-owned enterprise or
    institution to which a patent right is granted authorizes any other
    entity or individual to exploit its patent, it shall draw from the
    fees it receives for exploitation of the said patent after taxation
    a percentage of not less than 10% and award it to the inventor or
    creator as remuneration.

     

    Article 77 The provisions of this Chapter may
    be implemented by any other Chinese entity by making reference
    thereto.

     

    Chapter VII Protection of Patent Right

     

    Article 78 The administrative authority for
    patent affairs referred to in the Patent Law and these Rules means
    the department responsible for the administrative work concerning
    patent affairs set up by the people’s government of any province,
    autonomous region, or municipality directly under the Central
    Government or by the people’s government of any city divided into
    districts which has a large amount of patent administration work to
    attend to and has the ability to deal with the matter.

     

    Article 79 In addition
    to the provisions of Article 57 of the Patent Law, the
    administrative authority for patent affairs may also mediate in the
    following patent disputes at the request of the parties
    concerned:

     

    (1) any dispute over the ownership of the right to apply for
    patent and the patent right;

     

    (2) any dispute over the qualification of the inventor or
    creator;

     

    (3) any dispute over the reward and remuneration of the inventor
    or creator of a service invention-creation;

     

    (4) any dispute over the appropriate fee to be paid for the
    exploitation of an invention after the publication of the
    application for patent but before the grant of patent right.

     

    In respect of the dispute referred to in subparagraph (4), where
    the patentee requests the administrative authority for patent
    affairs to mediate, the request shall be made after the grant of
    the patent right.

     

    Article 80 The patent administration department
    under the State Council shall provide professional guidance to the
    administrative authorities for patent affairs in handling and
    mediating patent disputes.

     

    Article 81 Where any party concerned requests
    for handling or mediation of a patent dispute, it shall fall under
    the jurisdiction of the administrative authority for patent affairs
    of the place where the requested party has his location or where
    the act of infringement takes place.

     

    Where two or more administrative authorities for patent affairs
    all have jurisdiction over a patent dispute, the party concerned
    may file his or its request with one of them. Where requests are
    filed with two or more administrative authorities for patent
    affairs, the administrative authority for patent affairs that first
    accepts the request shall have jurisdiction.

     

    Where administrative authorities for patent affairs have a
    dispute over their jurisdiction, the administrative authority for
    patent affairs of their common higher level people’s government
    shall designate the administrative authority for patent affairs to
    exercise the jurisdiction; if there is no such administrative
    authority for patent affairs of their common higher level people’s
    government, the patent administration department under the State
    Council shall designate the administrative authority for patent
    affairs to exercise the jurisdiction.

     

    Article 82 Where, in the course of handling a
    patent infringement dispute, the defendant requests invalidation of
    the patent right and his request is accepted by the Patent
    Reexamination Board, he may request the administrative authority
    for patent affairs to suspend from handling the matter.

     

    If the administrative authority for patent affairs considers
    that the reasons set forth by the defendant for the suspension are
    obviously untenable, it may not suspend from handling the
    matter.

     

    Article 83 Where any patentee affixes a patent
    marking on the patented product or on the package of that product
    in accordance with the provisions of Article 15 of the Patent Law,
    he or it shall make the affixation in the manner as prescribed by
    the patent administration department under the State Council.

     

    Article 84 Any of the following acts is an act
    of passing off the patent of another person as one’s own:

     

    (1) without authorization, indicating the patent number of
    another person on the product made or sold by oneself or on the
    package of the said product;

     

    (2) without authorization, using the patent number of another
    person in the advertisement or in any other promotional materials,
    so as to mislead other persons to regard the technology concerned
    as the patented technology of another person;

     

    (3) without authorization, using the patent number of another
    person in the contract, so as to mislead other persons to regard
    the technology referred to in the contract as the patented
    technology of another person;

     

    (4) counterfeiting or transforming any patent certificate,
    patent document or patent application document of another
    person.

     

    Article 85 Any of the following acts is an act
    of passing a non-patented product off as patented product or
    passing a non-patented process off as patented process:

     

    (1) making or selling non-patented products which are affixed
    with patent marking;

     

    (2) continuing to affix patent marking on the products that are
    made or sold after the patent right concerned has been declared
    invalid;

     

    (3) addressing any non-patented technology as patented
    technology in the advertisements or in any other promotional
    materials;

     

    (4) stating any non-patented technology as patented technology
    in any contract;

     

    (5) counterfeiting or transforming any patent certificate,
    patent document or patent application document.

     

    Article 86 Any party concerned to a dispute
    over the ownership of the right to apply for a patent or the patent
    right which is pending before the administrative authority for
    patent affairs or the people’s court, may request the patent
    administration department under the State Council to suspend the
    relevant procedures.

     

    The party requesting the suspension of the relevant procedures
    in accordance with the preceding paragraph, shall submit a written
    request to the patent administration department under the State
    Council, and attach a copy of the document acknowledging the
    receipt of the relevant request by the administrative authority for
    patent affairs or the people’s court.

     

    After the decision made by the administrative authority for
    patent affairs or the judgment rendered by the people’s court has
    entered into force, the parties concerned shall request the patent
    administration department under the State Council to resume the
    suspended procedure. If, within one year from the date when the
    request for suspension is filed, no decision is made on the dispute
    relating to the ownership of the right to apply for a patent or the
    patent right, and it is necessary to continue the suspension, the
    party making the request shall, within the said time limit, request
    to extend the suspension. If, at the expiration of the said time
    limit, no such request for extension is filed, the patent
    administration department under the State Council shall resume the
    procedure on its own initiative.

     

    Article 87 Where, in hearing civil cases, the
    people’s court has ordered the adoption of measures for a patent
    right preservation, the patent administration department under the
    State Council, for the purpose of assisting the execution of the
    order, shall suspend the relevant procedure concerning the
    preserved patent right. At the expiration of the time limit for
    preservation, if there is no order of the people’s court to
    continue the preservation, the patent administration department
    under the State Council shall resume the relevant procedure on its
    own initiative.

     

    Chapter VIII Patent Registration and Patent
    Gazette

     

    Article 88 The patent administration department
    under the State Council shall keep a Patent Register in which the
    registration of the following matters relating to patent
    application or patent right shall be made:

     

    (1) any grant of the patent right;

     

    (2) any transfer of the patent application right or the patent
    right;

     

    (3) any pledge and preservation of the patent right and their
    discharge;

     

    (4) any patent license contract for exploitation submitted for
    the record;

     

    (5) any invalidation of the patent right;

     

    (6) any cessation of the patent right;

     

    (7) any restoration of the patent right;

     

    (8) any compulsory license for exploitation of the patent;

     

    (9) any change in the name, nationality and address of the
    patentee.

     

    Article 89 The patent administration department
    under the State Council shall publish the Patent Gazette at regular
    intervals, publicizing or announcing the following:

     

    (1) the bibliographic data contained in patent applications;

     

    (2) the abstract of the description of an invention or utility
    model, the drawings or photographs of a design and its brief
    explanation;

     

    (3) any request for examination as to substance of an
    application for a patent for invention and any decision made by the
    patent administration department under the State Council to proceed
    on its own initiative to examine as to substance an application for
    a patent for invention;

     

    (4) any declassification of secret patents;

     

    (5) any rejection, withdrawal and deemed withdrawal of an
    application for a patent for invention after its publication;

     

    (6) any grant of the patent right;

     

    (7) any invalidation of the patent right;

     

    (8) any cessation of the patent right;

     

    (9) any transfer of the patent application right or the patent
    right;

     

    (10) any patent license contract for exploitation submitted for
    the record;

     

    (11) any pledge and preservation of the patent right and their
    discharge;

     

    (12) any grant of compulsory license for exploitation of the
    patent;

     

    (13) any restoration of a patent application or patent
    right;

     

    (14) any change in the name or address of the patentee;

     

    (15) any notification to a party whose address is not known;

     

    (16) any correction made by the patent administration department
    under the State Council; and

     

    (17) any other related matters.

     

    The description and its drawings, and the claims of an
    application for a patent for invention or utility model shall be
    separately published in full text by the patent administration
    department under the State Council.

     

    Chapter IX Fees

     

    Article 90 When any person files an application
    for a patent with, or goes through other formalities at, the patent
    administration department under the State Council, he or it shall
    pay the following fees:

     

    (1) filing fee, additional fee for patent application, and
    printing fee for publicizing the application;

     

    (2) substantive examination fee for an application for patent
    for invention, and reexamination fee;

     

    (3) registration fee for the grant of patent right, printing fee
    for the announcement of grant of patent right, maintenance fee for
    application, and annual fee;

     

    (4) fee for a change in the bibliographic data, fee for claiming
    priority, fee for requesting restoration of rights, fee for
    requesting extension of a time limit, and fee for establishing a
    search report on a utility model patent;

     

    (5) fee for requesting invalidation, fee for requesting
    suspension of the patent procedure, fee for requesting a compulsory
    license, fee for requesting adjudication on exploitation fee of a
    compulsory license.

     

    The amount of the fees referred to in the preceding paragraph
    shall be prescribed by the price administration department under
    the State Council in conjunction with the patent administration
    department under the State Council.

     

    Article 91 The fees provided for in the Patent
    Law and in these Rules may be paid directly to the patent
    administration department under the State Council or paid by way of
    bank or postal remittance, or by way of any other means as
    prescribed by the patent administration department under the State
    Council.

     

    Where any fee is paid by way of bank or postal remittance, the
    applicant or the patentee shall indicate on the money order at
    least the correct filing number or the patent number and the name
    of the fee paid. If the requirements as prescribed in this
    paragraph are not complied with, the payment of the fee shall be
    deemed not to have been made.

     

    Where any fee is paid directly to the patent administration
    department under the State Council, the date on which the fee is
    paid shall be the date of payment; where any fee is paid by way of
    postal remittance, the date of remittance indicated by the postmark
    shall be the date of payment; where any fee is paid by way of bank
    transfer, the date on which the transfer of the fee is done shall
    be the date of payment. Where the time between such a date and the
    date of receipt of the order by the patent administration
    department under the State Council lasts more than fifteen days,
    unless the date of remittance or transfer is proved by the bank or
    the post office, the date of receipt by the patent administration
    department under the State Council shall be the date of
    payment.

     

    Where any patent fee is paid in excess of the amount as
    prescribed, paid repeatedly or wrongly, the party concerned may,
    within one year from the date of payment, request a refund from the
    patent administration department under the State Council.

     

    Article 92 The applicant shall, after receipt
    of the notification of acceptance of the application from the
    patent administration department under the State Council, pay the
    filing fee, the printing fee for publicizing the application and
    the necessary additional fees at the latest within two months from
    the filing date. If the fees are not paid or not paid in full
    within the time limit, the application shall be deemed to be
    withdrawn.

     

    Where the applicant claims priority, he or it shall pay the fee
    for claiming priority at the same time with the payment of the
    filing fee. If the fee is not paid or not paid in full within the
    time limit, the claim for the priority shall be deemed not to have
    been made.

     

    Article 93 Where the party concerned makes a
    request for an examination as to substance, a restoration of right
    or a reexamination, the relevant fee shall be paid within the time
    limit as prescribed respectively for such requests by the Patent
    Law. If the fee is not paid or not paid in full within the time
    limit, the request is deemed not to have been made.

     

    Article 94 Where the applicant for a patent for
    invention has not been granted a patent right within two years from
    the date of filing, it or he shall pay a fee for the maintenance of
    the application from the third year.

     

    Article 95 When the applicant goes through the
    formalities of registration of the grant of patent right, it or he
    shall pay a registration fee for the grant of patent right,
    printing fee for the announcement of grant of patent right and the
    annual fee of the year in which the patent right is granted. The
    applicant for a patent for invention shall, in the lump, pay the
    application maintenance fee for all the years, not including the
    year in which the patent right is granted. If such fees are not
    paid within the prescribed time limit, the registration of the
    grant of patent right shall be deemed not to have been made. The
    subsequent annual fees shall be paid in advance within the month
    before the expiration of the preceding year.

     

    Article 96 Where the annual fee of the patent
    right after the year in which the patent is granted is not paid in
    due time by the patentee, or the fee is not paid in full, the
    patent administration department under the State Council shall
    notify the patentee to pay the fee or to make up the insufficiency
    within six months from the expiration of the time limit within
    which the annual fee is due to be paid, and at the same time pay a
    surcharge. The amount of the surcharge shall be, for each month of
    late payment, 5% of the whole amount of the annual fee of the year
    within which the annual fee is due to be paid. Where the fee and
    the surcharge are not paid within the time limit, the patent right
    shall lapse from the expiration of the time limit within which the
    annual fee should be paid.

     

    Article 97 The fee for a change in the
    bibliographic data, fee for establishing a search report on a
    utility model patent, fee for requesting suspension of the patent
    procedure, fee for requesting a compulsory license, fee for
    requesting adjudication on exploitation fee of a compulsory license
    and fee for requesting invalidation shall be paid as prescribed
    within one month from the date on which such request is filed. The
    fee for requesting extension of a time limit shall be paid before
    the expiration of the said time limit. If the fee is not paid or
    not paid in full within the time limit, the request shall be deemed
    not to have been made.

     

    Article 98 Where any applicant or patentee has
    difficulties in paying the various fees prescribed in these Rules,
    he may, in accordance with the prescriptions, submit a request to
    the patent administration department under the State Council, for a
    reduction or postponement of the payment. Measures for the
    reduction and postponement of the payment shall be prescribed by
    the patent administration department under the State Council in
    consultation with the finance administration department and the
    price administration department under the State Council.

     

    Chapter X Special Provisions Concerning International
    Application

     

    Article 99 The patent administration department
    under the State Council receives international patent applications
    filed under the Patent Cooperation Treaty in accordance with the
    provisions of Article 20 of the Patent Law.

     

    Where any international application filed under the Patent
    Cooperation Treaty designating China enters the Chinese national
    phase (hereinafter referred to as the international application),
    the requirements and procedures prescribed in this Chapter shall
    apply. Where no provisions are made in this Chapter, the relevant
    provisions in the Patent Law and in any other chapters of these
    Rules shall apply.

     

    Article 100 Any international application which
    has been accorded an international filing date and which has
    designated China shall, in accordance with the Patent Cooperation
    Treaty, be deemed as an application for patent filed with the
    patent administration department under the State Council, and the
    said filing date shall be deemed as the filing date referred to in
    Article 28 of the Patent Law.

     

    Where, in the international phase, an international application
    or its designation of China is withdrawn or deemed to be withdrawn,
    the effect of the said international application in China shall
    cease.

     

    Article 101 Any applicant for an international
    application entering the Chinese national phase shall, within 30
    months from the priority date as referred to in Article 2 of the
    Patent Cooperation Treaty (referred to in this chapter as “the
    priority date”), go through the following formalities with the
    patent administration department under the State Council:

     

    (1) submitting a written statement concerning the entry of his
    or its international application into the Chinese national phase.
    The statement shall indicate the international application number,
    and also indicate in Chinese the kind of patent protection sought,
    the title of the invention-creation, the name or title of the
    applicant, the address of the applicant and the name of the
    inventor. Such indications shall be the same as those recorded by
    the International Bureau;

     

    (2) paying the filing fee, the additional fee for patent
    application and the printing fee for publicizing the application as
    provided in Article 90, paragraph one of these Rules;

     

    (3) where an international application is filed in a language
    other than Chinese, the Chinese translation of the description, the
    claims, the text matter of the drawings, and the abstract of the
    initial international application shall be furnished; where an
    international application is filed in Chinese, a copy of the
    abstract published in the international publication shall be
    furnished;

     

    (4) where an international application contains drawings, a copy
    of the drawings shall be furnished. Where an international
    application is filed in Chinese, a copy of the figure of the
    drawings in the abstract as published in the international
    publication shall be furnished.

     

    If the applicant fails to go through the relevant formalities
    for entering the Chinese national phase within the time limit
    prescribed in the preceding paragraph, he or it may, after paying a
    surcharge for the late entry, go through these formalities before
    the expiration of the time limit of 32 months from the priority
    date.

     

    Article 102 Where the applicant fails to go
    through the formalities for entering the Chinese national phase,
    within the time limit prescribed in Article 101, paragraph two of
    these Rules or any of the following circumstance occurs at the
    expiration of the said time limit, the effect of his or its
    international application shall cease in China:

     

    (1) where the international application number is not indicated
    in the statement concerning entry into the Chinese national
    phase;

     

    (2) where the filing fee, the printing fee for publicizing the
    application prescribed in Article 90, paragraph one of these Rules,
    or the surcharge for the late entry as prescribed in Article 101,
    paragraph two of these Rules is not paid;

     

    (3) where the international application is filed in a language
    other than Chinese, the Chinese translation of the description and
    the claims of the initial international application are not
    furnished.

     

    Where the effect of an international application has ceased in
    China, the provisions of Article 7, paragraph two of these Rules
    shall not apply.

     

    Article 103 Where any of the following
    circumstance occurs at the time when the applicant goes through the
    formalities for entering the Chinese national phase, the patent
    administration department under the State Council shall notify the
    applicant to make corrections within the specified time limit:

     

    (1) where the Chinese translation of the abstract or a copy of
    the abstract is not furnished;

     

    (2) where a copy of the drawings or a copy of a figure of the
    drawings in the abstract is not furnished;

     

    (3) where the title of the invention-creation, the name or title
    of the applicant, the address of the applicant and the name of the
    inventor are not indicated in Chinese in the statement concerning
    entry into the Chinese national phase;

     

    (4) where the content or the form of the statement concerning
    entry into the Chinese national phase is not in conformity with the
    provisions.

     

    If, at the expiration of the time limit, the applicant fails to
    make up the corrections, his or its application shall be deemed to
    be withdrawn.

     

    Article 104 Where an international application
    is amended in the international phase and the applicant requests
    that the examination be based on the amended application, the
    Chinese translation of the amendments shall be furnished by the
    applicant before completion of the technical preparations for
    national publication of the application by the patent
    administration department under the State Council. Where the
    Chinese translation is not furnished within the time limit, the
    amendments made in the international phase shall not be taken into
    consideration by the patent administration department under the
    State Council.

     

    Article 105 When the applicant goes through the
    formalities for entering the Chinese national phase, he or it shall
    also fulfill the following requirements:

     

    (1) where the inventor is not indicated in the international
    application, the name of the inventor shall be indicated in the
    statement concerning entry into the Chinese national phase;

     

    (2) where any change in the applicant is made before the
    International Bureau in the international phase, the document
    certifying the right of the new applicant to the international
    application shall be furnished;

     

    (3) where the applicant is not the same person as the applicant
    having filed the earlier application which is the basis of the
    priority claimed, or where the applicant has changed his or its
    name after filing the earlier application, the document certifying
    the right of the applicant to claim priority shall be furnished
    when necessary;

     

    (4) Where any invention-creation to which the international
    application relates has one of the events referred to in Article
    24, subparagraph (1) or (2) of the Patent Law and where statements
    have been made in this respect when the international application
    was filed, the applicant shall indicate it in the statement
    concerning entry into the Chinese national phase, and furnish the
    relevant certificates prescribed in Article 31, paragraph two of
    these Rules within two months from the date of going through the
    formalities for entering the Chinese national phase.

     

    Where the applicant fails to satisfy the requirements provided
    for in subparagraph (1), (2) or (3) of the preceding paragraph, the
    patent administration department under the State Council shall
    notify the applicant to make corrections within the specified time
    limit. Where, within the time limit, no correction is made in
    respect of the requirement provided for in subparagraph (1) or (2),
    the application shall be deemed to be withdrawn; Where, within the
    time limit, no correction is made in respect of the requirement
    provided for in subparagraph (3), the claim for priority shall be
    deemed not to have been made.

     

    Where the applicant fails to fulfill the requirement provided
    for in subparagraph (4) of paragraph one of this Article, the
    provisions of Article 24 of the Patent Law shall not apply to his
    or its international application.

     

    Article 106 Where the applicant has made
    indications concerning deposited biological materials in accordance
    with the provisions of the Patent Cooperation Treaty, the
    requirements provided for in Article 25, subparagraph (3) of these
    Rules shall be deemed to have been fulfilled. In the statement
    concerning entry into the Chinese national phase, the applicant
    shall indicate the documents recording the particulars of the
    deposit of the biological materials, and the exact location of the
    record in the documents.

     

    Where particulars concerning the deposit of biological materials
    are contained in the description of the international application
    as initially filed, but there is no such indication in the
    statement concerning the entry into the Chinese national phase, the
    applicant shall make correction within four months from the date of
    going through the formalities for entering the Chinese national
    phase. If the correction is not made at the expiration of the time
    limit, the biological materials shall be deemed not to have been
    deposited.

     

    Where the applicant submits the certificates of the deposit and
    the viability of the biological materials to the patent
    administration department under the State Council within four
    months from the date of going through the formalities for entering
    the Chinese national phase, the deposit of biological materials
    shall be deemed to have been made within the time limit as provided
    for in Article 25, subparagraph (1) of these Rules.

     

    Article 107 Where the applicant claims one or
    multiple priorities in the international phase and such claims
    remain valid at the time when the application enters the Chinese
    national phase, the applicant shall be deemed to have submitted the
    written declaration in accordance with the provisions of Article 30
    of the Patent Law.

     

    Where there are clerical mistakes or the application number of
    the earlier application is missing in the written declaration
    claiming the priority made in the international phase, the
    applicant may request to make corrections or to fill in the missing
    application number of the earlier application at the time of going
    through the formalities for entering the Chinese national phase.
    Where a request for making corrections is made, the applicant shall
    pay the fee for correcting the claim for priority.

     

    Where the applicant has submitted a copy of the earlier
    application in the international phase in accordance with the
    provisions of the Patent Cooperation Treaty, he or it shall be
    exempted form submitting a copy of the earlier application to the
    patent administration department under the State Council at the
    time of going through the formalities for entering the Chinese
    national phase. Where the applicant has not submitted a copy of the
    earlier application in the international phase, and if the patent
    administration department under the State Council deems it
    necessary, it may notify the applicant to submit a copy of the
    earlier application within the specified time limit. If no copy is
    submitted at the expiration of the time limit, his or its claim for
    the priority shall be deemed not to have been made.

     

    Where the claim for the priority is deemed not to have been made
    in the international phase and the information is already published
    by the International Bureau, the applicant may, if he has justified
    reasons, request the patent administration department under the
    State Council to restore his or its claim for the priority at the
    time of going through the formalities for entering the Chinese
    national phase.

     

    Article 108 Where, before the expiration of 30
    months from the priority date, the applicant files a request with
    the patent administration department under the State Council for
    early processing and examination of his or its international
    application, he or it shall, in addition to going through the
    formalities for entering the Chinese national phase, submit a
    request in accordance with the provisions in Article 23, paragraph
    two of the Patent Cooperation Treaty. Where the international
    application has not been transmitted by the International Bureau to
    the patent administration department under the State Council, the
    applicant shall submit a confirmed copy of the international
    application.

     

    Article 109 With regard to an international
    application for a patent for utility model, the applicant may file
    a request with the patent administration department under the State
    Council to amend the description, the drawings and the claims
    within one month from the date of going through the formalities for
    entering the Chinese national phase.

     

    With regard to an international application for a patent for
    invention, the provisions of Article 51, paragraph one of these
    Rules shall apply.

     

    Article 110 Where the applicant finds that
    there are mistakes in the Chinese translation of the description,
    the claims or the words of the drawings submitted, he or it may
    correct the translation in accordance with the initial
    international application as filed within the following time
    limits:

     

    (1) before the completion of technical preparations of the
    patent administration department under the State Council for
    national publication;

     

    (2) within three months from the date of receipt of the
    notification sent by the patent administration department under the
    State Council notifying that the application for a patent for
    invention has entered into the substantive examination phase.

     

    Where the applicant intends to correct the mistakes in the
    translation, he shall file a written request, furnish a replace
    sheet of the translation and pay the prescribed fee for correction
    of the translation.

     

    Where the applicant makes correction of the translation in
    accordance with the notification of the patent administration
    department under the State Council, he or it shall, within the
    specified time limit, go through the formalities prescribed in
    paragraph two of this Article. If the prescribed formalities are
    not gone through at the expiration of the time limit, the
    international application shall be deemed to be withdrawn.

     

    Article 111 With regard to any international
    application for a patent for invention, if the patent
    administration department under the State Council, after
    preliminary examination, considers it is in compliance with the
    provisions of the Patent Law and these Rules, it shall publish it
    in the Patent Gazette; where the international application is filed
    in a language other than Chinese, the Chinese translation of the
    international application shall be published.

     

    Where the international publication of an international
    application for a patent for invention by the International Bureau
    is in Chinese, the provisions of Article 13 of the Patent Law shall
    apply from the date of the international publication. If the
    international publication by the International Bureau is in a
    language other than Chinese, the provisions of Article 13 of the
    Patent Law shall apply from the date of the publication of the
    Chinese translation by the patent administration department under
    the State Council.

     

    With regard to an international application, the publication
    referred to in Articles 21 and 22 of the Patent Law means the
    publication referred to in paragraph one of this Article.

     

    Article 112 Where two or more inventions or
    utility models are contained in an international application, the
    applicant may, after going through the formalities for entering the
    Chinese national phase, submit a divisional application in
    accordance with the provisions in Article 42, paragraph one of
    these Rules.

     

    Where, in the international phase, some parts of the
    international application are not the subject of international
    search or international preliminary examination because the
    International Searching Authority or the International Preliminary
    Examination Authority considers that the international application
    does not comply with the requirement of unity of invention
    prescribed in the Patent Cooperation Treaty, or because the
    applicant fails to pay the additional fee, and at the time of going
    through the formalities for entering the Chinese national phase,
    the applicant requests that the said parts be the basis of
    examination, the patent administration department under the State
    Council, finding that the decision concerning unity of invention
    made by the International Searching Authority or the International
    Preliminary Examination Authority is justified, shall notify the
    applicant to pay the restoration fee for unity of invention within
    the specified time limit. Where the fee is not paid or not paid in
    full at the expiration of the prescribed time limit, those parts of
    the international application which have not been searched or have
    not been the subject of international preliminary examination shall
    be deemed to be withdrawn.

     

    Article 113 Where the applicant furnishes the
    documents and pays the fees in accordance with the provisions of
    Article 101 of these Rules, the date on which the patent
    administration department under the State Council receives the
    documents shall be the date of submitting, and the date on which it
    receives the fees shall be the date of payment.

     

    Where there is delay in the mailing of the documents and the
    applicant proves, within one month from the date on which he finds
    the delay, that the documents have been mailed five days prior to
    the expiration of the time limit prescribed in Article 101 of these
    Rules, the documents shall be deemed to have been received on the
    date on which the time limit expires. However, the time period for
    the applicant to furnish evidence may not be later than six months
    after the expiration of the time limit prescribed in Article 101 of
    these Rules.

     

    Where documents are to be submitted to the patent administration
    department under the State Council in accordance with the
    provisions of Article 101 of these Rules, the applicant may send
    them by fax. Where the applicant submits the documents by fax, the
    date on which the patent administration department under the State
    Council receives the fax shall be the date of submitting. The
    applicant shall submit to the patent administration department
    under the State Council the original copy within 14 days from the
    date of the transmission by fax. Where the original copy is not
    submitted within the time limit, the documents shall be deemed not
    to have been submitted.

     

    Article 114 Where an international application
    claims the priority, the applicant shall, at the time of going
    through the formalities for entering the Chinese national phase,
    pay the fee for claiming the priority; if the fee is not paid or
    not paid in full, the patent administration department under the
    State Council shall notify the applicant to pay it within the
    specified time limit; if the fee is still not paid or not paid in
    full at the expiration of the time limit, the claim for priority
    shall be deemed not to have been made.

     

    Article 115 Where an international application
    in the international phase has been refused to be accorded an
    international filing date or has been declared to be deemed
    withdrawn by an international authority concerned, the applicant
    may, within two months from the date on which he or it receives the
    notification, request the International Bureau to send the copy of
    any document in the file of the international application to the
    patent administration department under the State Council, and shall
    go through the formalities prescribed in Article 101 of these Rules
    within the said time limit with the patent administration
    department under the State Council. After receiving the documents
    sent by the International Bureau, the patent administration
    department under the State Council shall review the decision made
    by the international authority concerned to find whether it is
    correct.

     

    Article 116 With regard to a patent right
    granted on the basis of an international application, if the scope
    of protection determined in accordance with the provisions of
    Article 56 of the Patent Law exceeds the scope of the international
    application in its original language because of incorrect
    translation, the scope of protection granted on the international
    application shall be limited according to the original language of
    the application; if the scope of protection granted on the
    international application is narrower than the scope of the
    application in its original language, the scope of protection shall
    be determined according to the patent in the language when it is
    granted.

     

    Chapter X Supplementary Provisions

     

    Article 117 Any person may, after approval by
    the patent administration department under the State Council,
    consult or copy the files of the publicized or announced patent
    applications and the Patent Register, and may request the patent
    administration department under the State Council to issue a copy
    of extracts from the Patent Register.

     

    The files of the patent applications which have been withdrawn
    or deemed to be withdrawn or which have been rejected, shall not be
    preserved after expiration of two years from the date on which the
    applications cease to be valid.

     

    Where the patent right has been abandoned, wholly invalidated or
    ceased, the files shall not be preserved after expiration of three
    years from the date on which the patent right ceases to be
    valid.

     

    Article 118 Any patent application which is
    filed with, or any formality which is gone through at, the patent
    administration department under the State Council, shall be in the
    prescribed form of the patent administration department under the
    State Council, and signed or sealed by the applicant, the patentee,
    any other interested person or his or its representative. Where any
    patent agency is appointed, it shall be sealed by such agency.

     

    Where a change in the name of the inventor, or in the name,
    nationality and address of the applicant or the patentee, or in the
    name or address of the patent agency or the name of patent agent is
    requested, a request for a change in the bibliographic data shall
    be made to the patent administration department under the State
    Council, together with the relevant certifying documents.

     

    Article 119 The document relating to a patent
    application or patent right which is mailed to the patent
    administration department under the State Council shall be mailed
    by registered letter, not by parcel.

     

    Except for any patent application filed for the first time, any
    document which is submitted to and any formality which is gone
    through with the patent administration department under the State
    Council, the filing number or the patent number, the title of the
    invention-creation and the name of the applicant or the patentee
    shall be indicated.

     

    Only documents relating to the same application shall be
    included in one letter.

     

    Article 120 Various kinds of application
    documents shall be typed or printed. All the characters shall be in
    black ink, neat and clear. They shall be free from any alterations.
    The drawings shall be made in black ink with the aid of drafting
    instruments. The lines shall be uniformly thick and well defined,
    and free from alterations.

     

    The request, description, claims, drawings and abstract shall be
    numbered separately in Arabic numerals and arranged in numerical
    order.

     

    The written language of the application shall run from left to
    right. Only one side of each sheet shall be used.

     

    Article 121 The patent administration
    department under the State Council shall formulate Guidelines for
    Examination in accordance with the Patent Law and these Rules.

     

    Article 122 These Rules shall be effective as
    of July 1, 2001. The Rules for the Implementation of the Patent Law
    of the People’s Republic of China approved by the State Council on
    December 12, 1992 and promulgated by the Patent Office of the
    People’s Republic of China on December 21, 1992 shall be repealed
    simultaneously.

     

    (State Council)

     

     

     

     

     

       

     

  • Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection

    Posted on 二月 21st, 2010 znnw No comments

    (Promulgated by Decree No. 362 of the State Council of the
    People’s Republic of China on September 7, 2002, and effective as
    of October 15, 2002)

     

    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Rules are hereby formulated in
    accordance with the provisions of the Law of the People’s Republic
    of China on the Administration of Tax Collection (hereinafter
    referred to as the Law on the Administration of Tax
    Collection).

     

    Article 2 The Law on the Administration of Tax
    Collection and these Rules apply to the collection of various taxes
    by tax authorities according to law. In case where there is no
    provision in the Law on the Administration of Tax Collection and
    these Rules, the provisions of other tax laws, tax administrative
    rules or regulations shall be implemented.

     

    Article 3 Decisions made by any department,
    unit or individual that contravene the tax laws, tax administrative
    rules or regulations shall be null and void. Relevant tax
    authorities shall not implement these decisions and shall report to
    tax authorities at a higher level.

     

    Taxpayers shall fulfill their obligation of tax payment in
    accordance with the provisions of tax laws, tax administrative
    rules or regulations. Contracts, agreements and other documents
    signed by taxpayers that contravene tax laws, tax administrative
    rules or regulations shall be null and void.

     

    Article 4 The State Administration of Taxation
    shall be responsible for formulating overall plans, technical
    standards, technical designs and implementing measures in the
    construction of national taxation information system. According to
    the overall plans, technical standards, technical designs and
    implementing measures formulated by the State Administration of
    Taxation, tax authorities at various levels shall work effectively
    in the construction of taxation information system in their
    respective regions.

     

    The local people’s governments at various levels shall give
    positive support to the construction of the taxation information
    system and organize the related departments to have the relevant
    information shared.

     

    Article 5 Information to be kept confidential
    for taxpayers and tax withholding agents, as stipulated in Article
    8 of the Law on the Administration of Tax Collection, refers to the
    commercial secret and individual privacy of taxpayers and tax
    withholding agents. Any violation of tax law by taxpayers and
    withholding agents does not fall within the scope of
    confidentiality.

     

    Article 6 The State Administration of Taxation
    shall formulate the norm of conduct and standard of service for tax
    officials.

     

    Tax authorities at a higher level shall promptly rectify any
    violation of tax law by tax authorities at a lower level upon
    discovery. Tax authorities at a lower level shall promptly correct
    their violation of tax law according to the decision of tax
    authorities at a higher level.

     

    Tax authorities at a lower level shall report to tax authorities
    at a higher level or relevant department upon discovering any
    violation of tax law by tax authorities at a higher level.

     

    Article 7 Tax authorities shall grant awards to
    offence reporters on the basis of their contributions. Funds needed
    to pay these awards shall be included in the annual budget of the
    taxation department and approved separately. The specific measures
    and standard for the use of award-funds shall be formulated by the
    State Administration of Taxation jointly with the Ministry of
    Finance.

     

    Article 8 When assessing the amount of tax
    payable, adjusting the amount of fixed tax payment, conducting tax
    inspection, imposing tax administrative penalties, or conducting
    tax administrative reconsideration, tax officials shall recuse
    themselves if they have any of the following relationships with the
    taxpayer, or tax withholding agent, or its legal representative, or
    the direct responsible person:

     

    (1) spouse relationship;

     

    (2) lineal blood relationship;

     

    (3) collateral blood relationship within three generations;

     

    (4) close relative by marriage; or

     

    (5) any other interests relationship that may influence
    impartial law enforcement.

     

    Article 9 Taxation organs established according
    to provisions of the State Council and made known to the public, as
    stipulated in Article 14 of the Law on the Administration of Tax
    Collection, refer to the investigation bureaus of the tax bureaus
    or offices below the provincial level. The investigation bureaus
    are specifically responsible for the investigation and handling of
    cases involving tax evasion, avoidance of pursuance of tax in
    arrears, tax fraudulence, and refusal to pay tax.

     

    The State Administration of Taxation shall clearly define the
    respective functions of the tax bureau or office and the
    investigation bureau to avoid any overlap between them.

     

    Chapter II Tax Registration

     

    Article 10 Local offices of the State
    Administration of Taxation and local tax bureaus shall use the same
    code for tax registration of the same taxpayer and share
    information.

     

    The specific measures for tax registration shall be formulated
    by the State Administration of Taxation.

     

    Article 11 The administrative departments for
    industry and commerce at every level shall periodically notify the
    local offices of the State Administration of Taxation and local tax
    bureaus at the same level of the situations of issuance,
    alteration, cancellation and revocation of business licenses.

     

    The specific measures for notification shall be formulated by
    the State Administration of Taxation jointly with the State
    Administration for Industry and Commerce.

     

    Article 12 Taxpayers engaged in production or
    business operation shall, within 30 days from the date of obtaining
    their business licenses, file written applications for tax
    registration with the competent tax authorities in the localities
    where the production or business operation is conducted or where
    the tax obligation occurs. They shall truthfully complete the tax
    registration form and submit the relevant certificate, documents
    and information as required by tax authorities.

     

    Taxpayers other than those mentioned in the preceding paragraph,
    except State organs and individuals, shall, by presenting relevant
    documents, go through the procedure for tax registration with the
    competent tax authorities in their localities within 30 days from
    the date of occurrence of tax obligation.

     

    Measures for tax registration of individual income tax by
    taxpayers shall be separately formulated by the State Council.

     

    The sample of tax registration certificate shall be determined
    by the State Administration of Taxation.

     

    Article 13 Tax withholding agents shall, within
    30 days from the date of occurrence of tax withholding obligation,
    apply to local tax authorities for tax withholding registration and
    obtaining the tax withholding registration certificate. In case a
    tax withholding agent already has completed a tax registration
    procedure, tax authorities may only record the tax withholding
    obligation on its tax registration certificate and will not issue a
    separate tax withholding registration certificate to the agent.

     

    Article 14 When any change occurs in the
    contents of tax registration, the taxpayer shall, within 30 days
    from the date of completing the procedure for changing its business
    license with the administrative department for industry and
    commerce or any other department, apply to the original tax
    registration authorities for changing its tax registration by
    presenting the relevant certificates.

     

    When any change occurs in the content of tax registration and
    there is no need to make any change in the registration with the
    administrative department for industry and commerce or any other
    department, the taxpayer shall, within 30 days from the date of
    such a change, apply to the original tax registration authorities
    for changing its tax registration by presenting the relevant
    certificates.

     

    Article 15 Where, according to law, a
    taxpayer’s obligation to pay tax terminates because of dissolution,
    bankruptcy, cancellation or other reasons, the taxpayer shall,
    before going through the procedure for cancellation of its
    registration with the administrative department for industry and
    commerce or any other department, apply to the original tax
    authorities for cancellation of its tax registration by presenting
    the relevant certificates and documents; where there is no need for
    registration with the administrative department for industry and
    commerce or any other department according to relevant provisions,
    the taxpayer shall, within 15 days from the date of approval by
    relevant department or declaration of the termination, apply to the
    original tax authorities for cancellation of its tax registration
    by presenting the relevant certificates.

     

    Where any change in the taxpayer’s domicile or business site
    involves the change of tax registration authorities, the taxpayer
    shall, before going through the alteration or cancellation
    procedure of registration with the administrative department for
    industry and commerce or any other department, or before changing
    the domicile or business site, apply to the original tax
    registration authorities for cancellation of its tax registration,
    and, within 30 days, apply for tax registration with the tax
    authorities of the locality to which its domicile or business site
    is transferred.

     

    The taxpayer whose business license is revoked by the
    administrative department for industry and commerce or whose
    registration is cancelled by any other department shall, within 15
    days from the date of its business license revocation or
    registration cancellation, apply to the original tax registration
    authorities for cancellation of its tax registration.

     

    Article 16 Before going through the procedure
    for cancellation of tax registration, the taxpayer shall settle all
    taxes payable, surcharge on tax in arrears and penalties, and shall
    hand over the invoices, tax registration certificate and other
    taxation documents to tax authorities.

     

    Article 17 The taxpayer engaged in production
    or business operation shall, within 15 days from the date of
    opening a basic deposit account or other deposit accounts, report
    in writing all the account numbers to competent tax authorities, or
    shall submit a written report to competent tax authorities within
    15 days from the date of a change, if any.

     

    Article 18 The taxpayer, except one who does
    not need to obtain a tax registration certificate according to the
    provisions, must present its tax registration certificate when
    handling the following matters:

     

    (1) opening bank accounts;

     

    (2) applying for tax reduction, exemption or refund;

     

    (3) applying for extension of tax declaration or deferral of tax
    payment;

     

    (4) purchasing of invoices;

     

    (5) applying for a taxation certificate for business operation
    outside of the locality;

     

    (6) going through the procedure for termination or suspension of
    business operation; or

     

    (7) other matters regarding taxation.

     

    Article 19 Tax authorities shall adopt a system
    of periodic inspection and replacement of tax registration
    certificate. The taxpayer shall go through certificate inspection
    or replacement procedures with competent tax authorities within the
    prescribed time limit by presenting the relevant certificates.

     

    Article 20 The taxpayer shall hang up the
    original tax registration certificate openly in the site of
    production or business operation or in the office for inspection by
    tax authorities.

     

    In case the tax registration certificate is lost, the taxpayer
    shall report within 15 days in writing to competent tax authorities
    and make an announcement in the newspaper declaring the lost
    certificate invalid.

     

    Article 21 Where a taxpayer engaged in
    production or business operation conducts production or business
    operation activities temporarily in another county (city), it shall
    present a copy of its tax registration certificate and the taxation
    certificate for business operation outside of the locality issued
    by the tax authorities in its locality to the tax authorities of
    the intended county (city) for inspection and shall accept the tax
    administration.

     

    Where a taxpayer engaged in production or business operation
    conducts business in a place outside of its locality, it shall go
    through the tax registration procedure with local tax authorities
    if the time of its production or business operation in the same
    place exceeds 180 days in the aggregate.

     

    Chapter III Administration of Accounting Books and
    Vouchers

     

    Article 22 Taxpayers engaged in production or
    business operation shall, within 15 days from the date of receipt
    of their business license or occurrence of tax obligation, set up
    accounting books in accordance with the relevant provisions by the
    State.

     

    The accounting books as mentioned in the preceding paragraph
    refer to general ledgers, detailed accounts, journal accounts and
    other auxiliary accounting books. General ledgers and journal
    accounts shall be bound into a book form.

     

    Article 23 Taxpayers who are engaged in small
    scale production or business operation and truly unable to set up
    their accounting books may entrust any registered accountant office
    or accounting personnel approved by tax authorities with account
    establishment and book keeping. Taxpayers with real difficulty in
    retaining such office or personnel may, upon approval by tax
    authorities above the county level, set up a pasting book for
    receipt and payment vouchers, a record book for purchase and sales
    of goods, or use a tax control device, in accordance with the
    provisions of tax authorities.

     

    Article 24 Taxpayers engaged in production or
    business operation shall, within 15 days from obtaining the tax
    registration certificates, submit a report on the financial and
    accounting systems or methods of financial and accounting
    settlement to competent tax authorities for the record.

     

    Taxpayers keeping book accounts with computers shall submit a
    report on the accounting software applied to their computer
    systems, the users’ manual and related documents, before using
    them, to competent tax authorities for the record.

     

    The computerized accounting systems set up by taxpayers shall be
    in conformity with the relevant provisions of the State and shall
    be able to correctly and completely calculate the receipts or
    income of the taxpayer.

     

    Article 25 Tax withholding agents shall, within
    ten days from the date of occurrence of the withholding obligation
    in accordance with the provisions of the tax laws, tax
    administrative rules or regulations, set up separate accounting
    books regarding the tax withheld and paid or the tax collected and
    paid, pursuant to the categories of tax withheld or collected.

     

    Article 26 If a taxpayer or tax withholding
    agent has a sound accounting system and can use computers to
    accurately and completely calculate the receipts and income, or the
    tax withheld and paid or collected and paid, the complete written
    record of accounts put out by the computer system may be regarded
    as accounting books.

     

    If the accounting system is not well-established, and the
    computer system can not accurately and completely calculate the
    receipts and income, or the tax withheld and paid or collected and
    paid, the taxpayer or tax withholding agent shall set up a general
    ledger and other accounting books related to tax payment or tax
    withheld and paid or collected and paid.

     

    Article 27 Accounting books, vouchers and
    financial statements shall be made in Chinese. In national
    autonomous areas, a nationality language in common use in the
    locality may be used simultaneously. Foreign-funded enterprises and
    foreign enterprises may use a foreign language simultaneously.

     

    Article 28 Taxpayers shall install and use tax
    control devices as required by tax authorities, and submit the
    relevant data and information according to the provisions of tax
    authorities.

     

    The administrative measures for promoting the extensive use of
    tax control devices shall be separately formulated by the State
    Administration of Taxation and subjected to the State Council for
    approval before the implementation.

     

    Article 29 Accounting books, accounting
    vouchers, financial statements, tax payment vouchers, invoices,
    exportation vouchers and other tax-related documents should be
    legal, authentic and complete.

     

    Accounting books, accounting vouchers, financial statements, tax
    payment vouchers, invoices, exportation vouchers and other
    tax-related documents shall be maintained for 10 years, except as
    otherwise stipulated in laws or administrative rules or
    regulations.

     

    Chapter IV Tax Filing

     

    Article 30 Tax authorities shall establish and
    improve a self-assessment system for taxpayers. Upon approval of
    tax authorities, taxpayers or tax withholding agents may file tax
    returns or submit statements on tax withheld and paid or collected
    and paid to tax authorities by mail or by means of electronic data
    transmission.

     

    Electronic data transmission refers to such electronic means as
    telephone, electronic data exchange, and network transmission
    approved by tax authorities.

     

    Article 31 Taxpayers filing tax returns by mail
    shall use the special uniformed envelope for tax returns and keep
    the receipt issued by the post office as evidence for return
    filing. The date carried by the postmark for the posting day shall
    be the actual date of returns filing.

     

    Taxpayers filing tax returns electronically shall maintain the
    relevant documents within the prescribed time limit according to
    the requirement of tax authorities, and periodically submit them in
    writing to competent tax authorities.

     

    Article 32 Taxpayers with no due tax payment
    during any taxation period shall also file tax returns according to
    the relevant provisions.

     

    Taxpayers enjoying a tax reduction or exemption shall file tax
    returns in accordance with the relevant provisions during the
    period of tax reduction or exemption.

     

    Article 33 Tax returns by taxpayers or
    statements on tax withheld and paid or collected and paid by tax
    withholding agents shall include the main contents: tax categories
    and items, taxable items or items on which tax is withheld and paid
    or collected and paid, base of taxation, deduction items and
    standard, applicable tax rate or fixed tax payment for each unit,
    items and amount for tax refund, items and amount for tax reduction
    or exemption, amount of tax payment or of tax to be withheld and
    paid or collected and paid, period to which tax payment belongs,
    deferred tax payment, tax in arrears and surcharge on tax in
    arrears, etc.

     

    Article 34 Taxpayers shall, at the time of
    filing tax returns, fill in the tax returns truthfully and submit
    to tax authorities the following relevant documents and materials
    in the light of the requirements of different situations:

     

    (1) financial and accounting statements and related explanatory
    materials;

     

    (2) contracts, agreements and vouchers related to tax
    payment;

     

    (3) electronic tax filing information generated by tax control
    devices;

     

    (4) taxation certificates for business operation outside of the
    localities and corresponding tax payment vouchers;

     

    (5) relevant certifying documents issued by public notaries
    within or outside the Chinese territory; and

     

    (6) other necessary documents or materials required by tax
    authorities.

     

    Article 35 Tax withholding agents making
    statements on tax withheld and paid or collected and paid shall
    complete the statements truthfully, and submit to tax authorities
    the eligible vouchers for tax withheld and paid or collected and
    paid and other relevant documents and materials required by tax
    authorities.

     

    Article 36 Taxpayers paying tax periodically at
    a fixed amount may file tax returns in a simpler way and by
    combining tax payment periods.

     

    Article 37 Taxpayers or tax withholding agents
    with real difficulty in filing tax returns or submitting statements
    on tax withheld and paid or collected and paid within the
    prescribed time limit and requiring an extension shall, within the
    prescribed time limit, apply in writing to tax authorities for an
    extension, which shall be handled within the time limit approved by
    tax authorities.

     

    In case taxpayers or tax withholding agents are unable, due to
    force majeure, to file tax returns or submit statements on tax
    withheld and paid or collected and paid within the prescribed time
    limit, an extension is available. However, a report must be
    submitted to tax authorities immediately after the force majeure
    has vanished. The tax authorities will grant an approval after
    ascertaining the facts.

     

    Chapter V Tax Levying

     

    Article 38 Tax authorities shall strengthen the
    administration of tax levying and establish and improve a
    responsibility system.

     

    Tax authorities shall determine the mode of tax levying pursuant
    to the principles of ensuring a timely and full remittance of tax
    revenue to the state treasury, making it as easy as possible for
    taxpayers to pay tax and reducing taxation cost.

     

    Tax authorities shall strengthen the administration of tax
    refund for export. The specific administrative method shall be
    formulated by the State Administration of Taxation with the
    relevant departments of the State Council.

     

    Article 39 Tax authorities shall, pursuant to
    the budget accounts and budget levels prescribed by the State,
    remit in time to the state treasury all types of taxes, surcharge
    on tax in arrears and penalties, and shall not occupy, embezzle, or
    retain them, or remit them to any accounts other than the state
    treasury or the tax revenue accounts prescribed by the State.

     

    Any organization or individual shall not alter the budget
    accounts or budget levels of tax, surcharge on tax in arrears and
    penalties that have already been remitted to the State
    treasury.

     

    Article 40 Tax authorities shall, in accordance
    with the principles of convenience, expeditiousness and safety,
    actively popularize the use of check, bankcard and electronic
    settlement for tax payment.

     

    Article 41 Special difficulties mentioned in
    Article 31 of the Law on the Administration of Tax Collection
    include either of the following situations that a taxpayer is
    confronted with:

     

    (1) where force majeure has caused a great loss to the taxpayer
    and significantly affected its normal production or business
    operation; or

     

    (2) where the taxpayer’s cash fund for the current period is not
    enough to settle tax payment after deducting payment to employees
    and social insurance premium.

     

    The municipal offices of the State Administration of Taxation
    and municipal local tax bureaus of the cities separately listed in
    the State plan may approve the taxpayer’s application for a
    deferral of tax payment with reference to the limit of power as
    specified in paragraph 2 of Article 31 of the Law on the
    Administration of Tax Collection.

     

    Article 42 Taxpayers who are unable to pay tax
    within the set time limit shall, before the expiration of that
    limit, apply for a deferral and submit the following documents: the
    written application for tax deferral, balance of currency funds for
    the current period and statements of all deposit accounts in banks,
    balance sheet, expenditure budget for salaries of employees, social
    insurance premiums and so on, as requested by tax authorities.

     

    Tax authorities shall, within 20 days from the date of receipt
    of the application for tax deferral, decide whether or not to grant
    approval. A surcharge shall be imposed upon the taxpayer from the
    expiry date of the time limit for tax payment in case the deferral
    is not approved.

     

    Article 43 Taxpayers eligible for tax reduction
    or exemption, as specified by laws or administrative rules or
    regulations or as approved by statutory examining and approving
    authorities, shall, by presenting the relevant documents, go
    through the procedures for tax reduction or exemption with the
    competent tax authorities. Taxpayers shall resume tax payment from
    the date following the expiry date of the tax reduction or
    exemption.

     

    Taxpayers eligible for tax reduction or exemption shall report
    to tax authorities within 15 days from the date of occurrence of
    any change to the terms for tax reduction or exemption. Taxpayers
    shall fulfill tax payment liabilities according to law when they no
    longer meet the requirements for tax reduction or exemption; if
    they fail to pay the tax according to law, tax authorities shall
    pursue tax payment.

     

    Article 44 Tax authorities may, in line with
    the principles of being conducive to taxation control and making it
    as easy as possible for taxpayers to pay tax and according to
    relevant provisions of the State, entrust related units or
    individuals with collection of small, scattered, or
    outside-of-the-locality tax payment and shall issue to such units
    or individuals a certificate for tax collection. The entrusted
    units or individuals shall collect tax lawfully in the name of the
    tax authorities pursuant to the requirement as stipulated in the
    certificate, and taxpayers shall on no account refuse to pay tax.
    In case of refusal by any taxpayer, the entrusted unit or
    individual shall report without delay to the tax authorities.

     

    Article 45 Tax payment vouchers mentioned in
    Article 34 of the Law on the Administration of Tax Collection
    refers to various types of tax payment receipts, letters of tax
    remittance, duty stamps, tax withholding (collection) receipts and
    other vouchers of tax payment.

     

    Unless appointed by tax authorities, no unit or individual is
    allowed to print any kind of tax payment voucher. Tax payment
    vouchers shall not be lent, resold, altered or forged.

     

    The sample of tax payment vouchers and the relevant
    administrative measures shall be determined by the State
    Administration of Taxation.

     

    Article 46 Tax authorities shall, upon receipt
    of tax, issue a tax payment voucher to the taxpayer. If the
    taxpayer pays tax through banks, tax authorities may entrust the
    bank with the issuance of the tax payment voucher.

     

    Article 47 Where the taxpayer falls into any of
    the circumstances listed in Article 35 or 37 of the Law on the
    Administration of Tax Collection, tax authorities shall be entitled
    to the right of assessing its amount of tax payable in any of the
    following methods:

     

    (1) referring to the tax burden of other local taxpayers engaged
    in the same or similar business on a similar scale and with a
    similar income;

     

    (2) according to the method of business income or cost plus
    rational expenses and profit;

     

    (3) calculating or reckoning on the basis of raw materials,
    fuels, power and others consumed; or

     

    (4) by adopting any other reasonable method.

     

    In case it is not adequate to correctly assess the amount of tax
    payable by adopting one of the above-mentioned methods, two or more
    methods may be adopted simultaneously.

     

    In case the taxpayer objects to the amount of tax payable
    assessed by tax authorities by adopting the methods as prescribed
    in this Article, it shall provide relevant evidence to tax
    authorities for recognition, upon which adjustment shall be made to
    the amount of tax payable.

     

    Article 48 Tax authorities are responsible for
    grading taxpayers’ compliance credit. The method for grading
    compliance credit shall be formulated by the State Administration
    of Taxation.

     

    Article 49 Any contractor or lessee who is
    independent in both production or business operation and financial
    accounting and who regularly pays contracting fees or rental to the
    contract issuer or the lessor shall pay tax on its receipts and
    income from production or business operation and accept the tax
    administration, except as otherwise provided by laws or
    administrative rules or regulations.

     

    The contract issuer or lessor shall, within 30 days from the
    date of issuance of contract or leasing, report the information
    about the contractor or lessee to the competent tax authorities.
    Otherwise, the contract issuer or the lessor shall assume the joint
    and several tax liabilities with the contractor or lessee.

     

    Article 50 Taxpayers shall report to the
    competent tax authorities before liquidation in case of
    dissolution, cancellation or bankruptcy. The competent tax
    authorities shall participate in the liquidation in case the tax
    payment is not settled.

     

    Article 51 The associated enterprises mentioned
    in Article 36 of the Law on the Administration of Tax Collection
    refer to companies, enterprises or other economic entities that
    have one of the following relationships:

     

    (1) direct or indirect ownership or control of each other in
    relation to capital, business operation, purchase, sale, etc;

     

    (2) direct or indirect ownership or control of both or all by a
    third party; or

     

    (3) other associated relationships in terms of interest.

     

    Taxpayers have an obligation to provide the local tax
    authorities with information on prices, expenditure standard and
    others concerning business transactions with their associated
    enterprises. The specific measures shall be formulated by the State
    Administration of Taxation.

     

    Article 52 Business transactions between
    independent enterprises as mentioned in Article 36 of the Law on
    the Administration of Tax Collection refer to business transactions
    between enterprises with no associated relationship at fair market
    prices and following normal business practice.

     

    Article 53 The taxpayer may propose to the
    competent tax authorities a pricing principle and calculation
    method for business transactions with its associated enterprises.
    The competent tax authorities may, after examination and approval,
    agree upon the items of pricing with the taxpayer in advance and
    supervise over the implementation.

     

    Article 54 Tax authorities may adjust the
    taxpayer’s amount of tax payable in one of the following situations
    in business transactions between the taxpayer and its associated
    enterprises:

     

    (1) purchases and sales are not priced according to business
    transactions between independent enterprises;

     

    (2) the interest paid to or charged by the financing enterprise
    is over or below the amount acceptable for enterprises with no
    associated relationships, or the interest rate adopted is higher or
    lower than the normal rate for the same type of business;

     

    (3) charge for service is not collected or paid as it normally
    occurs between independent enterprises;

     

    (4) business transactions such as transfer of property or
    provision of right to use property are not priced or charges are
    not collected or paid as they should be in business transactions
    between independent enterprises; or

     

    (5) other circumstances where business transactions are not
    priced in accordance with the normal practice between independent
    enterprises.

     

    Article 55 In case any
    taxpayer falls into one of the circumstances listed in Article 54
    of these Rules, tax authorities may adjust the taxpayer’s taxable
    receipts or income according to the following
    methods:

     

    (1) according to the price for the same or similar business
    transactions between independent enterprises;

     

    (2) according to the level of income and profit obtainable on
    the basis of the resale price to a non-associated third party;

     

    (3) according to the method of cost plus reasonable expenses and
    profit; or

     

    (4) according to other appropriate methods.

     

    Article 56 When payment or receipt of prices or
    charges in business transactions between a taxpayer and its
    associated enterprise is not made as it should be with business
    transactions between independent enterprises, the tax authorities
    shall make adjustment, within three years after the first tax year
    for such transactions, or under special circumstances within ten
    years after the first tax year for such transactions.

     

    Article 57 Taxpayers engaged in production or
    business operation without completing formalities for tax
    registration as mentioned in Article 37 of the Law on the
    Administration of Tax Collection include those conducting
    production or business operation in another county (city) without
    reporting to local tax authorities for registration.

     

    Article 58 The taxpayer shall pay tax within 15
    days from the date when the tax authorities impound its commodities
    or goods in accordance with Article 37 of the Law on the
    Administration of Tax Collection.

     

    As for the impounded commodities or goods which are live and
    fresh, apt-decaying or easy-deactivating, the tax authorities may
    shorten the impounding time set forth in the preceding
    paragraph.

     

    Article 59 Other property mentioned in Articles
    38 and 40 of the Law on the Administration of Tax Collection
    include immovables and movables such as real estate, cash and
    marketable securities.

     

    Motor vehicles, gold and silver ornaments, curios calligraphies
    and paintings, luxurious residential buildings or houses other than
    the one necessary for living do not fall into the scope of articles
    and dwelling houses necessary to support the individual and its
    dependent family members as mentioned in Articles 38, 40 and 42 of
    the Law on the Administration of Tax Collection.

     

    Tax authorities shall not adopt tax preservative measures and
    compulsory enforcement measures on other household goods with the
    unit price below 5,000 yuan.

     

     Article 60 Family members supported by a
    taxpayer as stated in Articles 38, 40 and 42 of the Tax
    Administration and Collection Law shall refer to the taxpayer’s
    living-together spouse, lineal relatives and other relatives
    without living sources and supported by the taxpayer.

     

    Article 61 The guaranty mentioned in Articles
    38 and 88 of the Law on the Administration of Tax Collection
    includes the suretyship for tax payment provided for a taxpayer by
    a surety approved by tax authorities, and the guaranty provided
    with the taxpayer’s or a third party’s property which has not been
    provided or entirely provided as guaranty.

     

    The tax payment surety refers to any natural person, legal
    person or other economic entity within the Chinese territory that
    is able to provide guaranty for tax payment.

     

    Any unit or individual without guaranty qualifications
    prescribed by laws or administrative rules or regulations is not
    allowed to serve as a tax payment guarantor.

     

    Article 62 A tax
    payment guarantor who is willing to provide guaranty for a taxpayer
    shall fill in a letter of guaranty for tax payment stating clearly
    the target, scope, duration and liabilities of guaranty and other
    relevant issues. A letter of guaranty shall be deemed to be valid
    only after it is signed and stamped by the taxpayer and the tax
    payment guarantor and approved by tax
    authorities.

     

    In case a taxpayer or a third party provides a guaranty for tax
    payment with its property, a detailed list of property shall be
    filled in, indicating the value of the property and other relevant
    issues. The detailed list of property provided as guaranty for tax
    payment shall be valid only after it is signed and stamped by the
    taxpayer or the third party and confirmed by tax authorities.

     

    Article 63 When impounding or sealing up
    commodities, goods or other property, tax authorities shall have
    two or more officials present on the site and notify the person
    subject to enforcement. In case the person subject to enforcement
    is a natural person, he or an adult member of his family shall be
    notified to be present; in case the person subject to enforcement
    is a legal person or other organization, its legal representative
    or principal responsible officer shall be notified to be present.
    Any refusal of presence shall not affect the enforcement.

     

    Article 64 When impounding or sealing up
    commodities, goods or other property with an equivalent value to
    the amount of tax payable, in accordance with the provisions of
    Article 37, 38 or 40 of the Law on the Administration of Tax
    Collection, tax authorities shall estimate the value with reference
    to the market price, ex-factory price or evaluated price of the
    like commodities.

     

    Tax authorities, when defining the value of the commodities,
    goods or other property according to the preceding paragraph, shall
    have the surcharge on tax in arrears and expenses for impounding,
    sealing up, keeping, auctioning and selling off them included.

     

    Article 65 Tax authorities may impound, seal up
    or auction as a whole the inseparable commodities, goods or other
    property with a value exceeding the amount of tax payable in case
    the taxpayer, tax withholding agent or tax payment guarantor has no
    other property available for compulsory enforcement, and use the
    proceeds from the auction to offset the tax, surcharge on tax in
    arrears, penalties and expenses of impounding, sealing up, keeping
    and auction and so on.

     

    Article 66 In
    impounding or sealing up the movables or immovables with a property
    right certificate in line with the provisions of Article 37, 38 or
    40 of the Law on the Administration of Tax Collection, tax
    authorities may order the party involved to turn in the certificate
    for safekeeping and at the same time issue a notice of assistance
    for enforcement to the relevant department, which shall not handle
    ownership transfer formalities of the movables or immovables in the
    course of its being impounded or sealed up.

     

    Article 67 Tax authorities may instruct the
    person subject to enforcement to take care of the sealed-up
    commodities, goods or other property, and the safekeeping
    responsibility shall be borne by the person subject to
    enforcement.

     

    In case the continuous use of the sealed-up property does not
    cause reduction of its value, tax authorities may allow the person
    subject to enforcement to continuously use it; the person subject
    to enforcement shall bear any loss to the property resulting from
    its fault in the course of safekeeping or use.

     

    Article 68 In case the
    taxpayer settles the tax payment within the deadline set by tax
    authorities after the tax preservative measures are adopted by tax
    authorities, tax authorities shall terminate the tax preservative
    measures within one day after receiving the tax payment or tax
    payment receipt from the bank.

     

    Article 69 In case of
    settling tax payment with impounded or sealed-up commodities, goods
    or other property, tax authorities shall entrust the auction to the
    auction agencies lawfully set up; in case there is no way for
    entrusted auction or it is not appropriate for auction, the local
    commercial enterprises may be commissioned to sell them or the
    taxpayer may be ordered to dispose of them within a specified time
    limit; in case there is no way to commission local commercial
    enterprises for sale and it is beyond the taxpayer’s ability to
    dispose, tax authorities may conduct sales upon appraisal by
    themselves. The specific measures for such sales upon appraisal
    shall be formulated by the State Administration of Taxation.
    Commodities prohibited by the State from free purchases or sales
    shall be purchased by the relevant organization at the price set by
    the State.

     

    The remaining part of the income from auction or sales after
    deducting the tax payable, surcharge on tax in arrears, penalties
    and expenses for the impounding, sealing up, keeping, auction,
    sales and so on shall be returned to the taxpayer within three
    days.

     

    Article 70 The loss as mentioned in Articles 39
    and 43 of the Law on the Administration of Tax Collection refers to
    the direct loss incurred to the legitimate rights and interests of
    the taxpayer, tax withholding agent or tax payment guarantor as a
    result of liability of tax authorities.

     

    Article 71 Other financial institutions as
    mentioned in the Law on the Administration of Tax Collection refer
    to trust and investment companies, credit cooperatives, post
    savings offices and other financial institutions approved by the
    People’s Bank of China, the China Securities Regulatory Commission
    or other authorities.

     

    Article 72 Deposit as mentioned in the Law on
    the Administration of Tax Collection includes savings deposits by
    investors of individual proprietorship enterprises, partners of
    partnership enterprises and individual businesses, funds in the
    shareholder’s capital account, etc.

     

    Article 73 In case the
    taxpayer engaged in production or business operation or the tax
    withholding agent fails to pay or remit tax within the prescribed
    time limit, or the tax payment guarantor fails to pay the tax
    guaranteed within the prescribed time limit, tax authorities shall
    issue a notice of tax settlement ordering the payment or remission
    of tax within a time limit not exceeding 15
    days.

     

    Article 74 In case the
    taxpayer or its legal representative fails to settle the tax
    payment due or surcharge on tax in arrears, or provide guaranty for
    tax payment as required before leaving the territory of the
    People’s Republic of China, tax authorities may notify the
    administrative department of exit and entry to prevent its exit.
    The specific measures for preventing exit shall be formulated by
    the State Administration of Taxation jointly with the Ministry of
    Public Security.

     

    Article 75 The time period for imposing
    surcharge on tax in arrears as prescribed in Article 32 of the Law
    on the Administration of Tax Collection starts with the second day
    from the expiration date for tax payment specified by laws or
    administrative rules or regulations, or determined by tax
    authorities pursuant to provisions of laws or administrative rules
    or regulations, and ends with the day on which the taxpayer or tax
    withholding agent actually pays or remits the tax.

     

    Article 76 Tax authorities at or above the
    county level shall regularly make proclamations concerning the
    overdue tax unpaid by taxpayers at the site of tax collection or
    through media such as radio, television, newspapers, periodicals or
    computer network, etc.

     

    Specific measures for such regular proclamation shall be
    formulated by the State Administration of Taxation.

     

    Article 77 The relatively large amount of
    overdue tax mentioned in Article 49 of the Law on the
    Administration of Tax Collection refers to an amount of overdue tax
    of not less than 50,000 yuan.

     

    Article 78 Tax authorities shall refund the
    overpaid tax to the taxpayer within ten days from the date of their
    discovery, or verify and refund the overpaid tax within 30 days
    from the date of receiving the taxpayer’s application for refund in
    case of the taxpayer’s discovery.

     

    The tax refund with interest at the deposit interest rate of the
    corresponding period of the bank as prescribed in Article 51 of the
    Law on the Administration of Tax Collection does not include the
    refund at final tax settlement upon the tax prepaid according to
    law, or for exportation or tax reductions and exemptions.

     

    Interest of the tax refund shall be calculated at the current
    deposit interest rate set by the People’s Bank of China on the day
    when tax authorities undertake the procedure for tax refund.

     

    Article 79 In case the
    taxpayer has both refundable tax and overdue tax, tax authorities
    may use the refundable tax and the interest thereon to offset the
    overdue tax and refund the remainder, if any, to the
    taxpayer.

     

    Article 80 The liability of tax authorities as
    mentioned in Article 52 of the Law on the Administration of Tax
    Collection refers to the improper application of tax laws or
    administrative rules or regulations or illegal activity in law
    enforcement by tax authorities.

     

    Article 81 The miscalculation or other errors
    by the taxpayer or tax withholding agent as mentioned in Article 52
    of the Law on the Administration of Tax Collection refers to the
    unintentional misapplication of calculation formula or apparent
    clerical errors.

     

    Article 82 The special circumstances mentioned
    in Article 52 of the Law on the Administration of Tax Collection
    refer to the cases where the due tax unpaid or underpaid, not
    withheld or less withheld, not collected or less collected
    accumulates to an amount of not less than 100,000 yuan on account
    of the miscalculation or other errors by the taxpayer or tax
    withholding agent.

     

    Article 83 The time limit for making up the
    shortage in tax payment or pursuing tax payment or surcharge on tax
    in arrears as prescribed in Article 52 of the Law on the
    Administration of Tax Collection starts from the day when the
    taxpayer or tax withholding agent fails to pay the due tax or
    underpays tax, or fails to remit the due tax or remits less
    tax.

     

    Article 84 In case the
    auditing or fiscal authorities make any decision, in undertaking
    the audit or examination according to law, on any violation of tax
    law by tax authorities, tax authorities shall follow such
    decisions. In case the auditing or fiscal authorities discover any
    violation of tax law by the unit under audit or examination, they
    shall issue a letter of decision or opinion instructing the unit to
    pay tax or surcharge on tax in arrears that should be paid to tax
    authorities. Tax authorities shall, according to the letter of
    decision or opinion by relevant authorities and the provisions of
    tax laws or administrative rules or regulations, collect the tax or
    surcharge on tax in arrears according to the scope of tax
    administration and remit it to the state treasury according to the
    budget levels as prescribed by the State.

     

    Tax authorities shall, within 30 days from the date of receiving
    the letter of decision or opinion, give a written reply concerning
    the implementation to the auditing or fiscal authorities.

     

    The relevant authorities shall not at their own discretion
    collect or remit to the state treasury, or dispose or occupy in any
    other name any tax or surcharge on tax in arrears discovered in the
    process of their duty execution.

     

    Chapter VI Tax Inspection

     

    Article 85 Tax authorities shall establish a
    scientific inspection system, make overall plans and arrangements
    for tax inspections, and impose strict controls on the frequency of
    tax inspections to taxpayers or withholding agents.

     

    Tax authorities shall work out a reasonable guideline for tax
    inspections, in which the functions and duties of officials
    respectively in charge of case selection, inspection, hearing or
    execution shall be clearly defined and separated for mutual check
    in order to standardize the case selection procedures and tax
    inspection.

     

    Specific measures for tax inspections shall be formulated by the
    State Administration of Taxation.

     

    Article 86 Tax authorities may exercise their
    duties and powers set forth in Item 1 of Article 54 of the Law on
    the Administration of Tax Collection at the business site of the
    taxpayer or withholding agent. If necessary, tax authorities may,
    upon approval of the commissioner of the tax bureau (sub-bureau
    thereof) or office at or above the county level, take back for
    inspection the taxpayer’s or withholding agent’s accounting books,
    accounting vouchers, financial statements and other relevant
    materials of previous accounting years. Tax authorities shall,
    however, provide the taxpayer or withholding agent with a list of
    the documents taken back and return them sound and complete within
    three months. In case of special circumstances, tax authorities
    may, upon approval of the commissioner of the tax bureau or office
    at or above the city with districts or autonomous prefecture level,
    take back for inspection the taxpayer’s or withholding agent’s
    accounting books, accounting vouchers, financial statements and
    other relevant materials of the current accounting year, but shall
    return them within 30 days.

     

    Article 87 Tax authorities shall, when
    exercising their duties and powers set forth in Item 6 of Article
    54 of the Law on the Administration of Tax Collection, designate
    specific persons for the responsibility, carry out the inspection
    on the strength of the nationally unified permit for deposit
    account inspection, and shall have the obligation of keeping
    confidential the information about the person under inspection.

     

    The permit for deposit account inspection shall be formulated by
    the State Administration of Taxation.

     

    Items to be inspected by tax authorities include balance of the
    taxpayer’s deposit account and capital flow.

     

    Article 88 In
    accordance with the provisions of Article 55 of the Law on the
    Administration of Tax Collection, the duration of tax preservative
    measures adopted by tax authorities shall not exceed six months
    normally. In case an extension is necessary for serious cases, it
    shall be reported to the State Administration of Taxation for
    approval.

     

    Article 89 Tax authorities and tax officials
    shall exercise their duties and powers for tax inspection in
    accordance with the provisions of the Law on the Administration of
    Tax Collection and these Rules.

     

    Tax officials shall present the tax inspection identity card and
    notice of tax inspection when conducting tax inspections.
    Taxpayers, withholding agents or other persons involved have the
    right to reject inspection in case tax officials intend to conduct
    tax inspection without such card and notice. In case of tax
    inspection to markets and fairs and concentrated businesses, tax
    authorities may use the unified notice of tax inspection.

     

    The State Administration of Taxation shall determine the format
    of the tax inspection identity card and the notice of tax
    inspection and formulate the specific measures for the use and
    administration of them.

     

    Chapter VII Legal Liabilities

     

    Article 90 Where a taxpayer fails to go through
    the formalities for inspection or replacement of the tax
    registration certificate according to the provisions, the tax
    authorities shall order the taxpayer to make corrections within a
    time limit, and may impose a penalty of not more than 2,000 yuan;
    where the circumstances are serious, a penalty of not less than
    2,000 yuan but not more than 10,000 yuan shall be imposed.

     

    Article 91 Where anyone illegally prints,
    lends, resells, alters or forges tax payment vouchers, the tax
    authorities shall order it to make corrections and impose a penalty
    of not less than 2,000 yuan but not more than 10,000 yuan, or,
    where the circumstances are serious, not less than 10,000 yuan but
    not more than 50,000 yuan. In case a crime is constituted, criminal
    liability shall be investigated.

     

    Article 92 Where banks or other financial
    institutions fail to record the number of the tax registration
    certificate in the bank accounts of the taxpayer engaged in
    production or business operation, or fail to record the bank
    account numbers in the tax registration certificate of the taxpayer
    engaged in production or business operation in accordance with the
    provisions of the Law on the Administration of Tax Collection, the
    tax authorities shall order them to make corrections within a time
    limit and impose a penalty of not less than 2,000 yuan but not more
    than 20,000 yuan, or, where the circumstances are serious, not less
    than 20,000 yuan but not more than 50,000 yuan.

     

    Article 93 Where anyone illegally provides bank
    accounts, invoices, certificates or other convenience to taxpayers
    or tax withholding agents with a result of non-payment or
    underpayment of tax or fraudulently obtaining tax refund for
    exportation, the tax authorities may, apart from confiscating the
    illegal income, impose a penalty of not more than one time the
    amount of tax unpaid or underpaid, or of tax refund fraudulently
    obtained.

     

    Article 94 Where a taxpayer refuses to have its
    tax withheld or collected by the tax withholding agent, the tax
    withholding agent shall report to the tax authorities, which shall
    be responsible for collecting the tax payable and surcharge on tax
    in arrears directly from the taxpayer. In case the taxpayer rejects
    such payment, the provisions of Article 68 of the Law on the
    Administration of Tax Collection shall apply.

     

    Article 95 Where tax authorities inspect
    taxpayers at stations, docks, airports, postal enterprises or
    branches thereof in accordance with the provisions of Item 5 of
    Article 54 of the Law on the Administration of Tax Collection, if
    such inspection is rejected by relevant units, the tax authorities
    shall order them to make corrections, and may impose a penalty of
    not more than 10,000 yuan; where the circumstances are serious, a
    penalty of not less than 10,000 yuan but not more than 50,000 yuan
    shall be imposed.

     

    Article 96 A taxpayer
    or tax withholding agent shall be punished according to the
    provisions of Article 70 of the Law on the Administration of Tax
    Collection, where it falls into one of the following
    circumstances:

     

    (1) providing false information, not reporting according to
    facts, or refusing to provide relevant information;

     

    (2) rejecting or preventing tax authorities from taking notes,
    tape-recording, video-recording, photographing or copying the
    situations or materials related to the case under
    investigation;

     

    (3) transferring, concealing or destroying the relevant
    information by the taxpayer or tax withholding agent during the
    period of inspection; or

     

    (4) other circumstances of not accepting tax inspection
    according to law.

     

    Article 97 Where tax officials divide privately
    the impounded or sealed-up commodities, goods or other property,
    and the circumstances are so serious as to constitute a crime, they
    shall be investigated for criminal liability according to law. If
    the circumstances are not serious enough to constitute a crime,
    administrative penalties shall be imposed upon them according to
    law.

     

    Article 98 Where a tax withholding agent
    violates tax laws or administrative rules or regulations, which
    results in a non-payment or underpayment of tax by the taxpayer,
    the taxpayer shall pay or make up the shortage in payment of tax or
    surcharge on tax in arrears and a penalty of not less than 50
    percent but not more than 3 times of the amount unpaid or underpaid
    by the taxpayer shall be imposed upon the tax withholding
    agent.

     

    Article 99 Tax authorities shall issue receipts
    when imposing a penalty upon or confiscating the illegal income of
    the taxpayer, tax withholding agent or other persons involved.
    Otherwise, the taxpayer, tax withholding agent or other persons
    involved shall have the right to refuse.

     

    Article 100 The dispute over tax payment as
    mentioned in Article 88 of the Law on the Administration of Tax
    Collection refers to the dispute arising from the taxpayer, tax
    withholding agent or tax payment guarantor over such specific
    administrative acts by tax authorities as determining the subject
    of tax payment, target of tax collection, scope of tax collection,
    tax reduction and exemption, tax refund, applicable tax rate, base
    of tax assessment, stages of tax payment, period and place of tax
    payment, means of tax levying, etc.

     

    Chapter VIII Service of Documents

     

    Article 101 Tax authorities shall serve
    taxation documents directly on recipients.

     

    Where the recipient is a citizen, the document shall be
    delivered to his own reception against his signature. Where the
    recipient is absent, the document shall be delivered against
    signature to the reception of his adult family member living
    together.

     

    Where the recipient is a legal person or an other organization,
    the document shall be delivered against signature to the reception
    of the legal representative of the legal person, the principal
    responsible person of the organization, or the responsible person
    of finance or the person specifically responsible for reception of
    documents or letters of the legal person or the organization. In
    case the recipient has an agent, the document may be delivered to
    the agent’s reception against signature.

     

    Article 102 There shall be a return of service
    for the taxation documents served. The return of service shall bear
    the date of reception and the signature or stamp by the recipient
    or other persons as specified in these Rules for reception against
    signature, upon which service shall be deemed completed.

     

    Article 103 Where the recipient or any of the
    other persons as specified in these Rules for reception against
    signature refuses to sign for reception of the taxation document,
    the person who delivers the document shall, on the return of
    service, specify the reason for refusal and state the date, affix
    the signature or stamp of himself and the witness to the return of
    service, and leave the taxation document with the recipient, upon
    which service shall be deemed completed.

     

    Article 104 Where there is difficulty in a
    direct service of taxation documents, tax authorities may entrust
    other relevant authorities or units with the service, or send them
    by mail.

     

    Article 105 Where taxation documents are served
    directly or through entrustment, the date of service shall be the
    date when the recipient or witness signs or specifies for reception
    on the return of service. In case the documents are served by mail,
    the date of service shall be the date of reception specified on the
    receipt of the registered mail, with the service being deemed
    completed.

     

    Article 106 Tax authorities may serve taxation
    documents by a public notice under any of the following
    circumstances and the service shall be deemed completed after 30
    days of the public notice:

     

    (1) the document is to be served on numerous recipients; or

     

    (2) the document cannot be served through other means of service
    specified in this chapter.

     

    Article 107 The format of taxation documents
    shall be determined by the State Administration of Taxation. The
    taxation documents mentioned in these Rules include:

     

    (1) letter of notification of taxation issues;

     

    (2) letter of notification of rectification within a prescribed
    time limit;

     

    (3) letter of decision for tax preservative measures;

     

    (4) letter of decision for compulsory taxation enforcement;

     

    (5) letter of notification of tax inspection;

     

    (6) letter of decision for tax disposition;

     

    (7) letter of decision of tax administrative penalty;

     

    (8) letter of decision of administrative reconsideration;
    and

     

    (9) other taxation documents.

     

    Chapter IX Supplementary Provisions

     

    Article 108 The terms “not less than”, “not
    more than”, “within …days” and “expires” as mentioned in the Law on
    the Administration of Tax Collection and these Rules shall all
    include the given figure.

     

    Article 109 In case
    the last day of the prescribed time limit set forth in the Law on
    the Administration of Tax Collection and these Rules is an official
    holiday, the day following the end of the holiday period shall be
    deemed as the last day of the time limit. In case not less than
    three consecutive days in the prescribed time limit are official
    holidays, the prescribed time limit shall be extended by the number
    of holidays.

     

    Article 110 The commissions for withholding or
    entrusted collection of tax as prescribed in Paragraph 3 of Article
    30 of the Law on the Administration of Tax Collection shall be
    included in the budget and paid by tax authorities to the
    withholding agent in accordance with the provisions of laws and
    administrative rules or regulations.

     

    Article 111 The measures for taxpayers or tax
    withholding agents to entrust tax agents with taxation matters
    shall be formulated by the State Administration of Taxation.

     

    Article 112 The collection and administration
    of Cultivated Land Occupation Tax, Deed Tax, Agriculture Tax and
    Animal Husbandry Tax shall be subject to the relevant provisions of
    the State Council.

     

    Article 113 These Rules shall be effective as
    of October 15, 2002. The Rules for the Implementation of the Law of
    the People’s Republic of China on the Administration of Tax
    Collection promulgated by the State Council on August 4, 1993 shall
    be repealed simultaneously.

     

    (State Council)

     

  • Regulations on Administration of Business Premises for Internet Access Services

    Posted on 二月 21st, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the 62nd Executive Meeting of the State Council on
    August 14, 2002, promulgated by Decree No. 363 of the State Council
    of the People’s Republic of China on September 29, 2002, and
    effective as of November 15, 2002)

     

    Chapter I General Provisions

     

    Article 1 These Regulations are formulated for
    the purposes of strengthening the administration of business
    premises for Internet access services, standardizing business
    conducts of operators, protecting the lawful rights and interests
    of the general public and operators, maintaining a healthy
    development of business activities providing Internet access
    services, and promoting socialistic ideological and ethical
    progress.

     

    Article 2 As used in these Regulations, the
    term “business premises for Internet access services” refers to
    business premises such as Internet bars or computer lounges where
    Internet access services are provided to the general public by
    means of computers or other devices.

     

    Premises affiliated to schools, libraries or other units where
    Internet access services are provided to particular persons for
    acquiring information and data shall comply with the relevant laws
    and regulations, and these Regulations are not applicable
    thereto.

     

    Article 3 Units operating business premises for
    Internet access services shall comply with the relevant provisions
    of laws and regulations, strengthen industry self-discipline,
    self-consciously accept the inspection and administration by
    government departments concerned in accordance with the law, and
    provide consumers of Internet access services with desirable
    services.

     

    Consumers of Internet access services in business premises for
    Internet access services shall comply with the relevant provisions
    of laws and regulations as well as social ethics, and conduct
    Internet-surfing activities in a civilized and healthy way.

     

    Article 4 The culture administration
    departments of the people’s governments at or above the county
    level shall be responsible for examining and approving the
    establishment of units operating business premises for Internet
    access services, and be responsible for supervising and
    administering the business activities of the legally established
    units operating business premises for Internet access services; the
    public security organs shall be responsible for supervising and
    administering the security of information networks, public security
    and fire control; the administrative departments for industry and
    commerce shall be responsible for the registration of the units
    operating business premises for Internet access services, and the
    administration of their business licenses, and for investigating
    and punishing unlicensed business activities; the
    telecommunications administration departments and other departments
    concerned shall conduct supervision and administration of the units
    operating business premises for Internet access services within
    their respective responsibilities and duties according to the
    relevant provisions of these Regulations, laws and administrative
    regulations.

     

    Article 5 The culture administration
    departments, the public security organs, the administrative
    departments for industry and commerce, as well as other relevant
    departments and their staff shall not engage in, or engage in in a
    disguised form, any business activities providing Internet access
    services, nor participate in, or participate in in a disguised
    form, any business activities conducted by the units operating
    business premises for Internet access services.

     

    Article 6 The State encourages citizens, legal
    persons and other organizations to supervise the business
    activities conducted by the units operating business premises for
    Internet access services, and rewards those who have made
    outstanding contributions.

     

    Chapter II Establishment

     

    Article 7 The State adopts the license system
    for the business activities conducted by the units operating
    business premises for Internet access services. Without being
    licensed, no organization or individual may set up any business
    premises for Internet access services, or engage in any business
    activities providing Internet access services.

     

    Article 8 A unit
    operating business premises for Internet access services shall be
    incorporated as an enterprise, and shall satisfy the following
    conditions:

     

    (1) possessing a title, domicile, organizational structure and
    articles of association;

     

    (2) possessing appropriate capital for business activities;

     

    (3) possessing business premises that are commensurate with its
    business activities and meet the requirements set by the State for
    fire control;

     

    (4) possessing sound and complete management systems for the
    security of information networks as well as technological security
    measures;

     

    (5) possessing a permanent website address and such equipment as
    computers and their attached devices that are commensurate with the
    business activities;

     

    (6) possessing security administration staff, managerial staff
    and technical professionals who are commensurate with its business
    activities and obtain the qualifications for practicing the
    business; and

     

    (7) other conditions set forth by laws and administrative
    regulations as well as by the relevant departments of the State
    Council.

     

    The minimum business area of the business premises for Internet
    access services, the number of such equipment as computers and
    their attached devices, and the standard of the area for each
    computer shall be determined by the culture administration
    department of the State Council.

     

    In addition to the conditions provided in paragraphs (1) and (2)
    of this Article, the examination and approval of the units
    operating business premises for Internet access services shall also
    be subject to the requirements set forth by the culture
    administration department of the State Council and the culture
    administration departments of the people’s governments of
    provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
    Central Government for the total number and layout of the units
    operating business premises for Internet access services.

     

    Article 9 No business premises for Internet
    access services may be established at a distance not more than 200
    meters from high schools and primary schools or within residential
    buildings (compounds).

     

    Article 10 To establish a unit operating
    business premises for Internet access services, an application
    therefor shall, accompanied by the following documents, be
    submitted to the culture administration department of the local
    people’s government at or above the country level:

     

    (1) a notice of advance approval of its title and its articles
    of association;

     

    (2) materials certifying the identity of its legal
    representative or its principal responsible person;

     

    (3) certification of capital and creditworthiness;

     

    (4) property right certification, or a letter of intent on lease
    of, the business premises; and

     

    (5) other documents needed to be submitted according to law.

     

    Article 11 The culture administration
    department shall make a decision within 20 workdays from the date
    of receipt of the establishment application, and issue the approval
    document that permits the preparations for the establishment to
    those proved to be in conformity to the conditions after
    examination.

     

    After the completion of preparations for the establishment, the
    applicant shall apply for the examination of information network
    security and fire control security to the public security organ at
    the same level on the basis of the approval document that permits
    the preparations for the establishment. The public security organ
    shall make a decision thereon within 20 workdays from the date of
    receipt of the application, and issue an approval document to those
    passing the examination after field inspection.

     

    The applicant shall apply to the culture administration
    department for final examination on the basis of the approval
    document issued by the public security organ. The culture
    administration department shall make a decision within 15 workdays
    from the date of receipt of the application according to the
    provisions of Article 8 of these Regulations, and issue a Permit
    for Cyber-Culture Business to those passing the examination after
    field inspection.

     

    Where the culture administration department believes upon
    examination that an application does not meet the conditions, or
    where the public security organ believes that an application does
    not comply with the requirements, it shall give the reasons
    therefor to the applicant in writing.

     

    Before putting into operation, the applicant shall apply to the
    administrative department for industry and commerce for
    registration on the basis of the Permit for Cyber-Culture Business
    and draw the business license according to law.

     

    Article 12 A unit
    operating business premises for Internet access services shall not
    alter, lease or lend its Permit for Cyber-Culture Business or
    transfer it in any other forms.

     

    Article 13 Where a unit operating business
    premises for Internet access services changes the address of its
    premises, or rebuilds or expands its premises, or changes the
    number of computers or other important items, it shall obtain
    approval from the original examining departments.

     

    Where a unit operating business premises for Internet access
    services changes its title, domicile, legal representative or
    principal responsible person, registered capital, or website
    address, or terminates its business activities, it shall go through
    alteration registration or cancellation registration according to
    law with the administrative department for industry and commerce,
    and undertake the relevant procedures or put on a record with the
    culture administration department and the public security
    organ.

     

    Chapter III Operations

     

    Article 14 All units operating business
    premises for Internet access services and consumers of Internet
    access services shall not make use of the business premises for
    Internet access services to create, download, reproduce, search,
    release, spread or employ in other means the information involving
    the following contents:

     

    (1) opposing the basic principles set forth by the
    Constitution;

     

    (2) harming the unity, sovereignty or territorial integrity of
    the State;

     

    (3) divulging State secrets, harming State security or harming
    State honor and interests;

     

    (4) inciting national enmity or discrimination, undermining the
    unity of the nationalities, or infringing upon national customs and
    habits;

     

    (5) undermining the State’s policy on religion, or advocating a
    heresy or superstition;

     

    (6) spreading rumors, disturbing the social order or undermining
    social stability;

     

    (7) advocating obscenity, gambling, violence or instigating a
    crime;

     

    (8) insulting or slandering another person, or infringing upon
    another person’s lawful rights and interests;

     

    (9) harming social ethics or excellent national cultural
    traditions; or

     

    (10) involving other contents prohibited by laws or
    administrative regulations.

     

    Article 15 All units operating business
    premises for Internet access services and consumers of Internet
    access services shall not conduct any of the following activities
    that harm the security of information networks:

     

    (1) intentionally creating or spreading computer viruses or
    other destructive programs;

     

    (2) illegally invading a computer information system or
    destroying the functions, data or application programs of a
    computer information system; or

     

    (3) conducting other activities prohibited by laws or
    administrative regulations.

     

    Article 16 A unit
    operating business premises for Internet access services shall be
    connected to the Internet through an Internet access service
    provider who has obtained an operation permit according to law, and
    shall not be connected to the Internet by other
    means.

     

    The computers provided to consumers of Internet access services
    by a unit operating business premises for Internet access services
    shall be linked to the Internet through LAN, and shall not be
    directly linked to the Internet.

     

    Article 17 No unit operating business premises
    for Internet access services may operate non-network games.

     

    Article 18 All units operating business
    premises for Internet access services and consumers of Internet
    access services shall not make use of online games or take other
    means to gamble or conduct any gambling activities in a disguised
    form.

     

    Article 19 A unit
    operating business premises for Internet access services shall
    implement technical management measures, establish an onsite
    inspection system for the premises, and upon discovery of any
    activities listed in Article 14, 15 or 18 of these Regulations or
    any other illegal activities conducted by consumers of Internet
    access services, stop them right away and report the case to the
    culture administration department and the public security
    organ.

     

    Article 20 A unit
    operating business premises for Internet access services shall hang
    its Permit for Cyber-Culture Business and business license in a
    prominent position in the premises.

     

    Article 21 A unit
    operating business premises for Internet access services shall not
    admit minors to its premises.

     

    A unit operating business premises for Internet access services
    shall hang a no-minors-in sign in a prominent position at the
    entrance to the premises.

     

    Article 22 The business hours of each day for
    the business premises for Internet access services shall be limited
    between 0800 hours and 2400 hours.

     

    Article 23 A unit
    operating business premises for Internet access services shall
    check and register the identity cards or other valid credentials of
    consumers of Internet access services, and make a record on
    relevant log-on information. The registered contents and copies of
    the record shall be kept for a period not less than 60 days, and
    shall be provided to the culture administration department and the
    public security organ when they conduct inquiry according to law.
    All the registered contents and copies of the record shall not be
    modified or deleted within the save period.

     

    Article 24 A unit
    operating business premises for Internet access services shall
    fulfill the responsibilities of maintaining the security of
    information networks, public security and fire control security
    according to law, and comply with the following
    provisions:

     

    (1) prohibiting lighting by flaming and smoking, and hanging the
    no-smoking sign;

     

    (2) prohibiting bringing in or storing any inflammable or
    explosive goods;

     

    (3) not allowing fitting any fixed bars sealing up doors or
    windows;

     

    (4) prohibiting blocking or locking up doors, windows, the safe
    evacuation passage or emergency exit during business hours; and

     

    (5) not allowing stopping the implementation of technical safety
    measures without authorization.

     

    Chapter IV Penalty Provisions

     

    Article 25 Where the culture administration
    department, the public security organ, the administrative
    department for industry and commerce or other relevant departments
    and their staff members take advantage of their office to accept
    other persons’ money, property or other benefits, or illegally
    approve the establishment of a unit operating business premises for
    Internet access services that does not meet the statutory
    requirements for establishment, or fail to fulfill the duty of
    supervision according to law, or fail to investigate and deal with
    the illegal acts that they discover according to law, thereby
    violating the criminal law, the person directly in charge and other
    directly responsible persons shall be investigated for criminal
    liability in accordance with the provisions of the criminal law on
    the crime of acceptance of bribes, the crime of power abuse, the
    crime of neglect of duty or other crimes; those whose acts are not
    serious enough for criminal punishment shall be given an
    administrative sanction of demotion, dismissal from the post or
    discharge from public employment according to law.

     

    Article 26 Where any staff member of the
    culture administration department, the public security organ, the
    administrative department for industry and commerce or other
    relevant departments is engaged in business activities providing
    Internet access services or does so in a disguised form, or
    participates in business activities of a unit operating business
    premises for Internet access services or does so in a disguised
    form, he shall be given an administrative sanction of demotion,
    dismissal from the post or discharge from public employment
    according to law.

     

    Where the culture administration department, the public security
    organ, the administrative department for industry and commerce or
    other relevant department commits any of the acts specified in the
    preceding paragraph, the person directly in charge and other
    directly responsible persons shall be given administrative
    sanctions in accordance with the provisions of the preceding
    paragraph.

     

    Article 27 Where anyone, in violation of the
    provisions of these Regulations, establishes business premises for
    Internet access services without authorization or engages in
    business activities providing Internet access services without
    authorization, the administrative department for industry and
    commerce shall, solely or jointly with the public security organ,
    ban such acts according to law, seal up the premises for the
    illegal business activities, and impound the special instruments
    and equipment for the illegal business activities; if the acts
    violate the criminal law, he shall be investigated for criminal
    liability in accordance with the provisions of the criminal law on
    the crime of illegal operation; if the acts are not serious enough
    for criminal punishment, the administrative department for industry
    and commerce shall confiscate his illegal income and the special
    instruments and equipment for illegal business activities; if the
    illegal turnover is not less than 10,000 yuan, a fine of not less
    than five times but not more than ten times of the illegal turnover
    shall be imposed concurrently; if the illegal turnover is less than
    10,000 yuan, a fine of not less than 10,000 yuan but not more than
    50,000 yuan shall be imposed concurrently.

     

    Article 28 Where a unit operating business
    premises for Internet access services , in violation of the
    provisions of these Regulations, alters, rents out, lends or
    transfers in any other form its Permit for Cyber-Culture Business,
    thereby violating the criminal law, it shall be investigated for
    criminal liability in accordance with the provisions of the
    criminal law on the crime of forging, altering, buying or selling
    official documents, certificates or seals of a State organ; if its
    acts are not serious enough for criminal punishment, the culture
    administration department shall revoke its Permit for Cyber-Culture
    Business and confiscate the illegal income; if the illegal turnover
    is not less than 5,000 yuan, a fine of not less than two times but
    not more than five times of the illegal turnover shall be imposed
    concurrently; if the illegal turnover is less than 5,000 yuan, a
    fine of not less than 5,000 yuan but not more than 10,000 yuan
    shall be imposed concurrently.

     

    Article 29 Where a unit operating business
    premises for Internet access services, in violation of the
    provisions of these Regulations, takes advantage of its premises to
    create, download, reproduce, search, release, spread or use in any
    other form any information involving the contents prohibited by the
    provisions of Article 14 of these Regulations, thereby violating
    the criminal law, it shall be investigated for criminal liability
    according to law; if its acts are not serious enough for criminal
    punishment, the public security organ shall give it a warning and
    confiscate the illegal income; if the illegal turnover is not less
    than 10,000 yuan, a fine of not less than two times but not more
    than five times of the illegal turnover shall be imposed
    concurrently; if the illegal turnover is less than 10,000 yuan, a
    fine of not less than 10,000 yuan but not more than 20,000 yuan
    shall be imposed concurrently; if the circumstances are serious, it
    shall be ordered to suspend its business for rectification, or even
    have its Permit for Cyber-Culture Business revoked by the culture
    administration department.

     

    An consumer of Internet access services who commits any of the
    illegal acts specified in the preceding paragraph and thereby
    violates the criminal law shall be investigated for criminal
    liability according to law; if his acts are not serious enough for
    criminal punishment, he shall be punished by the public security
    organ in accordance with the provisions of the Regulations on
    Administrative Penalties for Public Security.

     

    Article 30 Where a unit operating business
    premises for Internet access services, in violation of the
    provisions of these Regulations, commits any of the following acts,
    the culture administration department shall give it a warning, and
    may concurrently impose a fine of not more than 15,000 yuan; if the
    circumstances are serious, it shall be ordered to suspend its
    business for rectification, or even have its Permit for
    Cyber-Culture Business revoked by the culture administration
    department:

     

    (1) operating beyond the business hours;

     

    (2) admitting minors to its premises;

     

    (3) operating non-network games;

     

    (4) stopping the implementation of technical management measures
    without authorization; or

     

    (5) failing to hang its Permit for Cyber-Culture Business or a
    no-minors-in sign.

     

    Article 31 Where a unit operating business
    premises for Internet access services, in violation of the
    provisions of these Regulations, commits any of the following acts,
    the culture administration department or the public security organ
    shall, in accordance with their respective functions and powers,
    give it a warning, and may concurrently impose a fine of not more
    than 15,000 yuan; if the circumstances are serious, it shall be
    ordered to suspend its business for rectification, or even have its
    Permit for Cyber-Culture Business revoked by the culture
    administration department:

     

    (1) failing to link the computers provided to consumers of
    Internet access services to Internet through LAN;

     

    (2) failing to establish an onsite inspection system for the
    premises, or failing to stop illegal acts committed by consumers of
    Internet access services upon discovery and report such acts to the
    culture administration department or the public security organ;

     

    (3) failing to verify and record the valid credentials of
    consumers of Internet access services as required or failing to
    record relevant log-on information;

     

    (4) failing to keep the registered contents or copies of the
    record within the required period, or modifying or deleting the
    registered contents or copies of the record within the save period;
    or

     

    (5) failing to go through the relevant procedures or put on a
    record with the culture administration department and the public
    security organ when changing its title, domicile, legal
    representative or principal responsible person, registered capital,
    or website address, or terminating business activities.

     

    Article 32 Where a unit operating business
    premises for Internet access services, in violation of the
    provisions of these Regulations, commits any of the following acts,
    the public security organ shall give it a warning, and may
    concurrently impose a fine of not more than 15,000 yuan; if the
    circumstances are serious, it shall be ordered to suspend its
    business for rectification, or even have its Permit for
    Cyber-Culture Business revoked by the culture administration
    department:

     

    (1) lighting by flaming or failing to stop smoking upon
    discovery, or failing to hang the no-smoking sign;

     

    (2) allowing bringing in or storing any inflammable or explosive
    goods;

     

    (3) fitting fixed bars sealing up doors or windows on the
    premises;

     

    (4) blocking or locking up doors, windows, the safe evacuation
    passage or emergency exit during business hours; or

     

    (5) stopping the implementation of technical safety measures
    without authorization.

     

    Article 33 Where anyone violates the provisions
    of the State on security of information networks, public security
    administration, fire control administration, administration for
    industry and commerce or telecommunication administration, and
    thereby violating the criminal law, he shall be investigated for
    criminal liability according to law; if his acts are not serious
    enough for criminal punishment, he shall be punished by the public
    security organ, the administrative department for industry and
    commerce or the telecommunication administration department
    according to law; if the circumstances are serious, his permit or
    license shall be revoked by the original certificate-issuing
    department.

     

    Article 34 Where a unit operating business
    premises for Internet access services has its Permit for
    Cyber-Culture Business revoked as an administrative penalty for
    violation of the provisions of these Regulations, it shall register
    the alteration or cancellation with the administrative department
    for industry and commerce according to law; if it fails to do so
    after the time limit expires, the administrative department for
    industry and commerce shall revoke its business license.

     

    Article 35 Where a unit operating business premises for
    Internet access services violates the provisions of these
    Regulations and thereby has its Permit for Cyber-Culture Business
    revoked, its legal representative or principal responsible person
    shall not take the post of the legal representative or principal
    responsible person of any unit operating business premises for
    Internet access services within five years from the day when the
    Permit for Cyber-Culture Business is revoked.

     

    Where a unit operating business premises for Internet access
    services established without authorization is banned according to
    law, its principal responsible person shall not take the post of
    the legal representative or principal responsible person of any
    unit operating business premises for Internet access services
    within five years from the day when it is banned.

     

    Article 36 Where a fine is imposed as an administrative
    penalty according to the provisions of these Regulations, the
    separation of fine decisions from fine collections shall be
    implemented in accordance with the relevant provisions of laws and
    administrative regulations; all fines collected and illegal income
    confiscated shall be turned over to the State Treasury.

     

    Chapter V Supplementary Provisions

     

    Article 37 These Regulations shall be effective as of November
    15, 2002. The Measures for Administration of Business Premises for
    Internet Access Services promulgated on April 3, 2001 by the
    Ministry of Information Industry, the Ministry of Public Security,
    the Ministry of Culture and the State Administration for Industry
    and Commerce shall be repealed simultaneously.

     

    (State Council)