Category » china Biz Laws & Regulations « @ gtrip
gtrip
RSS icon Email icon
  • Provisions on Administration of Foreign-Invested Telecommunications Enterprises

    Posted on 二月 17th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the 49th Executive Meeting of the State Council
    on December 5, 2001, promulgated by Decree No. 333 of the State
    Council of the People’s Republic of China on December 11, 2001 and
    effective as of January 1, 2002)

     

    Article 1 These Provisions are formulated in
    accordance with laws and administrative regulations on foreign
    investment and the Regulations of the People’s Republic of China on
    Telecommunications (hereinafter referred to as the Regulations on
    Telecommunications) to meet the needs for the opening up to the
    outside world of the telecommunications industry and promote the
    development of telecommunications industry.

     

    Article 2 Foreign-invested telecommunications
    enterprises mean the enterprises providing telecommunications
    services which are established according to law with joint
    investment and in the form of Chinese-foreign joint ventures by
    foreign and Chinese investors within the territory of the People’s
    Republic of China.

     

    Article 3 In addition
    to abiding by these Provisions, foreign-invested telecommunications
    enterprises providing telecommunications services shall abide by
    the Regulations on Telecommunications and other relevant laws and
    administrative regulations.

     

    Article 4 Foreign-invested telecommunications
    enterprises may operate the basic telecommunications services and
    value-added telecommunications services. The service categorization
    shall be governed by the Regulations on Telecommunications.

     

    The business geographical coverage for the foreign-invested
    telecommunications enterprises shall be determined by the competent
    information industry department of the State Council in accordance
    with the relevant provisions.

     

    Article 5 The registered capital of a
    foreign-invested telecommunications enterprise shall comply with
    the following provisions:

     

    (1) The minimum registered capital shall be RMB 2 billion yuan
    for providing basic telecommunications services throughout the
    country or across different provinces, autonomous regions and
    municipalities directly under the Central Government, or shall be
    RMB 10 million yuan for providing value-added telecommunications
    services;

     

    (2) The minimum registered capital shall be RMB 200 million yuan
    for providing basic telecommunications services within a province,
    an autonomous region or a municipality directly under the Central
    Government, or shall be RMB 1 million yuan for providing
    value-added telecommunications services.

     

    Article 6 The proportion of foreign investment
    in a foreign-invested telecommunications enterprise providing basic
    telecommunications services (excluding radio paging) shall not
    exceed 49% in the end.

     

    The proportion of foreign investment in a foreign invested
    telecommunications enterprise providing value-added
    telecommunications services (including radio paging in basic
    telecommunications services) shall not exceed 50% in the end.

     

    The proportion of the investment made by Chinese and foreign
    investors to a foreign-invested telecommunications enterprise in
    different phases shall be determined by the competent information
    industry department of the State Council in accordance with the
    relevant provisions.

     

    Article 7 In addition
    to the conditions specified in Articles 4, 5 and 6 of these
    Provisions, a foreign-invested telecommunications enterprise
    providing telecommunications services shall also comply with the
    conditions specified in the Regulations on Telecommunications on
    the provision of basic or value-added telecommunications
    services.

     

    Article 8 The major Chinese investor of a
    foreign-invested telecommunications enterprise providing basic
    telecommunications services shall meet the following
    conditions:

     

    (1) being a legally established company;

     

    (2) having the funds and professionals commensurate with its
    business operation; and

     

    (3) complying with due diligence and the requirements for
    special industry provided for by the competent information industry
    department of the State Council.

     

    The major Chinese investor of a foreign-invested
    telecommunications enterprise referred to in the preceding
    paragraph means the largest investor whose investment amount is the
    largest among all the Chinese investors and constitutes 30% or more
    of the total Chinese investment.

     

    Article 9 The major foreign investor of a
    foreign-invested telecommunications enterprise providing basic
    telecommunications services shall meet the following
    conditions:

     

    (1) being qualified as an enterprise legal person;

     

    (2) having obtained the license for providing basic
    telecommunications services from the registration country or
    region;

     

    (3) having the funds and professionals commensurate with its
    business operation; and

     

    (4) having a good performance record and experiences in
    providing basic telecommunications services.

     

    The major foreign investor of a foreign-invested
    telecommunications enterprise referred to in the preceding
    paragraph means the largest investor whose investment amount is the
    largest among all the foreign investors and constitutes 30% or more
    of the total investment made by all the foreign investors.

     

    Article 10 The major foreign investor in a
    foreign-invested telecommunications enterprise providing
    value-added telecommunications services shall have a good
    performance record and experiences in providing value-added
    telecommunications services.

     

    Article 11 To establish a foreign-invested
    telecommunications enterprise providing basic telecommunications
    services or providing value-added telecommunications services
    across different provinces, autonomous regions and municipalities
    directly under the Central Government, the major Chinese investor
    shall make an application to the competent information industry
    department of the State Council and submit the following
    documents:

     

    (1) the project proposal;

     

    (2) the feasibility study report;

     

    (3) the certificates or relevant confirmation documents
    certifying the qualifications of the investors from each party to
    the joint venture as provided for in Articles 8, 9 and 10 of these
    Provisions; and

     

    (4) the certificates or confirmation documents certifying the
    satisfaction of other conditions provided for in the Regulations on
    Telecommunications on the provision of basic telecommunications and
    value-added telecommunications services.

     

    The competent information industry department of the State
    Council shall examine the documents provided for in the preceding
    paragraph from the date of receipt of the application. The
    examination of the application for the provision of basic
    telecommunications services shall be completed within 180 days and
    a decision of approval or disapproval be made; the examination of
    the application for the provision of value-added telecommunication
    services shall be completed within 90 days and a decision of
    approval or disapproval be made; if it is approved, the Examination
    Opinions on Foreign Investment in Telecommunications Services
    Provision shall be issued; if it is not approved, the applicant
    shall be notified in writing with the reasons therefor stated.

     

    Article 12 To establish a foreign-invested
    telecommunications enterprise providing basic telecommunications
    services or value-added telecommunications services across
    different provinces, autonomous regions and municipalities directly
    under the Central Government, the major Chinese investor, in making
    an application according to Article 11 of these Provisions, may, in
    light of the actual situations, first submit the documents other
    than the feasibility study report, upon the examination,
    confirmation and being notified in writing by the competent
    information industry department of the State Council, then submit
    the feasibility study report. However, the period from the date of
    notice to the submission of the feasibility study report shall not
    exceed one year, and such period shall not be included in the
    examination period specified.

     

    Article 13 To establish a foreign-invested
    telecommunications enterprise providing value-added
    telecommunications services within a province, autonomous region
    and municipality directly under the Central Government, the major
    Chinese investor shall make an application to the local
    telecommunications administration department of the province,
    autonomous region or municipality directly under the Central
    Government and submit the following documents:

     

    (1) the feasibility study report;

     

    (2) the certificates or relevant confirmation documents
    certifying qualifications as provided for in Article 10 of these
    Provisions; and

     

    (3) the certificates or confirmation documents certifying the
    satisfaction of other conditions provided for in the Regulations on
    Telecommunications on the provision of value-added
    telecommunications services.

     

    The telecommunications administration department of the
    province, autonomous region or municipality directly under the
    Central Government shall give its comments within 60 days from the
    date of receipt of the application. If it is assented to, the
    application shall be forwarded to the competent information
    industry department of the State Council; if it is not assented to,
    the applicant shall be notified in writing with the reasons
    therefor stated.

     

    The competent information industry department of the State
    Council shall complete examination within 30 days from the date of
    receipt of application documents with comments signed by the
    telecommunications administration department of the province,
    autonomous region or municipality directly under the Central
    Government and make a decision of approval or disapproval; if it is
    approved, the Examination Opinions on Foreign Investment in
    Telecommunications Services Provision shall be issued; if it is not
    approved, the applicant shall be notified in writing with the
    reasons therefor stated.

     

    Article 14 The main contents of the project
    proposal for a foreign-invested telecommunications enterprise shall
    include: the names and basic situations of the parties to the joint
    venture, the total volume of investment to the enterprise to be
    established, the registered capital, the proportions of investment
    contributions by the parties, the types of services to be applied
    for and the period for the joint venture.

     

    The main contents of the feasibility study report for a
    foreign-invested telecommunications enterprise shall include: the
    basic situations of the enterprise to be established, service
    items, business forecast and development planning, analysis on the
    return of investment and the expected time for the commencement of
    operation.

     

    Article 15 Where the investment project of the
    establishment of a foreign-invested telecommunications enterprise
    requires the examination and approval by the competent planning
    department or the comprehensive economy administration department
    of the State Council according to the relevant provisions of the
    State, the competent information industry department of the State
    Council shall transfer the application materials for examination
    and approval to the competent planning department or the
    comprehensive economy administration department of the State
    Council before issuing the Examination Opinions on Foreign
    Investment in Telecommunications Services Provision. Where the
    application is transferred for examination and approval to the
    competent planning department or the comprehensive economy
    administration department of the State Council, the examination
    period specified in Articles 11 and 13 may be extended for 30
    days.

     

    Article 16 To establish a foreign-invested
    telecommunications enterprise providing basic telecommunications
    services or providing value-added telecommunications services
    across different provinces, autonomous regions and municipalities
    directly under the Central Government, the major Chinese investor
    shall submit the contract and articles of association of the
    enterprise to be established to the competent foreign trade and
    economic cooperation department of the State Council on the
    strength of the Examination Opinions on the Foreign Investment in
    Telecommunications Services Provision; to establish a
    foreign-invested telecommunications enterprise providing
    value-added telecommunications services within a province,
    autonomous region or municipality directly under the Central
    Government, the major Chinese investor shall submit the contract
    and articles of association of the enterprise to be established to
    the competent foreign trade and economic cooperation department of
    the relevant province, autonomous region or municipality directly
    under the Central Government on the strength of Examination
    Opinions on Foreign Investment Telecommunications Services
    Provision.

     

    The competent foreign trade and economic cooperation department
    of the State Council or the competent foreign trade and economic
    cooperation department of the province, autonomous region or
    municipality directly under the Central Government shall complete
    examination within 90 days from the date of receipt of the contract
    and articles of association of the foreign-invested
    telecommunications enterprise to be established and make a decision
    of approval or disapproval. If it is approved, an Approval
    Certificate for Foreign-invested Enterprise shall be issued; if it
    is not approved, the applicant shall be notified in writing with
    the reasons therefor stated.

     

    Article 17 The major Chinese investor shall
    undertake the formalities with regard to License for the
    Telecommunications Services Provision at the competent information
    industry department of the State Council on the strength of the
    Approval Certificate for Foreign-invested Enterprise.

     

    The major Chinese investor of the foreign-invested
    telecommunications enterprise shall, on the strength of the
    Approval Certificate for Foreign-invested Enterprise and the
    License for Telecommunications Services Provision, undertake the
    formalities for registration at the department for industry and
    commerce administration.

     

    Article 18 To provide trans-boundary
    telecommunications services, the foreign-invested
    telecommunications enterprise must obtain approval from the
    competent information industry department of the State Council and
    provide the services through the international entry and exit
    gateway agency the establishment of which has been approved by the
    competent information industry department of the State Council.

     

    Article 19 In case of
    violation of Article 6 of these Provisions, the competent
    information industry department of the State Council shall order to
    make corrections within the specified time limit and concurrently
    impose a fine of not less than 100,000 yuan but not more than
    500,000 yuan; if no corrections are made within the specified time
    limit, the License for Telecommunications Services Provision shall
    be revoked by the competent information industry department of the
    State Council and the Approval Certificate for Foreign-invested
    Enterprise shall be withdrawn by the competent foreign trade and
    economic cooperation department which has issued the
    Certificate.

     

    Article 20 In case of
    violation of Article 18 of these Provisions, the competent
    information industry department of the State Council shall order to
    make corrections within the specified time limit and concurrently
    impose a fine of not less than 200,000 yuan but not more than
    1,000,000 yuan; if no corrections are made within the specified
    time limit, the License for Telecommunications Services Provision
    shall be revoked by the competent information industry department
    of the State Council and the Approval Certificate for
    Foreign-invested Enterprise shall be withdrawn by the competent
    foreign trade and economic cooperation department which has issued
    the Certificate.

     

    Article 21 Where false or forged certificates
    or confirmation documents certifying qualification are provided to
    obtain approval in applying for the establishment a
    foreign-invested telecommunications enterprise, the approval shall
    be invalid, and the competent information industry department of
    the State Council shall impose a fine of not less than 200,000 yuan
    but not more than 1,000,000 yuan, revoke the License for
    Telecommunications Services Provision and the competent foreign
    trade and economic cooperation department which has issued the
    Approval Certificate for Foreign-invested Enterprise shall withdraw
    the Certificate.

     

    Article 22 Where a foreign-invested
    telecommunications enterprise violates the Regulations on
    Telecommunications or other laws and regulations in providing
    telecommunication services, it shall be punished by the relevant
    organs according to law.

     

    Article 23 Listings overseas by domestic
    telecommunications enterprises must be subject to examination of
    and consent from the competent information industry department of
    the State Council and be approved in accordance with the relevant
    provisions of the State.

     

    Article 24 These Provisions shall apply mutatis
    mutandis to the investment into and provision of telecommunications
    services in Chinese mainland by the companies and enterprises from
    the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special
    Administrative Region and Taiwan region.

     

    Article 25 These Provisions shall be effective
    as of January 1, 2002.

     

    (State Council)

     

  • Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures

    Posted on 二月 17th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the Second Session of the Fifth National People’s
    Congress on July 1, 1979 and promulgated by Order No.7 of the
    Chairman of the Standing Committee of the National People’s
    Congress on July 8, 1979; amended according to the Decision on
    Amending the Law of the People’s Republic of China on
    Chinese-Foreign Equity Joint Ventures made at the Third Session of
    the Seventh National People’s Congress on April 4, 1990, and
    amended for the second time according to the Decision on Amendment
    to the Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign
    Equity Joint Ventures adopted at the Fourth Session of the Ninth
    National People’s Congress on March 15, 2001) 

     

    Article 1  With a view to expanding international economic
    cooperation and technological exchange, the People’s Republic of
    China permits foreign companies, enterprises, other economic
    organizations or individuals (hereinafter referred to as “foreign
    joint venturers”) to establish equity joint ventures together with
    Chinese companies, enterprises or other economic organizations
    (hereinafter referred to as “Chinese joint venturers”) within the
    territory of the People’s Republic of China, on the principle of
    equality and mutual benefit, and subject to approval by the Chinese
    Government. 

     

    Article 2  The Chinese Government protects, according to
    law, the investment of foreign joint ventures, the profits due them
    and their other lawful rights and interests in an equity joint
    venture, pursuant to the agreement, contract and articles of
    association approved by the Chinese Government. 

     

    In its activities, an equity joint venture shall comply with the
    provisions of the laws and regulations of the People’s Republic of
    China. 

     

    The State shall not nationalize or requisition any equity joint
    venture. Under special circumstances, when public interests
    require, equity joint ventures may be requisitioned by following
    legal procedures and appropriate compensation shall be
    made. 

     

    Article 3  The equity joint venture agreement, contract and
    articles of association signed by the parties to the venture shall
    be submitted to the State’s competent department in charge of
    foreign economic relations and trade (hereinafter referred to as
    the examination and approval authorities) for examination and
    approval. The examination and approval authorities shall decide to
    approve or disapprove the venture within three months. When
    approved, the equity joint venture shall register with the State’s
    competent department in charge of industry and commerce
    administration, acquire a business license and start operations.
     

     

    Article 4  An equity joint venture shall take the form of a
    limited liability company. 

     

    The proportion of the foreign joint venturer’s investment in an
    equity joint venture shall be, in general, not less than 25 percent
    of its registered capital. 

     

    The parties to the venture shall share the profits, risks and
    losses in proportion to their contributions to the registered
    capital. 

     

    If any of the joint venturers wishes to assign its registered
    capital, it must obtain the consent of the other parties to the
    venture. 

     

    Article 5  The parties to an equity joint venture may make
    their investment in cash, in kind or in industrial property rights,
    etc. 

     

    The technology and equipment contributed by a foreign joint
    venturer as its investment must be really advanced technology and
    equipment that suit China’s needs. In case of losses caused by a
    foreign joint venturer in its practising deception through the
    intentional provision of outdated technology and equipment, it
    shall compensate for the losses. 

     

    A Chinese joint venturer’s investment may include the right to
    the use of a site provided for the equity joint venture during the
    period of its operation. If the right to the use of the site is not
    taken as a part of the Chinese joint venturer’s investment, the
    equity joint venture shall pay the Chinese Government for its
    use. 

     

    The above-mentioned investments shall be specified in the
    contract and articles of association of the equity joint venture,
    and their value (excluding that of the site) shall be assessed by
    all parties to the venture. 

     

    Article 6  An equity joint venture shall have a board of
    directors; the number of the directors thereof from each party and
    the composition of the board shall be stipulated in the contract
    and articles of association after consultation among the parties to
    the venture; such directors shall be appointed and replaced by the
    relevant parties. The chairman and the vice-chairman
    (vice-chairmen) shall be determined through consultation by the
    parties to the venture or elected by the board of directors. If the
    Chinese side or the foreign side assumes the office of the
    chairman, the other side shall assume the office(s) of the
    vice-chairman (vice-chairmen). The board of directors shall decide
    on important issues concerning the joint venture on the principle
    of equality and mutual benefit. 

     

    The functions and powers of the board of directors are, as
    stipulated in the articles of association of the equity joint
    venture, to discuss and decide all major issues concerning the
    venture, namely, the venture’s development plans, proposals for
    production and business operations, the budget for revenues and
    expenditures, the distribution of profits, the plans concerning
    manpower and wages, the termination of business, and the
    appointment or employment of the general manager, the vice-general
    manager(s), the chief engineer, the treasurer and the auditors, as
    well as the determination of their functions, powers and terms of
    employment, etc. 

     

    The offices of general manager and vice-general manager(s) (or
    factory manager and deputy manager(s)) shall be assumed by the
    respective parties to the venture. 

     

    The employment, discharge, remuneration, welfare benefits,
    occupational protection, labor insurance and other matters of the
    workers and staff members of an equity joint venture shall be
    stipulated in accordance with law in the contract concluded by the
    parties. 

     

    Article 7  The workers and staff members of an equity joint
    venture shall, in accordance with law, establish a trade union to
    carry out trade union activities and safeguard their lawful rights
    and interests.  

     

    The equity joint venture shall provide the necessary conditions
    for the trade union to conduct activities. 

     

    Article 8  The net profit of an equity joint venture shall
    be distributed among the parties to the venture in proportion to
    their respective contributions to the registered capital, after
    payment out of its gross profit of the equity joint venture income
    tax, pursuant to the provisions of the tax laws of the People’s
    Republic of China, and after deductions from the gross profit of a
    reserve fund, a bonus and welfare fund for workers and staff
    members and a venture expansion fund, as stipulated in the
    venture’s articles of association. 

     

    An equity joint venture may, in accordance with the provisions
    of the relevant laws and administrative regulations of the State on
    taxation, enjoy preferential treatment of tax reductions or
    exemptions. 

     

    A foreign joint venturer that reinvests its share of the net
    profit within Chinese territory may apply for a partial refund of
    the income tax already paid. 

     

    Article 9  An equity joint venture shall, on the strength
    of its business license, open a foreign exchange account with a
    bank or any other financial institution which is permitted by the
    State agency for foreign exchange control to handle foreign
    exchange transactions. 

     

    An equity joint venture shall handle its foreign exchange
    transactions in accordance with the regulations on foreign exchange
    control of the People’s Republic of China. 

     

    An equity joint venture may, in its business operations,
    directly raise funds from foreign banks. 

     

    The various kinds of insurance coverage of an equity joint
    venture shall be furnished by insurance companies established
    within the territory of China. 

     

    Article 10  An equity joint venture may, in adherence to
    the principles of fairness and rationality, purchase on both the
    Chinese and the world market the raw and semi-processed materials,
    fuels and other materials it needs within the approved scope of
    operation. 

     

    An equity joint venture shall be encouraged to market its
    products outside China. It may sell its export products on foreign
    markets directly or through associated agencies or China’s foreign
    trade agencies. Its products may also be sold on the Chinese
    market. 

     

    When necessary, an equity joint venture may set up branches and
    subbranches outside China. 

     

    Article 11  The net profit which a foreign joint venturer
    receives as its share after performing its obligations under the
    laws, and the agreements or the contract, the funds it receives
    upon the expiration of the venture’s term of operation or the
    suspension thereof, and its other funds may be remitted abroad in
    accordance with foreign exchange control regulations and in the
    currency or currencies specified in the contract concerning the
    equity joint venture. 

     

    A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit in the
    Bank of China the foreign exchange which it is entitled to remit
    abroad. 

     

    Article 12  The wages, salaries or other legitimate income
    earned by a foreign worker or staff member of an equity joint
    venture, after payment of the individual income tax under the tax
    laws of the People’s Republic of China, may be remitted abroad in
    accordance with foreign exchange control regulations. 

     

    Article 13  Based on different lines of trade and different
    circumstances, arrangements for the duration of equity joint
    ventures may be made differently through agreement by the parties
    to the venture. Equity joint ventures engaged in certain lines of
    trade shall specify their duration in the contracts, while equity
    joint ventures engaged in certain other lines of trade may choose
    to or not to specify their duration in the contracts. Where an
    equity joint venture has had its duration specified and the parties
    to the venture agree to extend the duration, the venture shall file
    an application for the purpose with the examination and approval
    authorities six months before its expiration. The examination and
    approval authorities shall, within one month after receipt of the
    application, decide on its approval or disapproval. 

     

    Article 14  In case of heavy losses, or failure of a party
    to perform its obligations under the contract and the articles of
    association, or force majeure, etc., the parties to the joint
    venture may, subject to their agreement through consultation,
    approval of their report by the examination and approval
    authorities and registration with the State’s competent department
    in charge of industry and commerce administration, terminate the
    contract. In case of losses caused by a breach of contract, the
    party that has breached the contract shall bear the economic
    responsibilities. 

     

    Article 15  Disputes arising between the parties to an
    equity joint venture which the board of directors has failed to
    settle through consultation may be settled through conciliation or
    arbitration by an arbitration agency of China or through
    arbitration by another arbitration agency agreed upon by the
    parties. 

     

    Where the parties to an equity joint venture fail to stipulate
    an arbitration clause in the contract or does not reach a written
    arbitration agreement afterwards, they may bring a lawsuit to the
    People’s Court. 

     

    Article 16  This Law shall go into effect as of the date of
    promulgation.

     

    (Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the
    National People’s Congress)

     

  • Companies Law of the People’s Republic of China

    Posted on 二月 17th, 2010 znnw No comments

    Chapter I General Provisions

    Article 1 This Law is formulated in accordance with the
    Constitution of the People’s Republic of China in order to meet the
    needs of establishing a modern enterprise system, to standardize
    the organization and activities of companies, to protect the
    legitimate rights and interests of companies, shareholders and
    creditors, to maintain social and economic order and to promote the
    development of the socialist market economy.

    Article 2 The term “company” mentioned in this Law refers to a
    limited liability company or a joint stock limited company
    incorporated within the territory of the People’s Republic of China
    in accordance with this Law…

    Full Text

     

  • Securities Law of the People’s Republic of China

    Posted on 二月 17th, 2010 znnw No comments

    Chapter I General Provisions

    Article 1 The present Law is formulated for the purpose of
    regulating the issuance and transaction of securities, protecting
    the lawful rights and interests of investors, safeguarding the
    economic order and public interests of the society and promoting
    the growth of the socialist market economy.

    Article 2 The present Law shall be applied to the issuance and
    transaction of stocks, corporate bonds as well as any other
    securities as lawfully recognized by the State Council within the
    territory of the People’s Republic of China. Where there is no such
    provision in the present Law, the provisions of the Corporation Law
    of the People’s Republic of China and other relevant laws and
    administrative regulations shall be applied. Any listed trading of
    government bonds and share of securities investment funds shall be
    governed by the present Law. Where there is any special provision
    in any other law or administrative regulation, the special
    provision shall prevail. The measures for the administration of
    issuance and transaction of securities derivatives shall be
    prescribed by the State Council according to the principles of the
    present Law.

    Article 3 The issuance and transaction of securities shall
    adhere to the principles of openness, fairness and
    impartiality.

    Article 4 The parties involved in any issuance or transaction of
    securities shall have equal legal status and shall persist in the
    principles of free will, compensation and integrity and
    creditworthy…

    Full Text

  • Patent Law of China

    Posted on 二月 17th, 2010 znnw No comments

    Adopted at the 4th Meeting of the Standing Committee of the
    Sixth National People’s Congress on March 12,1984 Amended in
    accordance with the Decision of the Standing Committee of the
    Seventh National People’s Congress on Amending the Patent Law of
    the People’s Republic of China at its 27th Meeting on September
    4,1992. Amended again in accordance with the Decision of the
    Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on
    Amending the Patent Law of the People’s Republic of China adopted
    at its 17th Meeting on August 25, 2000

    Contents

    Chapter I General Provisions

    Chapter II Requirements for Grant of Patent Right

    Chapter III Application for Patent

    Chapter IV Examination and Approval of Application for
    Patent

    Chapter V Duration, Cessation and Invalidation of Patent
    Right

    Chapter VI Compulsory License for Exploitation of Patent

    Chapter VII Protection of Patent Right

    Chapter VIII Supplementary Provisions

    Full Text

  • Patent Law of China

    Posted on 二月 15th, 2010 znnw No comments

    Adopted at the 4th Meeting of the Standing Committee of the
    Sixth National People’s Congress on March 12,1984 Amended in
    accordance with the Decision of the Standing Committee of the
    Seventh National People’s Congress on Amending the Patent Law of
    the People’s Republic of China at its 27th Meeting on September
    4,1992. Amended again in accordance with the Decision of the
    Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on
    Amending the Patent Law of the People’s Republic of China adopted
    at its 17th Meeting on August 25, 2000

    Contents

    Chapter I General Provisions

    Chapter II Requirements for Grant of Patent Right

    Chapter III Application for Patent

    Chapter IV Examination and Approval of Application for
    Patent

    Chapter V Duration, Cessation and Invalidation of Patent
    Right

    Chapter VI Compulsory License for Exploitation of Patent

    Chapter VII Protection of Patent Right

    Chapter VIII Supplementary Provisions

    Full Text

  • Copyright Law of China

    Posted on 二月 15th, 2010 znnw No comments

    Adopted at the Fifteenth Session of the Standing Committee of
    the Seventh National People’s Congress on 7 September 1990, and
    revised in accordance with the Decision on the Amendment of the
    Copyright Law of the People’s Republic of China adopted at the 24th
    Session of the Standing Committee of the Ninth National People’s
    Congress on 27 October 2001.

    Chapter I General Provisions

    Article 1 This Law is enacted, in accordance with the
    Constitution, for the purposes of protecting the copyright of
    authors in their literary, artistic and scientific works and the
    copyright-related rights and interests, of encouraging the creation
    and dissemination of works which would contribute to the
    construction of socialist spiritual and material civilization, and
    of promoting the development and prosperity of the socialist
    culture and science.

    Article 2 Works of Chinese citizens, legal entities or other
    organizations, whether published or not, shall enjoy copyright in
    accordance with this Law.

    Any work of a foreigner or stateless person which is eligible to
    enjoy copyright under an agreement concluded between the country to
    which the foreigner belongs or in which he has habitual residence
    and China, or under an internationa1 treaty to which both countries
    are party, shall be protected in accordance with this Law…

    Full Text

  • Trademark Law of China

    Posted on 二月 15th, 2010 znnw No comments

    Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the
    Fifth National People’s Congress on 23 August 1982, revised for the
    first time according to the Decision on the Amendment of the
    Trademark Law of the People’s Republic of China adopted at the 30th
    Session of the Standing Committee of the Seventh National People’s
    Congress, on 22 February 1993, and revised for the second time
    according to the Decision on the Amendment of the Trademark Law of
    the People’s Republic of China adopted at the 24th Session of the
    Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on 27
    October 2001.

    Chapter l General Provisions

    Article 1 This Law is enacted for the purposes of improving the
    administration of trademarks, protecting the exclusive right to use
    trademarks, and of encouraging producers and operators to guarantee
    the quality of their goods and services and maintaining the
    reputation of their trademarks, with a view to protecting the
    interests of consumers, producers and operators and to promoting
    the development of the socialist market economy.

    Article 2 The Trademark Office of the administrative authority
    for industry and commerce under the State Council shall be
    responsible for the registration and administration of trademarks
    throughout the country.

    The Trademark Review and Adjudication Board, established under
    the administrative authority for industry and commerce under the
    State Council, shall be responsible for handling matters of
    trademark disputes…

    Full Text

  • Law of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment

    Posted on 二月 15th, 2010 znnw No comments

    Chapter 1 General Provisions

     

    Article 1. The Regulations hereunder are formulated with a view
    to facilitating the implementation of the Law of the People’s
    Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign
    Investment (hereinafter referred to as the Law on Chinese-Foreign
    Joint Ventures).

     

    Article 2. Joint ventures using Chinese and foreign investment
    (hereinafter referred to as joint ventures) established within
    China’s territory in accordance with the Law on Chinese-Foreign
    Joint Ventures are Chinese legal persons and are subject to the
    jurisdiction and protection of Chinese law.

     

    Article 3. Joint ventures established within China’s territory
    should be able to promote the development of China’s economy and
    the raising of scientific and technological levels for the benefit
    of socialist modernization.

     

    The industries in which the establishment of joint venture is
    encouraged, permitted, restricted or prohibited shall follow the
    provisions of the state on guiding the direction of foreign
    investment and the guiding catalog of foreign-funded
    industries…

     

                                                                                                             
    Full Text

                                                                                                             

     

  • Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection

    Posted on 二月 13th, 2010 znnw No comments

    Adopted at the 6th Meeting of the Standing Committee of the
    Seventh National People’s Congress on February 21, 1989 and
    promulgated by Order No. 14 of the President of the People’s
    Republic of China on February 21, 1989, amended in accordance with
    the Decision on Amending the Law of the People’s Republic of China
    on Import and Export Commodity Inspection adopted at the 27th
    Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s
    Congress on April 28, 2002.

    Contents

    Chapter I General Provisions

    Chapter II Inspection of Import Commodities

    Chapter III Inspection of Export Commodities

    Chapter IV Supervision

    Chapter V Legal Responsibility

    Chapter VI Supplementary Provisions

    Full Text