Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures @ gtrip
gtrip
RSS icon Email icon
  • Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures

    Posted on 二月 17th, 2010 znnw No comments

    (Adopted at the Second Session of the Fifth National People’s
    Congress on July 1, 1979 and promulgated by Order No.7 of the
    Chairman of the Standing Committee of the National People’s
    Congress on July 8, 1979; amended according to the Decision on
    Amending the Law of the People’s Republic of China on
    Chinese-Foreign Equity Joint Ventures made at the Third Session of
    the Seventh National People’s Congress on April 4, 1990, and
    amended for the second time according to the Decision on Amendment
    to the Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign
    Equity Joint Ventures adopted at the Fourth Session of the Ninth
    National People’s Congress on March 15, 2001) 

     

    Article 1  With a view to expanding international economic
    cooperation and technological exchange, the People’s Republic of
    China permits foreign companies, enterprises, other economic
    organizations or individuals (hereinafter referred to as “foreign
    joint venturers”) to establish equity joint ventures together with
    Chinese companies, enterprises or other economic organizations
    (hereinafter referred to as “Chinese joint venturers”) within the
    territory of the People’s Republic of China, on the principle of
    equality and mutual benefit, and subject to approval by the Chinese
    Government. 

     

    Article 2  The Chinese Government protects, according to
    law, the investment of foreign joint ventures, the profits due them
    and their other lawful rights and interests in an equity joint
    venture, pursuant to the agreement, contract and articles of
    association approved by the Chinese Government. 

     

    In its activities, an equity joint venture shall comply with the
    provisions of the laws and regulations of the People’s Republic of
    China. 

     

    The State shall not nationalize or requisition any equity joint
    venture. Under special circumstances, when public interests
    require, equity joint ventures may be requisitioned by following
    legal procedures and appropriate compensation shall be
    made. 

     

    Article 3  The equity joint venture agreement, contract and
    articles of association signed by the parties to the venture shall
    be submitted to the State’s competent department in charge of
    foreign economic relations and trade (hereinafter referred to as
    the examination and approval authorities) for examination and
    approval. The examination and approval authorities shall decide to
    approve or disapprove the venture within three months. When
    approved, the equity joint venture shall register with the State’s
    competent department in charge of industry and commerce
    administration, acquire a business license and start operations.
     

     

    Article 4  An equity joint venture shall take the form of a
    limited liability company. 

     

    The proportion of the foreign joint venturer’s investment in an
    equity joint venture shall be, in general, not less than 25 percent
    of its registered capital. 

     

    The parties to the venture shall share the profits, risks and
    losses in proportion to their contributions to the registered
    capital. 

     

    If any of the joint venturers wishes to assign its registered
    capital, it must obtain the consent of the other parties to the
    venture. 

     

    Article 5  The parties to an equity joint venture may make
    their investment in cash, in kind or in industrial property rights,
    etc. 

     

    The technology and equipment contributed by a foreign joint
    venturer as its investment must be really advanced technology and
    equipment that suit China’s needs. In case of losses caused by a
    foreign joint venturer in its practising deception through the
    intentional provision of outdated technology and equipment, it
    shall compensate for the losses. 

     

    A Chinese joint venturer’s investment may include the right to
    the use of a site provided for the equity joint venture during the
    period of its operation. If the right to the use of the site is not
    taken as a part of the Chinese joint venturer’s investment, the
    equity joint venture shall pay the Chinese Government for its
    use. 

     

    The above-mentioned investments shall be specified in the
    contract and articles of association of the equity joint venture,
    and their value (excluding that of the site) shall be assessed by
    all parties to the venture. 

     

    Article 6  An equity joint venture shall have a board of
    directors; the number of the directors thereof from each party and
    the composition of the board shall be stipulated in the contract
    and articles of association after consultation among the parties to
    the venture; such directors shall be appointed and replaced by the
    relevant parties. The chairman and the vice-chairman
    (vice-chairmen) shall be determined through consultation by the
    parties to the venture or elected by the board of directors. If the
    Chinese side or the foreign side assumes the office of the
    chairman, the other side shall assume the office(s) of the
    vice-chairman (vice-chairmen). The board of directors shall decide
    on important issues concerning the joint venture on the principle
    of equality and mutual benefit. 

     

    The functions and powers of the board of directors are, as
    stipulated in the articles of association of the equity joint
    venture, to discuss and decide all major issues concerning the
    venture, namely, the venture’s development plans, proposals for
    production and business operations, the budget for revenues and
    expenditures, the distribution of profits, the plans concerning
    manpower and wages, the termination of business, and the
    appointment or employment of the general manager, the vice-general
    manager(s), the chief engineer, the treasurer and the auditors, as
    well as the determination of their functions, powers and terms of
    employment, etc. 

     

    The offices of general manager and vice-general manager(s) (or
    factory manager and deputy manager(s)) shall be assumed by the
    respective parties to the venture. 

     

    The employment, discharge, remuneration, welfare benefits,
    occupational protection, labor insurance and other matters of the
    workers and staff members of an equity joint venture shall be
    stipulated in accordance with law in the contract concluded by the
    parties. 

     

    Article 7  The workers and staff members of an equity joint
    venture shall, in accordance with law, establish a trade union to
    carry out trade union activities and safeguard their lawful rights
    and interests.  

     

    The equity joint venture shall provide the necessary conditions
    for the trade union to conduct activities. 

     

    Article 8  The net profit of an equity joint venture shall
    be distributed among the parties to the venture in proportion to
    their respective contributions to the registered capital, after
    payment out of its gross profit of the equity joint venture income
    tax, pursuant to the provisions of the tax laws of the People’s
    Republic of China, and after deductions from the gross profit of a
    reserve fund, a bonus and welfare fund for workers and staff
    members and a venture expansion fund, as stipulated in the
    venture’s articles of association. 

     

    An equity joint venture may, in accordance with the provisions
    of the relevant laws and administrative regulations of the State on
    taxation, enjoy preferential treatment of tax reductions or
    exemptions. 

     

    A foreign joint venturer that reinvests its share of the net
    profit within Chinese territory may apply for a partial refund of
    the income tax already paid. 

     

    Article 9  An equity joint venture shall, on the strength
    of its business license, open a foreign exchange account with a
    bank or any other financial institution which is permitted by the
    State agency for foreign exchange control to handle foreign
    exchange transactions. 

     

    An equity joint venture shall handle its foreign exchange
    transactions in accordance with the regulations on foreign exchange
    control of the People’s Republic of China. 

     

    An equity joint venture may, in its business operations,
    directly raise funds from foreign banks. 

     

    The various kinds of insurance coverage of an equity joint
    venture shall be furnished by insurance companies established
    within the territory of China. 

     

    Article 10  An equity joint venture may, in adherence to
    the principles of fairness and rationality, purchase on both the
    Chinese and the world market the raw and semi-processed materials,
    fuels and other materials it needs within the approved scope of
    operation. 

     

    An equity joint venture shall be encouraged to market its
    products outside China. It may sell its export products on foreign
    markets directly or through associated agencies or China’s foreign
    trade agencies. Its products may also be sold on the Chinese
    market. 

     

    When necessary, an equity joint venture may set up branches and
    subbranches outside China. 

     

    Article 11  The net profit which a foreign joint venturer
    receives as its share after performing its obligations under the
    laws, and the agreements or the contract, the funds it receives
    upon the expiration of the venture’s term of operation or the
    suspension thereof, and its other funds may be remitted abroad in
    accordance with foreign exchange control regulations and in the
    currency or currencies specified in the contract concerning the
    equity joint venture. 

     

    A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit in the
    Bank of China the foreign exchange which it is entitled to remit
    abroad. 

     

    Article 12  The wages, salaries or other legitimate income
    earned by a foreign worker or staff member of an equity joint
    venture, after payment of the individual income tax under the tax
    laws of the People’s Republic of China, may be remitted abroad in
    accordance with foreign exchange control regulations. 

     

    Article 13  Based on different lines of trade and different
    circumstances, arrangements for the duration of equity joint
    ventures may be made differently through agreement by the parties
    to the venture. Equity joint ventures engaged in certain lines of
    trade shall specify their duration in the contracts, while equity
    joint ventures engaged in certain other lines of trade may choose
    to or not to specify their duration in the contracts. Where an
    equity joint venture has had its duration specified and the parties
    to the venture agree to extend the duration, the venture shall file
    an application for the purpose with the examination and approval
    authorities six months before its expiration. The examination and
    approval authorities shall, within one month after receipt of the
    application, decide on its approval or disapproval. 

     

    Article 14  In case of heavy losses, or failure of a party
    to perform its obligations under the contract and the articles of
    association, or force majeure, etc., the parties to the joint
    venture may, subject to their agreement through consultation,
    approval of their report by the examination and approval
    authorities and registration with the State’s competent department
    in charge of industry and commerce administration, terminate the
    contract. In case of losses caused by a breach of contract, the
    party that has breached the contract shall bear the economic
    responsibilities. 

     

    Article 15  Disputes arising between the parties to an
    equity joint venture which the board of directors has failed to
    settle through consultation may be settled through conciliation or
    arbitration by an arbitration agency of China or through
    arbitration by another arbitration agency agreed upon by the
    parties. 

     

    Where the parties to an equity joint venture fail to stipulate
    an arbitration clause in the contract or does not reach a written
    arbitration agreement afterwards, they may bring a lawsuit to the
    People’s Court. 

     

    Article 16  This Law shall go into effect as of the date of
    promulgation.

     

    (Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the
    National People’s Congress)

     

    Leave a reply